Help With Russian Translation Needed
#general
David M. Fox <davefox73@...>
Dear Genners,
I recently came into the possession of some old Russian letters >from a cousin who found them in his deceased mother's papers. I have no idea what these letters say, who wrote them or who they were written to. The first letter is three pages and two images have been upload to View Mate. They can be seen at: VM 9104 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=9104 VM 9105 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=9105 Any help in translating this letter would be much appreciated. Please respond by private email to me. If for some reason you have trouble reading the images as posted on Viewmate, please let me know and I will email you a higher quality jpg image file. I realize that my relative cut off the bottom line when he sent me the copy of the letter. Thanks in advance for your help. Dave David Fox Mail to: davefox73@earthlink.net Belarus SIG Founder and Past Coordinator Arnold, MD USA http://www.jewishgen.org/belarus http://www.davefox73.com
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Help With Russian Translation Needed
#general
David M. Fox <davefox73@...>
Dear Genners,
I recently came into the possession of some old Russian letters >from a cousin who found them in his deceased mother's papers. I have no idea what these letters say, who wrote them or who they were written to. The first letter is three pages and two images have been upload to View Mate. They can be seen at: VM 9104 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=9104 VM 9105 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=9105 Any help in translating this letter would be much appreciated. Please respond by private email to me. If for some reason you have trouble reading the images as posted on Viewmate, please let me know and I will email you a higher quality jpg image file. I realize that my relative cut off the bottom line when he sent me the copy of the letter. Thanks in advance for your help. Dave David Fox Mail to: davefox73@earthlink.net Belarus SIG Founder and Past Coordinator Arnold, MD USA http://www.jewishgen.org/belarus http://www.davefox73.com
|
|
Re: Seeking several items to compleate my family history
#general
marspol5@...
JewishGen ID: 169578
Dear Genners: Its been some time since my last posting, do to a dear loss in my family, so I have been out of touch with your great work. You might recall I was looking then to complete my Dads history that I had started a good many years ago, starting with no records and no knowledge of Genealogy, to-day I have completed 90% of that task. What I seek is My Dad Nathan SPOLANSKYS ships manifest, >from South Hampton, England 1904 arrived New York City 1904 at age 19 single, and listed as carpenter. Did find something close, in name, but much older and married and a tailor When I had started, the first documentation I did find on my Dad was his 1907 Naturalization Papers. In 1906 Nathan had sponsored and brought over his Mother, younger Brother and sister, that is documentation that I do have. What I am unable to understand is after arriving, he received his Citizenship, in N. Y. C. was married, was issued a WW1 draft card, worked in the Brooklyn ,Navy Yard in WW2, had two sons in the army, all documented I have located his 1930 census ,and his Social Security card Also have a copy of his death certificate Feb. 11,1955. What I am unable to find, is a ships manifest that made him a great citizen of this country. There has been no statement in all the time that I have been searching, stating his records have been lost or destroyed. and so I go on looking. As far as finding his 1910 census go, I can see him being single and moving around, and he was missed. Can not understand, not being able to locate his 1920 New York census, being married and having a 4 year old son. Thanks for listing and appreciate any guidance and or direction in locating these missing items needed. Mart Florida Martin Spolansky
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Seeking several items to compleate my family history
#general
marspol5@...
JewishGen ID: 169578
Dear Genners: Its been some time since my last posting, do to a dear loss in my family, so I have been out of touch with your great work. You might recall I was looking then to complete my Dads history that I had started a good many years ago, starting with no records and no knowledge of Genealogy, to-day I have completed 90% of that task. What I seek is My Dad Nathan SPOLANSKYS ships manifest, >from South Hampton, England 1904 arrived New York City 1904 at age 19 single, and listed as carpenter. Did find something close, in name, but much older and married and a tailor When I had started, the first documentation I did find on my Dad was his 1907 Naturalization Papers. In 1906 Nathan had sponsored and brought over his Mother, younger Brother and sister, that is documentation that I do have. What I am unable to understand is after arriving, he received his Citizenship, in N. Y. C. was married, was issued a WW1 draft card, worked in the Brooklyn ,Navy Yard in WW2, had two sons in the army, all documented I have located his 1930 census ,and his Social Security card Also have a copy of his death certificate Feb. 11,1955. What I am unable to find, is a ships manifest that made him a great citizen of this country. There has been no statement in all the time that I have been searching, stating his records have been lost or destroyed. and so I go on looking. As far as finding his 1910 census go, I can see him being single and moving around, and he was missed. Can not understand, not being able to locate his 1920 New York census, being married and having a 4 year old son. Thanks for listing and appreciate any guidance and or direction in locating these missing items needed. Mart Florida Martin Spolansky
|
|
First name Minnie
#general
Neiel and Joan Baronberg <njbaron@...>
I would appreciate any discussion re. the name Minnie.
I have a great aunt whose birth record (Blume Mindie WEISSER, b. 1886) in Galicia names her Mindie. She was called Minsche in the U.S. Other variants I've seen are Mina and Menie. Was this a common name in eastern Europe in the 1800s? While so many other names had Biblical associations, Blume Mindie seems secular. Your thoughts would be appreciated. Joan Baronberg, Denver, CO MESTER, BODINGER, WEISSER, FRIEDMAN Suchostow, Strusow, Ukraine
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen First name Minnie
#general
Neiel and Joan Baronberg <njbaron@...>
I would appreciate any discussion re. the name Minnie.
I have a great aunt whose birth record (Blume Mindie WEISSER, b. 1886) in Galicia names her Mindie. She was called Minsche in the U.S. Other variants I've seen are Mina and Menie. Was this a common name in eastern Europe in the 1800s? While so many other names had Biblical associations, Blume Mindie seems secular. Your thoughts would be appreciated. Joan Baronberg, Denver, CO MESTER, BODINGER, WEISSER, FRIEDMAN Suchostow, Strusow, Ukraine
|
|
Re: Steyr, Rosenberg, Gmunden and Linz Jewish cemeteries
#austria-czech
Celia Male <celiamale@...>
Thanks to Joe Lonstein who told us that the Steyr cemetery, Austria has now
been added to http://www.findagrave.com/ If you look in the message archives, you will see I alerted you to the Rosenberg cemetery in August 2006, photographed by the same person - Charlotte: "Someone living in Austria has kindly posted photographs of Rosenberg [Bohemia] Jewish cemetery on this website: http://www.findagrave.com/ You can find many interesting graves under Austria and Czech Republic "Browse by Location" on the homepage. For Rosenberg see: tinyurl.com/n9hp9" Charlotte appears to have plans for Linz Jewish cemetery in Austria [click on her name to read all about her and her motivation]. She has already photographed Rosenberg {Bohemia}, Steyr and Gmunden. This work is being done because her father was of Polish-Jewish descent. We are very lucky she is posting them on "Find a Grave" where we can clearly see all the names - a great bonus for any research work. Whereas, JOWBR is a great resource, unfortunately for keen researchers, it is a fully searchable database in order to prevent data-mining - this means you have to enter the name before you see it is there. We must obviously watch the site to see when Linz appears. Celia Male [U.K.]
|
|
Austria-Czech SIG #Austria-Czech Re: Steyr, Rosenberg, Gmunden and Linz Jewish cemeteries
#austria-czech
Celia Male <celiamale@...>
Thanks to Joe Lonstein who told us that the Steyr cemetery, Austria has now
been added to http://www.findagrave.com/ If you look in the message archives, you will see I alerted you to the Rosenberg cemetery in August 2006, photographed by the same person - Charlotte: "Someone living in Austria has kindly posted photographs of Rosenberg [Bohemia] Jewish cemetery on this website: http://www.findagrave.com/ You can find many interesting graves under Austria and Czech Republic "Browse by Location" on the homepage. For Rosenberg see: tinyurl.com/n9hp9" Charlotte appears to have plans for Linz Jewish cemetery in Austria [click on her name to read all about her and her motivation]. She has already photographed Rosenberg {Bohemia}, Steyr and Gmunden. This work is being done because her father was of Polish-Jewish descent. We are very lucky she is posting them on "Find a Grave" where we can clearly see all the names - a great bonus for any research work. Whereas, JOWBR is a great resource, unfortunately for keen researchers, it is a fully searchable database in order to prevent data-mining - this means you have to enter the name before you see it is there. We must obviously watch the site to see when Linz appears. Celia Male [U.K.]
|
|
Bevis Marks Marriage Records
#unitedkingdom
Hazel Dakers
I believe we should all be enormously grateful to Louise Messik for the huge
toggle quoted messageShow quoted text
amounts of transcription and digitisation of indices which she has personally carried out for all of us. I should have thought that the obvious answer is that she will get the Bevis Marks records transcribed when she has time. To try and pin Louise down to when she will voluntarily complete yet more hours of drudgery on our behalf seems outrageous to me! May be those who are so inconvenienced by any delay should take on the burden. Hazel Dakers, London UK Researching: NORDEN (London & South Africa); HEIMANN (Luegde, Germany and South Africa); GOLD (Zgierz and Lodz, Poland), BIRNBAUM (Zgierz and Lodz, Poland) Subject: Re: Bevis Marks Marriage Records From: "Jackye Sullins" <jsullins@san.rr.com> Date: Sat, 16 Dec 2006 08:40:22 -0800 X-Message-Number: 1 Would the moderator please explain what "the fullness of time" means? Is this years or months or weeks? Suggestions re: what researchers might do in the meantime? Jackye Sullins San Diego
These will be done in the fullness of time. I apologise for misleading members. Louise Messik
|
|
JCR-UK SIG #UnitedKingdom Bevis Marks Marriage Records
#unitedkingdom
Hazel Dakers
I believe we should all be enormously grateful to Louise Messik for the huge
toggle quoted messageShow quoted text
amounts of transcription and digitisation of indices which she has personally carried out for all of us. I should have thought that the obvious answer is that she will get the Bevis Marks records transcribed when she has time. To try and pin Louise down to when she will voluntarily complete yet more hours of drudgery on our behalf seems outrageous to me! May be those who are so inconvenienced by any delay should take on the burden. Hazel Dakers, London UK Researching: NORDEN (London & South Africa); HEIMANN (Luegde, Germany and South Africa); GOLD (Zgierz and Lodz, Poland), BIRNBAUM (Zgierz and Lodz, Poland) Subject: Re: Bevis Marks Marriage Records From: "Jackye Sullins" <jsullins@san.rr.com> Date: Sat, 16 Dec 2006 08:40:22 -0800 X-Message-Number: 1 Would the moderator please explain what "the fullness of time" means? Is this years or months or weeks? Suggestions re: what researchers might do in the meantime? Jackye Sullins San Diego
These will be done in the fullness of time. I apologise for misleading members. Louise Messik
|
|
UK OUTBOUND PASSENGER LISTS
#southafrica
Ann Rabinowitz <annrab@...>
This is a one-time mention of a new resource available for locating UK
outbound passenger lists. It is a for pay site with which I have no financial or other connection. Unfortunately, the for pay sites are a trend which is increasing in the genealogy world and cannot be ignored. Unlike JewishGen which mainly depends on volunteers and the Jewish-Generosity of their subscribers, other entities established as commercial concerns have to hire researchers which is a costly proposition. Doing this enables an enormous amount of data to be processed quickly which might not otherwise be done via the volunteer method or might take years to do. Ancestry.com has been among the very first to take advantage of this new trend and their holdings have been rapidly increasing month by month. As a result, they are becoming a standard research tool for Jewish genealogists. The for pay sites allow the researcher access to many new resources previously inaccessible and that is their draw. This latest for pay site is: ancestorsonboard.com It is affiliated with findmypast.com and they have just announced that they will have their first decade of the UK outbound passenger lists (1890-1899) ready next year. In the meantime, you can check their test database. I tried it out by plugging in the family name of LAPIDUS and received six entries which gave the name, sex, year of departure, departure port, destination country and destination port. In order to see the image of the entry, it was necessary to purchase 10 units to view a transcript and 25 units for an image. As a further example, I tried some other general Jewish names: BALKIN which produced nineteen names, one of which was to South Africa, the rest to America. BLATT which produced six names, two going to South Africa, the others to America. CANTOR which produced seven names with destinations for South Africa, America and India!!! LEVER which produced twenty names many of which were headed for South Africa. SACHAR which produced one name going to America. TOBIAS which produced twenty-five names going to South Africa, Canada and America. VAN DER HORST produced three names, two going to South Africa. The last name I tried was COHEN which is the buggaboo and the hardest Jewish name to find information for. There were innumerable listings which I did not care to count. However, the amazing number of destinations that the COHEN families went to will astround you. Some of which were America, Argentina, Australia, Canada, Chile, Jamaica, New Zealand, Panama, and South Africa. The COHEN search proves the efficacy of utilizing such a database as it may include destination ports which are not covered by other databases whether free or paid. Or, it specifies specific ports within a country, such as in South Africa or Canada, which may not be found in other existing databases or at all. Of course, the test database which is on-line has limitations as all of the data has not been input yet. There were many family names which I did not find that I knew to have sailed during the specified time period. So, this is one database which you should keep track of in order to see what new data they are inputing. Ann Rabinowitz annrab@bellsouth.net
|
|
South Africa SIG #SouthAfrica UK OUTBOUND PASSENGER LISTS
#southafrica
Ann Rabinowitz <annrab@...>
This is a one-time mention of a new resource available for locating UK
outbound passenger lists. It is a for pay site with which I have no financial or other connection. Unfortunately, the for pay sites are a trend which is increasing in the genealogy world and cannot be ignored. Unlike JewishGen which mainly depends on volunteers and the Jewish-Generosity of their subscribers, other entities established as commercial concerns have to hire researchers which is a costly proposition. Doing this enables an enormous amount of data to be processed quickly which might not otherwise be done via the volunteer method or might take years to do. Ancestry.com has been among the very first to take advantage of this new trend and their holdings have been rapidly increasing month by month. As a result, they are becoming a standard research tool for Jewish genealogists. The for pay sites allow the researcher access to many new resources previously inaccessible and that is their draw. This latest for pay site is: ancestorsonboard.com It is affiliated with findmypast.com and they have just announced that they will have their first decade of the UK outbound passenger lists (1890-1899) ready next year. In the meantime, you can check their test database. I tried it out by plugging in the family name of LAPIDUS and received six entries which gave the name, sex, year of departure, departure port, destination country and destination port. In order to see the image of the entry, it was necessary to purchase 10 units to view a transcript and 25 units for an image. As a further example, I tried some other general Jewish names: BALKIN which produced nineteen names, one of which was to South Africa, the rest to America. BLATT which produced six names, two going to South Africa, the others to America. CANTOR which produced seven names with destinations for South Africa, America and India!!! LEVER which produced twenty names many of which were headed for South Africa. SACHAR which produced one name going to America. TOBIAS which produced twenty-five names going to South Africa, Canada and America. VAN DER HORST produced three names, two going to South Africa. The last name I tried was COHEN which is the buggaboo and the hardest Jewish name to find information for. There were innumerable listings which I did not care to count. However, the amazing number of destinations that the COHEN families went to will astround you. Some of which were America, Argentina, Australia, Canada, Chile, Jamaica, New Zealand, Panama, and South Africa. The COHEN search proves the efficacy of utilizing such a database as it may include destination ports which are not covered by other databases whether free or paid. Or, it specifies specific ports within a country, such as in South Africa or Canada, which may not be found in other existing databases or at all. Of course, the test database which is on-line has limitations as all of the data has not been input yet. There were many family names which I did not find that I knew to have sailed during the specified time period. So, this is one database which you should keep track of in order to see what new data they are inputing. Ann Rabinowitz annrab@bellsouth.net
|
|
Need your help again, please?
#france
Bubylu@...
Hello,
Once again I come to you with a question that I hope you can answer. Is there an online host that will provide me with email addresses for people in France? If you know of one or more would you be so kind as to share it with me (us)? Chag Semach, Lois Segal Friedman Bubylu@aol.com
|
|
French SIG #France Need your help again, please?
#france
Bubylu@...
Hello,
Once again I come to you with a question that I hope you can answer. Is there an online host that will provide me with email addresses for people in France? If you know of one or more would you be so kind as to share it with me (us)? Chag Semach, Lois Segal Friedman Bubylu@aol.com
|
|
Galveston, Polish Sephardic, Missing Manifest
#poland
Yehudh bn Shlmo
Of late there has been some discussions about
the Galveston Plan, Sephardic Jews in Poland and a missing second page for a manifest. This prompted me to again try and research a family member Celia HORN/GORN >from Poland whose background was unknown to me other than what was in the Census reports. Also, I have been researching Sephardic roots and found that all the families I found that came to America, married back into Sephardic families except for one marriage which was to Celia HORN/GORN. Also what sparked a new search was that I found that the last birth certificate of Celia's children, she listed her last name as HORAN instead of HORN. So I started looking for (G|H)+O+R+(A|E)+N and finally found the manifest. Celia's father Ei Gorn came into Galveston in 1913, and was listed as Elja/Elga HORN. I recently found Celia listed as ZIWJA/LIWJA GOREN who came into Galveston in 1914. Age and immigration date match the Census reports (amazing!). Ela listed his closest relative as his wife Ester Horn, in Celia's case she listed her mother as Ester Goren, both >from Lublin Poland. They both came to the same city, and Celia came to her father. Now for the questions: 1) Only part of the manifest is available for both Ela and Celia in the well-known pay-for database. I know this because the text entry on this database lists the person they are going to see, and the Texas Museum Seaport database lists the city they were going to. And this was not on the page that was viewable. Nor on the page before or after this. So is there a person out there who could find this second page for me and see what other information is there? If so, please contact me and I can give you detailed information on the two manifests. 2) Were there Sephardic Jews in Poland in the early 1900s with the name GOREN? I have seen the name HORAN on a list of Sephardic names, but not for Poland. 3) I have never found an entry in the Poland database for Celia's birth. It should have been in 1899 or 1900 in Lublin Poland. Her parents were Ela GORN and Estera Ruchla BRAFMAN/BRYFMAN. I have found records for her parents marriage and of their parents marriages. And even a record for Celia's brother David for 1898, but nothing for the name Celia, Cywiia (her grandmother), ZIWJA, or anything like it, with a parent of either Ela or Estera. Any help finding this entry would be appreciated. Shalom Shalom, Yehudah ben Shlomo MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
JRI Poland #Poland Galveston, Polish Sephardic, Missing Manifest
#poland
Yehudh bn Shlmo
Of late there has been some discussions about
the Galveston Plan, Sephardic Jews in Poland and a missing second page for a manifest. This prompted me to again try and research a family member Celia HORN/GORN >from Poland whose background was unknown to me other than what was in the Census reports. Also, I have been researching Sephardic roots and found that all the families I found that came to America, married back into Sephardic families except for one marriage which was to Celia HORN/GORN. Also what sparked a new search was that I found that the last birth certificate of Celia's children, she listed her last name as HORAN instead of HORN. So I started looking for (G|H)+O+R+(A|E)+N and finally found the manifest. Celia's father Ei Gorn came into Galveston in 1913, and was listed as Elja/Elga HORN. I recently found Celia listed as ZIWJA/LIWJA GOREN who came into Galveston in 1914. Age and immigration date match the Census reports (amazing!). Ela listed his closest relative as his wife Ester Horn, in Celia's case she listed her mother as Ester Goren, both >from Lublin Poland. They both came to the same city, and Celia came to her father. Now for the questions: 1) Only part of the manifest is available for both Ela and Celia in the well-known pay-for database. I know this because the text entry on this database lists the person they are going to see, and the Texas Museum Seaport database lists the city they were going to. And this was not on the page that was viewable. Nor on the page before or after this. So is there a person out there who could find this second page for me and see what other information is there? If so, please contact me and I can give you detailed information on the two manifests. 2) Were there Sephardic Jews in Poland in the early 1900s with the name GOREN? I have seen the name HORAN on a list of Sephardic names, but not for Poland. 3) I have never found an entry in the Poland database for Celia's birth. It should have been in 1899 or 1900 in Lublin Poland. Her parents were Ela GORN and Estera Ruchla BRAFMAN/BRYFMAN. I have found records for her parents marriage and of their parents marriages. And even a record for Celia's brother David for 1898, but nothing for the name Celia, Cywiia (her grandmother), ZIWJA, or anything like it, with a parent of either Ela or Estera. Any help finding this entry would be appreciated. Shalom Shalom, Yehudah ben Shlomo MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
ALEXANDER family KLAIPEDA
#lithuania
Esther Bloch <esther.bloch@...>
Hi,
I just joined the group. I've been researching my family extensively for the past six years. My main problem is to find records >from the former Prussia. My ALEXANDER family lived in what used to be the Prussian MEMEL, today KLAIPEDA. I've identified my g-grand father Sanio and his four brothers: Bernhard, Morris, Siegfried and Leopold, all born in MEMEL. Bernhard born 1842 died in NEW YORK 1898 Morris born 1843 died in NEW YORK 1928 Siegfried born 1851 died in KONIGSBERG (O Umlaut) today KALININGRAD Sanio born 1850 died in BERLIN 1913 Leopold dates unknown to me. Leopold was chairman of the MEMEL community for 20 years, active at the hospital, etc. I can trace him there till about 1911. I would like to find out information on my gggrandparents, as well as Leopold and his wife. Where and how can I access archival information. Has anyone recommendation regarding a trip to the area. Thanks, Esther BLOCH DUNDAS ON CANADA MODERATOR'S NOTE: Please send any recommendations of guides or tours privately. Suggestions for accessing archival information may be shared with the list.
|
|
Lithuania SIG #Lithuania ALEXANDER family KLAIPEDA
#lithuania
Esther Bloch <esther.bloch@...>
Hi,
I just joined the group. I've been researching my family extensively for the past six years. My main problem is to find records >from the former Prussia. My ALEXANDER family lived in what used to be the Prussian MEMEL, today KLAIPEDA. I've identified my g-grand father Sanio and his four brothers: Bernhard, Morris, Siegfried and Leopold, all born in MEMEL. Bernhard born 1842 died in NEW YORK 1898 Morris born 1843 died in NEW YORK 1928 Siegfried born 1851 died in KONIGSBERG (O Umlaut) today KALININGRAD Sanio born 1850 died in BERLIN 1913 Leopold dates unknown to me. Leopold was chairman of the MEMEL community for 20 years, active at the hospital, etc. I can trace him there till about 1911. I would like to find out information on my gggrandparents, as well as Leopold and his wife. Where and how can I access archival information. Has anyone recommendation regarding a trip to the area. Thanks, Esther BLOCH DUNDAS ON CANADA MODERATOR'S NOTE: Please send any recommendations of guides or tours privately. Suggestions for accessing archival information may be shared with the list.
|
|
Vital Records Translation Project Update
#lithuania
Joel Ratner
It's been some time now since the conference in August, and so much has
happened since. I'm going back to that point in time since I have not been posting very regularly as of late. Aaron Roetenberg Coordinating VRT Project for Kovno gubernia towns ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Aaron Roetenberg, SIG treasurer, has also been coordinating the VRT activities for Kovno gubernia towns with the exception of the towns of Kovno, Vilkija and Vilijampole. I am continuing to coordinate these towns for the time being. The message here is those of you interested in Kovno gubernia towns should contribute as usual, using the donor form found on the VRT website. Questions about the translations and other inquiries about Kovno gubernia towns [with the exception of the noted towns] as they relate to the VRT project should be directed to Aaron. Aaron can be reached at aaronrb@comcast.net First VRT Records online ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The first VRT translations were given to Jewishgen several months ago, and now they have been tested and released to the database. You can now view these records via either the LitvakSIG All Lithuania Database (ALD) or Jewish Gen Lithuania databases. The records [>from the microfilms] cover several towns, including Keidan, Pumpenai, Rasein, Moletai, Shirvint, Vilkija and Vilna uyezd [3rd okrug]. Other non-microfilmed records were posted as well. Ongoing work ~~~~~~~~~~~~ The last several months has seen much progress in the way of translating additional records. We have been steadily receiving translations for the towns of Vilna, Vilijampole, and work was started this month on Kovno city vital records. Plans for 2007 ~~~~~~~~~~~~~~ Next year will bring more challenges as we try to expand the number of towns we can work on simultaneously. We are trying to add additional translators, and to this end, we have several irons in the fire. Aaron has a good number of translators available in Europe and I have been seeking additional resources as well. Since available funding drives which records get translated, there will be continued activity for Kovno, Vilkija, Vilijampole, Vilna, Vilna uyezd, Mikhaliskes as well as other Kovno gubernia towns for which Aaron has responsibility. If Vilna uyezd and Mikhaliskes records are completed, we will be translating records for additional towns as well. Funding ~~~~~~~ As stated above, the success of the VRT project is wholly dependent on funding received >from Litvak researchers. We would like to encourage researchers who have not contributed to the VRT project to consider doing so. In addition, longtime supporters of the project are also asked to maintain a level of support for the project so we can continue our worthwhile endeavors. This being the end of the year, I can say it is a perfect time to donate to the VRT project, given the preferential tax treatment [in the U.S.] you receive due to LitvakSIG 501c(3) status. End of year donations allow us to plan our activities for the next calendar year. The donor form is available for download at http://mysite.verizon.net/vzeol99x - just go to the "Downloads" page. Special message to Vilna researchers [city and district] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The Vilna vital records translation effort has received assistance recently from several volunteer translators. Not only does that help with the hugecost of translating approximately 160,000 Vilna vital records, but we will all see more data in a shorter time. I'd like to explain just how much Vilna researchers have benefited >from the efforts of these translators - A. Molchanov, residing in Russia, has translated the birth indexes for the years 1854 - 1859 [over 2000 records]. This gives us a window into the "early" Vilna vital records. Bruce Zatz has been working on the death records >from the 1880s and has completed indexes for the years 1886 - 1889 [over 4000 records]. Bruce will be continuing this work, going on to the death records >from the 1890s. Although these are indexes, the names are extracted much faster than complete translations allow. In fact, the only mikssing information in these death indexes is the cause of death. Solly Radowsky in S. Africa is trying his hand at translating as well, and he has been working on some 1885 death records. Diane Kriwicky in Argentina is translating the vital records for the town of Podberezhe. These records are not in a particularly easy to read handwriting, yet every once in awhile, I receive a message >from Diane stating she continues her work and has no questions! These people are all providing valuable assistance to the project, saving the project thousands of dollars. I would like to ask Vilna researchers to consider contributing a little more at this time to show some appreciation for out volunteer translators. This drive is also aimed at ensuring there is sufficient funding to keep the paid translations going when the 1861 - 1865 records are completed in the late spring. For Vilna researchers who have not found their families in the vital records, the translation of the Vilna okrug records beginning in the spring of next year will expand our knowledge beyond the city limits of the old town of Vilna. The possibility exists some families actually hailed >from other towns in the area. These okrug records require separate funding, but are not as numerous as the Vilna city records. All researchers with an interest in Vilna district towns should consider some level of support for the Vilna okrug records. These towns include Novygorod, Snipishok, Antokol, Nemenchin, Podberezhe, Shirvint, Moletai, Sheshol and others. Researchers with questions about the okrug records should contact Joel via the VRT website at http://mysite.verizon.net/vzeol99x or by e-mail. Kovno gubernia researchers [towns other than Kovno, Vilijampole and Vilkija] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Aaron has several VRT projects going for his Kovno towns. Please contact him regarding translation plans for 2007. Concerning funding for these towns, the short answer is yes, funds are needed. Several towns, although not at the $500 threshold to allow translations to begin, are closing in on this target. All Kovno gubernia researchers are encouraged to help shore up the finances to allow more towns to reach this threshold and allow translations to scheduled. The VRT website ~~~~~~~~~~~~~~~ For those of you who have followed the blog on the VRT website, you must have noticed the blog ceased to function in mid-October. The addition of all the surname lists with separate pages significantly increased the size of the site to the point where I am out of room! LitvakSIG is seeking to take over the content of the VRT website however, the blog will be lost. I would like to hear privately >from Litvak researchers to see if the blog is deemed useful in presenting near real-time information on VRT project status. Also of interest is knowing if the VRT site as a whole is appreciated. Please send your comments on the VRT website content [it wasn't meant to be pretty] to Joelrat1@hotmail.com Finally..... The VRT project was on the road in Syracuse, NY last week. I met with Prof. Allan Mazur and we are now collaborating on some genealogical research regarding his Vilna ancestors. The VRT project will be on the road this week in NYC and Washington, DC next week. Wishing you all a healthy and happy Chanukah, Joel and Aaron
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Vital Records Translation Project Update
#lithuania
Joel Ratner
It's been some time now since the conference in August, and so much has
happened since. I'm going back to that point in time since I have not been posting very regularly as of late. Aaron Roetenberg Coordinating VRT Project for Kovno gubernia towns ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Aaron Roetenberg, SIG treasurer, has also been coordinating the VRT activities for Kovno gubernia towns with the exception of the towns of Kovno, Vilkija and Vilijampole. I am continuing to coordinate these towns for the time being. The message here is those of you interested in Kovno gubernia towns should contribute as usual, using the donor form found on the VRT website. Questions about the translations and other inquiries about Kovno gubernia towns [with the exception of the noted towns] as they relate to the VRT project should be directed to Aaron. Aaron can be reached at aaronrb@comcast.net First VRT Records online ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The first VRT translations were given to Jewishgen several months ago, and now they have been tested and released to the database. You can now view these records via either the LitvakSIG All Lithuania Database (ALD) or Jewish Gen Lithuania databases. The records [>from the microfilms] cover several towns, including Keidan, Pumpenai, Rasein, Moletai, Shirvint, Vilkija and Vilna uyezd [3rd okrug]. Other non-microfilmed records were posted as well. Ongoing work ~~~~~~~~~~~~ The last several months has seen much progress in the way of translating additional records. We have been steadily receiving translations for the towns of Vilna, Vilijampole, and work was started this month on Kovno city vital records. Plans for 2007 ~~~~~~~~~~~~~~ Next year will bring more challenges as we try to expand the number of towns we can work on simultaneously. We are trying to add additional translators, and to this end, we have several irons in the fire. Aaron has a good number of translators available in Europe and I have been seeking additional resources as well. Since available funding drives which records get translated, there will be continued activity for Kovno, Vilkija, Vilijampole, Vilna, Vilna uyezd, Mikhaliskes as well as other Kovno gubernia towns for which Aaron has responsibility. If Vilna uyezd and Mikhaliskes records are completed, we will be translating records for additional towns as well. Funding ~~~~~~~ As stated above, the success of the VRT project is wholly dependent on funding received >from Litvak researchers. We would like to encourage researchers who have not contributed to the VRT project to consider doing so. In addition, longtime supporters of the project are also asked to maintain a level of support for the project so we can continue our worthwhile endeavors. This being the end of the year, I can say it is a perfect time to donate to the VRT project, given the preferential tax treatment [in the U.S.] you receive due to LitvakSIG 501c(3) status. End of year donations allow us to plan our activities for the next calendar year. The donor form is available for download at http://mysite.verizon.net/vzeol99x - just go to the "Downloads" page. Special message to Vilna researchers [city and district] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The Vilna vital records translation effort has received assistance recently from several volunteer translators. Not only does that help with the hugecost of translating approximately 160,000 Vilna vital records, but we will all see more data in a shorter time. I'd like to explain just how much Vilna researchers have benefited >from the efforts of these translators - A. Molchanov, residing in Russia, has translated the birth indexes for the years 1854 - 1859 [over 2000 records]. This gives us a window into the "early" Vilna vital records. Bruce Zatz has been working on the death records >from the 1880s and has completed indexes for the years 1886 - 1889 [over 4000 records]. Bruce will be continuing this work, going on to the death records >from the 1890s. Although these are indexes, the names are extracted much faster than complete translations allow. In fact, the only mikssing information in these death indexes is the cause of death. Solly Radowsky in S. Africa is trying his hand at translating as well, and he has been working on some 1885 death records. Diane Kriwicky in Argentina is translating the vital records for the town of Podberezhe. These records are not in a particularly easy to read handwriting, yet every once in awhile, I receive a message >from Diane stating she continues her work and has no questions! These people are all providing valuable assistance to the project, saving the project thousands of dollars. I would like to ask Vilna researchers to consider contributing a little more at this time to show some appreciation for out volunteer translators. This drive is also aimed at ensuring there is sufficient funding to keep the paid translations going when the 1861 - 1865 records are completed in the late spring. For Vilna researchers who have not found their families in the vital records, the translation of the Vilna okrug records beginning in the spring of next year will expand our knowledge beyond the city limits of the old town of Vilna. The possibility exists some families actually hailed >from other towns in the area. These okrug records require separate funding, but are not as numerous as the Vilna city records. All researchers with an interest in Vilna district towns should consider some level of support for the Vilna okrug records. These towns include Novygorod, Snipishok, Antokol, Nemenchin, Podberezhe, Shirvint, Moletai, Sheshol and others. Researchers with questions about the okrug records should contact Joel via the VRT website at http://mysite.verizon.net/vzeol99x or by e-mail. Kovno gubernia researchers [towns other than Kovno, Vilijampole and Vilkija] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Aaron has several VRT projects going for his Kovno towns. Please contact him regarding translation plans for 2007. Concerning funding for these towns, the short answer is yes, funds are needed. Several towns, although not at the $500 threshold to allow translations to begin, are closing in on this target. All Kovno gubernia researchers are encouraged to help shore up the finances to allow more towns to reach this threshold and allow translations to scheduled. The VRT website ~~~~~~~~~~~~~~~ For those of you who have followed the blog on the VRT website, you must have noticed the blog ceased to function in mid-October. The addition of all the surname lists with separate pages significantly increased the size of the site to the point where I am out of room! LitvakSIG is seeking to take over the content of the VRT website however, the blog will be lost. I would like to hear privately >from Litvak researchers to see if the blog is deemed useful in presenting near real-time information on VRT project status. Also of interest is knowing if the VRT site as a whole is appreciated. Please send your comments on the VRT website content [it wasn't meant to be pretty] to Joelrat1@hotmail.com Finally..... The VRT project was on the road in Syracuse, NY last week. I met with Prof. Allan Mazur and we are now collaborating on some genealogical research regarding his Vilna ancestors. The VRT project will be on the road this week in NYC and Washington, DC next week. Wishing you all a healthy and happy Chanukah, Joel and Aaron
|
|