Date   

Re: Are there online cemetery databases for searching those buried in Karlsruhe? #germany

David Seldner
 

Bernard,

Yes, look under
https://www2.landesarchiv-bw.de/ofs21/olf/struktur.php?bestand=3D24368

On the left hand side you can choose the cemetery.
In Karlsruhe there are three. Good luck,

David Seldner seldner@gmx.net

Bernard Weill <linktree@yahoo.com> asked: Are there online cemetery
databases for searching those buried in Karlsruhe?


German SIG #Germany RE: Are there online cemetery databases for searching those buried in Karlsruhe? #germany

David Seldner
 

Bernard,

Yes, look under
https://www2.landesarchiv-bw.de/ofs21/olf/struktur.php?bestand=3D24368

On the left hand side you can choose the cemetery.
In Karlsruhe there are three. Good luck,

David Seldner seldner@gmx.net

Bernard Weill <linktree@yahoo.com> asked: Are there online cemetery
databases for searching those buried in Karlsruhe?


Re: Are there online cemetery databases for searching those buried in Karlsruhe? #germany

Roger Lustig
 

Bernard Weill asks:

Are there online cemetery databases for searching those buried in Karlsruhe?

find-a-grave.com has databases for over a dozen cemeteries in Karlsruhe,
incl. at least 3 Jewish ones.

Roger Lustig Princeton, NJ USA research coordinator, GerSIG


German SIG #Germany re: Are there online cemetery databases for searching those buried in Karlsruhe? #germany

Roger Lustig
 

Bernard Weill asks:

Are there online cemetery databases for searching those buried in Karlsruhe?

find-a-grave.com has databases for over a dozen cemeteries in Karlsruhe,
incl. at least 3 Jewish ones.

Roger Lustig Princeton, NJ USA research coordinator, GerSIG


My Jewish Roots Workshop Part 2 April 14 Vero Beach FL #general

marlis.humphrey@gmail.com <marlis.humphrey@...>
 

Connect to the Experts and Key Resources!

Attend the free TBS of Vero Beach My Jewish Roots - Workshop Part 2. We will
explore "cousin bait", where to find the experts, key publications, sources of
education, and information and tools that will advance your discoveries. Bring a
laptop or tablet and your curiosity. Part lecture and part mentor-led discovery
lab, held Sunday, April 14. We will help you discover your ancestors and build
your family tree. For more details and to pre-register bit.ly/MJRTBSVB .

Marlis Humphrey
Melbourne Beach, FL


JewishGen Discussion Group #JewishGen My Jewish Roots Workshop Part 2 April 14 Vero Beach FL #general

marlis.humphrey@gmail.com <marlis.humphrey@...>
 

Connect to the Experts and Key Resources!

Attend the free TBS of Vero Beach My Jewish Roots - Workshop Part 2. We will
explore "cousin bait", where to find the experts, key publications, sources of
education, and information and tools that will advance your discoveries. Bring a
laptop or tablet and your curiosity. Part lecture and part mentor-led discovery
lab, held Sunday, April 14. We will help you discover your ancestors and build
your family tree. For more details and to pre-register bit.ly/MJRTBSVB .

Marlis Humphrey
Melbourne Beach, FL


Liebes family #general

Neil@...
 

Trying to find out the married family name of Rav Yitzchok Eizik
Liebes of the Rabbinical Alliance of America's sister, Frieda (married
Eliyahu Zvi son of Yitzchak Zeev - I believe should be Soloveitchik -
who perished). Who was the father of Yitzchak Zeev and where was he a
Rav?
Neil Rosenstein

MODERATOR: Private responses only


JewishGen Discussion Group #JewishGen Liebes family #general

Neil@...
 

Trying to find out the married family name of Rav Yitzchok Eizik
Liebes of the Rabbinical Alliance of America's sister, Frieda (married
Eliyahu Zvi son of Yitzchak Zeev - I believe should be Soloveitchik -
who perished). Who was the father of Yitzchak Zeev and where was he a
Rav?
Neil Rosenstein

MODERATOR: Private responses only


LitvakSIG - New batch of Vilnius household registers is now available #general

Russ Maurer
 

LitvakSIG is pleased to announce that batch 5 of the Vilnius household
registers is now available to qualified donors.

The registers were created between 1919 and 1940 when Wilno (Vilnius)
city and Wilno voivodeship were part of Poland. The registers contain
detailed information about everyone who lived in Wilno at that time,
as well as information about many visitors. They will potentially hold
discoveries for anyone whose family was in that general area, which
today includes parts of Lithuania, Belarus, and northeast Poland. I
urge you to check the free batch previews described below, even if you
don't think your family was ever in Vilnius. There have already been
unexpected discoveries. There are countless mentions of locations
outside the immediate Vilnius area.

As this is a very large project that will go on for years, we are
releasing data in batches of about 5000 lines. Batch 5, 5059 lines,
includes four large apartment buildings located at Zawalna 8 and
Wielka Stefanska 20, 24, and 25. You can find these streets on our
Vilnius interactive street map
(https://www.litvaksig.org/vilnius-map/). To help you determine if
this batch or a previous batch is relevant to your research, you can
review a file containing previews of all five batches to date
(http://tinyurl.com/VHR-previews). The batch preview is a bare-bones
version of the batch spreadsheet containing just the full name and
year of birth (or age) of each person. The previews are presented both
in original order and alphabetically by surname. The previews also
include instructions to qualify to receive the full batch data.

More information about the Vilnius household registers can be found on
the VHR home page,
https://www.litvaksig.org/research/special-projects/vilnius-household-registers .
Any inquiries related to VHR should be directed to me at
vhrproject@litvaksig.org.

Russ Maurer
VHR project coordinator, LitvakSIG


JewishGen Discussion Group #JewishGen LitvakSIG - New batch of Vilnius household registers is now available #general

Russ Maurer
 

LitvakSIG is pleased to announce that batch 5 of the Vilnius household
registers is now available to qualified donors.

The registers were created between 1919 and 1940 when Wilno (Vilnius)
city and Wilno voivodeship were part of Poland. The registers contain
detailed information about everyone who lived in Wilno at that time,
as well as information about many visitors. They will potentially hold
discoveries for anyone whose family was in that general area, which
today includes parts of Lithuania, Belarus, and northeast Poland. I
urge you to check the free batch previews described below, even if you
don't think your family was ever in Vilnius. There have already been
unexpected discoveries. There are countless mentions of locations
outside the immediate Vilnius area.

As this is a very large project that will go on for years, we are
releasing data in batches of about 5000 lines. Batch 5, 5059 lines,
includes four large apartment buildings located at Zawalna 8 and
Wielka Stefanska 20, 24, and 25. You can find these streets on our
Vilnius interactive street map
(https://www.litvaksig.org/vilnius-map/). To help you determine if
this batch or a previous batch is relevant to your research, you can
review a file containing previews of all five batches to date
(http://tinyurl.com/VHR-previews). The batch preview is a bare-bones
version of the batch spreadsheet containing just the full name and
year of birth (or age) of each person. The previews are presented both
in original order and alphabetically by surname. The previews also
include instructions to qualify to receive the full batch data.

More information about the Vilnius household registers can be found on
the VHR home page,
https://www.litvaksig.org/research/special-projects/vilnius-household-registers .
Any inquiries related to VHR should be directed to me at
vhrproject@litvaksig.org.

Russ Maurer
VHR project coordinator, LitvakSIG


Viewmate #general

A Stone
 

Viewmate thank you
I have been working on a project since 2012 when I took my first Jewishgen
genealogy class. The last of my records and documents were submitted this
week for Hungarian translations through Viewmate.

There are just not words to express the thanks to the volunteers that
translate records for me. The detail, clues, and knowledge is outstanding.
The value they have giving me and my extended family is unbelievable. There
are so familiar with abbreviations in records, towns, occupations and pure
history. History that does not make sense in the way we think today but
they know their stuff and they share their knowledge. I am beyond grateful
for their gifts and the gift they give to every person that summits a
record. Of course, I have thanked them a lot but it's just not enough and I
wanted to share with the whole organization the impact this site has and
give my thanks.

My descendants' book is 590 pages to be shared with so many. There is a
credit put in it recognizing Viewmate and its volunteers.

Thank you is not enough!

April Stone


JewishGen Discussion Group #JewishGen Viewmate #general

A Stone
 

Viewmate thank you
I have been working on a project since 2012 when I took my first Jewishgen
genealogy class. The last of my records and documents were submitted this
week for Hungarian translations through Viewmate.

There are just not words to express the thanks to the volunteers that
translate records for me. The detail, clues, and knowledge is outstanding.
The value they have giving me and my extended family is unbelievable. There
are so familiar with abbreviations in records, towns, occupations and pure
history. History that does not make sense in the way we think today but
they know their stuff and they share their knowledge. I am beyond grateful
for their gifts and the gift they give to every person that summits a
record. Of course, I have thanked them a lot but it's just not enough and I
wanted to share with the whole organization the impact this site has and
give my thanks.

My descendants' book is 590 pages to be shared with so many. There is a
credit put in it recognizing Viewmate and its volunteers.

Thank you is not enough!

April Stone


Khotin Yizkor Book Translation Project #bessarabia

Judi Wagner
 

Please consider donating to the Yizkor book translation project for the town of
Khotin/Khotyn, also called Hotin

On the JewishGen website, go to the upper right corner on the donate button, on the
right is a list of Active JewishGen projects, and the last one is Yizkor Book Translations,
please scroll down the list until you come to Khotyn

Project Name: Khotyn Yizkor Book, original title Sefer kehilat Khotyn Bessarabia

Project Coordinator: Judith Wagner, judi@judiwagner.net Florida and NYC

Liaison/Advisor: Lance Ackerfeld, Project Manager, Yizkor Book Project


Project Synopsis: This project is being initiated in order to fund the translation of the
over 300 page Yizkor book of Khotin/ Hotin, Ukraine. It was originally published in
Hebrew and Yiddish in Israel, and the editor was Shlomo Shitnovitzer, and was
published in Tel Aviv in 1974 by the Khotin (Bessarabia) Society and has 339 pages.
The Table of Contents was translated by Yocheved Klausner.


Khotin is a city in Chernivtsi Oblast of western Ukraine. It is south-west of
Kamianets-Podilsk Khotin, is first chronicled in 1001, and is located on the right
(southwestern) bank of the Dniester River, and is part of the historical region of
Bessarabia. An important architectural landmark within the city is the Khotin Fortress,
constructed in he 13-15th centuries. During some of itâ??s history, the city was part
of the principality of Moldavia. Jewish merchants traveling >from Constantinople to
Lvov in the 15th and 16th centuries used to pass through Khotin, then an important
customs station on the Polish-Moldavian border on the commercial route between
Turkey and Poland. Jewish merchants >from Poland used to visit Khotin for the fairs
held there, evidence which dates >from 1541. The residence of Jews in Khotin is first
mentioned in documents in 1741. There were 340 Jewish families in 1808. After this
time the community grew as a result of the large Jewish immigration into the region.
In 1897 the community totaled 9227 which was over 50% of the population. A Jewish
government school was established in 1847, and a private school for girls was opened
in 1857. In the first half of the 19th century, Isaiah Schorr, one of the most important
rabbis in Bessarabia, officiated in Khotin. Later, Grand Rabbi Israel Twersky served
the community of Khotin.

The goal is to provide a complete English translation of the text and make it available
online to JewishGen.

Key Audiences: Descendants of Khotin and other Jewish genealogists who have
ancestors in Khotin and Bessarabia will be interested in learning more of the community,
traditions, and lost relatives. This project will also be of interest to non-Jewish residents
of Khotin that are learning and researching the history of the Jewish Community of
Khotin, Ukraine.


Project Importance: Yizkor books are unique sources of information on once vibrant
towns, primarily in Central and Eastern Europe, whose Jewish populations were
destroyed in the Holocaust. Written after WW11 by emigres and Holocaust survivors,
Yizkor books contain narratives of the history of the town, details of daily life, religious
and political figures and movements, religious and secular education, and gripping
stories of the major intellectual movements in 20th Century Europe. The necrologies
and lists of residents are of tremendous genealogical value, as often the names of
individuals who were taken to extermination camps or died in the forests are not
recorded elsewhere. Usually written in Hebrew and/or Yiddish, these books are not
accessible to a wider audience. The translation will unlock this information to many
more researchers all over the world. This project will result in the creation of a primary
English language source of information for anyone doing research on the town and its
Jewish community.

Project Description: As the funds become available, the Hebrew and Yiddish pages
will be translated into English according to importance, by a professional translator.
The project coordinator will review the translation and work closely with the translators.
The project coordinator with solicit funds >from family members, friends, genealogists,
descendants of Khotin, Ukraine, and others interested in the history of this area.

Estimated cost: A full translation is currently estimated at $17,000-$18,000.


Bessarabia SIG #Bessarabia Khotin Yizkor Book Translation Project #bessarabia

Judi Wagner
 

Please consider donating to the Yizkor book translation project for the town of
Khotin/Khotyn, also called Hotin

On the JewishGen website, go to the upper right corner on the donate button, on the
right is a list of Active JewishGen projects, and the last one is Yizkor Book Translations,
please scroll down the list until you come to Khotyn

Project Name: Khotyn Yizkor Book, original title Sefer kehilat Khotyn Bessarabia

Project Coordinator: Judith Wagner, judi@judiwagner.net Florida and NYC

Liaison/Advisor: Lance Ackerfeld, Project Manager, Yizkor Book Project


Project Synopsis: This project is being initiated in order to fund the translation of the
over 300 page Yizkor book of Khotin/ Hotin, Ukraine. It was originally published in
Hebrew and Yiddish in Israel, and the editor was Shlomo Shitnovitzer, and was
published in Tel Aviv in 1974 by the Khotin (Bessarabia) Society and has 339 pages.
The Table of Contents was translated by Yocheved Klausner.


Khotin is a city in Chernivtsi Oblast of western Ukraine. It is south-west of
Kamianets-Podilsk Khotin, is first chronicled in 1001, and is located on the right
(southwestern) bank of the Dniester River, and is part of the historical region of
Bessarabia. An important architectural landmark within the city is the Khotin Fortress,
constructed in he 13-15th centuries. During some of itâ??s history, the city was part
of the principality of Moldavia. Jewish merchants traveling >from Constantinople to
Lvov in the 15th and 16th centuries used to pass through Khotin, then an important
customs station on the Polish-Moldavian border on the commercial route between
Turkey and Poland. Jewish merchants >from Poland used to visit Khotin for the fairs
held there, evidence which dates >from 1541. The residence of Jews in Khotin is first
mentioned in documents in 1741. There were 340 Jewish families in 1808. After this
time the community grew as a result of the large Jewish immigration into the region.
In 1897 the community totaled 9227 which was over 50% of the population. A Jewish
government school was established in 1847, and a private school for girls was opened
in 1857. In the first half of the 19th century, Isaiah Schorr, one of the most important
rabbis in Bessarabia, officiated in Khotin. Later, Grand Rabbi Israel Twersky served
the community of Khotin.

The goal is to provide a complete English translation of the text and make it available
online to JewishGen.

Key Audiences: Descendants of Khotin and other Jewish genealogists who have
ancestors in Khotin and Bessarabia will be interested in learning more of the community,
traditions, and lost relatives. This project will also be of interest to non-Jewish residents
of Khotin that are learning and researching the history of the Jewish Community of
Khotin, Ukraine.


Project Importance: Yizkor books are unique sources of information on once vibrant
towns, primarily in Central and Eastern Europe, whose Jewish populations were
destroyed in the Holocaust. Written after WW11 by emigres and Holocaust survivors,
Yizkor books contain narratives of the history of the town, details of daily life, religious
and political figures and movements, religious and secular education, and gripping
stories of the major intellectual movements in 20th Century Europe. The necrologies
and lists of residents are of tremendous genealogical value, as often the names of
individuals who were taken to extermination camps or died in the forests are not
recorded elsewhere. Usually written in Hebrew and/or Yiddish, these books are not
accessible to a wider audience. The translation will unlock this information to many
more researchers all over the world. This project will result in the creation of a primary
English language source of information for anyone doing research on the town and its
Jewish community.

Project Description: As the funds become available, the Hebrew and Yiddish pages
will be translated into English according to importance, by a professional translator.
The project coordinator will review the translation and work closely with the translators.
The project coordinator with solicit funds >from family members, friends, genealogists,
descendants of Khotin, Ukraine, and others interested in the history of this area.

Estimated cost: A full translation is currently estimated at $17,000-$18,000.


Translation needed #romania

Alan Greenberg
 

I have posted two Bessarabian birth records with annotations in, I
think, Romanian.

The first
(http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM72866) is
the 1899 birth of Elisha Geisman with a notation that seems to date
to 1938. I would like to know what the notations says.

The second
(http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM72867) is
the 1877 birth record of Bayla Fuksman. Bayla married Volco Geisman
in 1895. The English translation of the record includes what I
presume to be the translation. Typically a notation on a birth record
would be about the marriage or death of the person. In this case the
provided translation SEEMS to be reporting the death of Bayla's
husband. Or perhaps it is recording her marriage and then her death.
I found a 1964 tombstone that SEEMS to be Bayla's.

So the question is whether this notation is reporting Bayla's death,
or Volco's?

Thanks for any help,

Alan Greenberg, Montreal


Romania SIG #Romania Translation needed #romania

Alan Greenberg
 

I have posted two Bessarabian birth records with annotations in, I
think, Romanian.

The first
(http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM72866) is
the 1899 birth of Elisha Geisman with a notation that seems to date
to 1938. I would like to know what the notations says.

The second
(http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM72867) is
the 1877 birth record of Bayla Fuksman. Bayla married Volco Geisman
in 1895. The English translation of the record includes what I
presume to be the translation. Typically a notation on a birth record
would be about the marriage or death of the person. In this case the
provided translation SEEMS to be reporting the death of Bayla's
husband. Or perhaps it is recording her marriage and then her death.
I found a 1964 tombstone that SEEMS to be Bayla's.

So the question is whether this notation is reporting Bayla's death,
or Volco's?

Thanks for any help,

Alan Greenberg, Montreal


Liebes family #rabbinic

Neil@...
 

Trying to find out the married family name of Rav Yitzchok Eizik
Liebes of the Rabbinical Alliance of America's sister, Frieda (married
Eliyahu Zvi son of Yitzchak Zeev - I believe should be Soloveitchik -
who perished). Who was the father of Yitzchak Zeev and where was he a
Rav?

Neil Rosenstein


Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic Liebes family #rabbinic

Neil@...
 

Trying to find out the married family name of Rav Yitzchok Eizik
Liebes of the Rabbinical Alliance of America's sister, Frieda (married
Eliyahu Zvi son of Yitzchak Zeev - I believe should be Soloveitchik -
who perished). Who was the father of Yitzchak Zeev and where was he a
Rav?

Neil Rosenstein


Encyclopedia of Jewish Women Call for Entries for New Edition #general

Jan Meisels Allen
 

The Jewish Women's Archive (JWA) announces the upcoming edition of the
Encyclopedia of Jewish Women. The encyclopedia will be renamed Shalvi/Hyman
Encyclopedia of Jewish Women in honor of Israeli feminist Alice Shalvi and
in memory of pioneering Jewish historian Paula Hyman and publisher Moshe
Shalvi.

The Encyclopedia is the world's largest source of information on Jewish
women. While they plan to include women in all fields they are particularly
interested in Sephardi and Mizrahi women, LGBTQ Jews and others not
previously noticed.

They are inviting all to suggest a woman or a topic to be featured in the
new edition of the Encyclopedia. To suggest an entry go to:
https://jwa.org/encyclopedia/suggest

To view the Encyclopedia see: https://jwa.org/encyclopedia It is free on
the website of the Jewish Women's Archive.

To read more about the project see:
https://britishjewishstudies.org/2019/04/10/encyclopedia-of-jewish-women-call-for-entries-for-new-edition/

Thank you to Saul Issroff for sharing the information with us.

Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee


JewishGen Discussion Group #JewishGen Encyclopedia of Jewish Women Call for Entries for New Edition #general

Jan Meisels Allen
 

The Jewish Women's Archive (JWA) announces the upcoming edition of the
Encyclopedia of Jewish Women. The encyclopedia will be renamed Shalvi/Hyman
Encyclopedia of Jewish Women in honor of Israeli feminist Alice Shalvi and
in memory of pioneering Jewish historian Paula Hyman and publisher Moshe
Shalvi.

The Encyclopedia is the world's largest source of information on Jewish
women. While they plan to include women in all fields they are particularly
interested in Sephardi and Mizrahi women, LGBTQ Jews and others not
previously noticed.

They are inviting all to suggest a woman or a topic to be featured in the
new edition of the Encyclopedia. To suggest an entry go to:
https://jwa.org/encyclopedia/suggest

To view the Encyclopedia see: https://jwa.org/encyclopedia It is free on
the website of the Jewish Women's Archive.

To read more about the project see:
https://britishjewishstudies.org/2019/04/10/encyclopedia-of-jewish-women-call-for-entries-for-new-edition/

Thank you to Saul Issroff for sharing the information with us.

Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee

24761 - 24780 of 654814