Date   

Surname Kat (private replies only) #germany

Lia Mulder <liamulder@...>
 

Dear readers,
My ancestor is Jacob Cornelis Kat 1686 Ameland, The Netherlands. I learned
that Get is the Hebrew Name for a Jewish divorce document My question is
whether Kat linguistically related to Get. I hope someone could help me a
bit further, Many greetings, Lia Mulder

"In European countries, the rabbis recognized Primary-Subsidiary double
given names (like Aleksander Ziskind or Yehuda Leyb) as the legal names for
recording women and men in Jewish legal documents (Get, ketuva, and other
Jewish contracts"

Lia Mulder in the Netherlands <liamulder@...>
Reply by private email only, not via the list.


German SIG #Germany Surname Kat (private replies only) #germany

Lia Mulder <liamulder@...>
 

Dear readers,
My ancestor is Jacob Cornelis Kat 1686 Ameland, The Netherlands. I learned
that Get is the Hebrew Name for a Jewish divorce document My question is
whether Kat linguistically related to Get. I hope someone could help me a
bit further, Many greetings, Lia Mulder

"In European countries, the rabbis recognized Primary-Subsidiary double
given names (like Aleksander Ziskind or Yehuda Leyb) as the legal names for
recording women and men in Jewish legal documents (Get, ketuva, and other
Jewish contracts"

Lia Mulder in the Netherlands <liamulder@...>
Reply by private email only, not via the list.


Re: first name Finkl #germany

Nathan Reiss <nreiss@...>
 

== Ellen Cleary wrote:
== "It looks like a female ancestor of mine may have been
== named Finkel. I would like to know more about the origin,
== meaning, and variations of this name."
== Prof. G. L. Esterson responded:

== "Finkl is a Yiddish given name that was used sparsely
== in a number of central and eastern European countries by
== women. The name means "Little Spark"."


Finkel could also derive >from the German "Fink", meaning "finch". The use of
the name of a bird as a woman's first name would parallel the use of "Taube" in
German (dove) and "Robin" in English. The "el" at the end is a common diminutive
ending, roughly equivalent to adding "y" to the end of a name in English.

Nathan Reiss Highland Park, NJ reiss@...


German SIG #Germany RE: first name Finkl #germany

Nathan Reiss <nreiss@...>
 

== Ellen Cleary wrote:
== "It looks like a female ancestor of mine may have been
== named Finkel. I would like to know more about the origin,
== meaning, and variations of this name."
== Prof. G. L. Esterson responded:

== "Finkl is a Yiddish given name that was used sparsely
== in a number of central and eastern European countries by
== women. The name means "Little Spark"."


Finkel could also derive >from the German "Fink", meaning "finch". The use of
the name of a bird as a woman's first name would parallel the use of "Taube" in
German (dove) and "Robin" in English. The "el" at the end is a common diminutive
ending, roughly equivalent to adding "y" to the end of a name in English.

Nathan Reiss Highland Park, NJ reiss@...


ViewMate Request- Russian #belarus

joyweave
 

Hi folks,

Could someone who reads Russian/ Belarussian please look at ViewMate number
VM8110 at
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8110
It's a letter >from the Grodno Archives which I believe gives instructions as to how to send money for research I've requested.

Many Many Thanks in advance,

Joy Weaver
East Islip, NY USA


POLAND (Krasnik, Zaklikow, Lublin): Blumberg, Fogiel, Rosenel./
BELARUS (Wisoke-Litovsk, Brest, Grodno): Feinberg, Vilner, Greenberg, Petruskitz/ Petritzki?, Deibach/ Dajbog.


Belarus SIG #Belarus ViewMate Request- Russian #belarus

joyweave
 

Hi folks,

Could someone who reads Russian/ Belarussian please look at ViewMate number
VM8110 at
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8110
It's a letter >from the Grodno Archives which I believe gives instructions as to how to send money for research I've requested.

Many Many Thanks in advance,

Joy Weaver
East Islip, NY USA


POLAND (Krasnik, Zaklikow, Lublin): Blumberg, Fogiel, Rosenel./
BELARUS (Wisoke-Litovsk, Brest, Grodno): Feinberg, Vilner, Greenberg, Petruskitz/ Petritzki?, Deibach/ Dajbog.


Yizkor Book Project Report for June 2006 #courland #latvia

Joyce Field
 

For the month of June 2006 we posted three new entries and nine
updates. All can be accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Flags are
appended in the alphabetical listings for new material.

New entries:

-Korczyna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, vol. III
-Joniskelis, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita
-Pusalotas, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita

Updates:

-Borshchev, Ukraine: Sefer Borszczow
-Dembitz, Poland
-Holocaust in Belarus
-Kalusz, Ukraine
-Lanovtsy, Ukraine
-Novy Sacz, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation of Pinkas HaKehillot chapter):
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html
-Sosnowiec, Poland
-Zaglembia, Poland

Please contact me privately if you are interested in coordinating a
yizkor book translation project or in translating a chapter or
chapters >from the Pinkas HaKehillot volumes. Under Regions on the
Yizkor Book Translation Index page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html you will find the
tables of contents for Pinkas HaKehillot volumes on Greece, Hungary,
Latvia and Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, and
Yugoslavia. All volumes are written in Hebrew. Translated chapters
are highlighted in blue; all remaining chapters in the tables of
contents are available for translation. We do not have the
translated table of contents for the volumes on Germany, Netherlands,
and Tunisia. If you are willing to translate these, please contact
me.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition


Yizkor Book Project Report for June 2006 #southafrica

Joyce Field
 

For the month of June 2006 we posted three new entries and nine
updates. All can be accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Flags are
appended in the alphabetical listings for new material.

New entries:

-Korczyna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, vol. III
-Joniskelis, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita
-Pusalotas, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita

Updates:

-Borshchev, Ukraine: Sefer Borszczow
-Dembitz, Poland
-Holocaust in Belarus
-Kalusz, Ukraine
-Lanovtsy, Ukraine
-Novy Sacz, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation of Pinkas HaKehillot chapter):
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html
-Sosnowiec, Poland
-Zaglembia, Poland

Please contact me privately if you are interested in coordinating a
yizkor book translation project or in translating a chapter or
chapters >from the Pinkas HaKehillot volumes. Under Regions on the
Yizkor Book Translation Index page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html you will find the
tables of contents for Pinkas HaKehillot volumes on Greece, Hungary,
Latvia and Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, and
Yugoslavia. All volumes are written in Hebrew. Translated chapters
are highlighted in blue; all remaining chapters in the tables of
contents are available for translation. We do not have the
translated table of contents for the volumes on Germany, Netherlands,
and Tunisia. If you are willing to translate these, please contact
me.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition


Courland SIG #Courland #Latvia Yizkor Book Project Report for June 2006 #courland #latvia

Joyce Field
 

For the month of June 2006 we posted three new entries and nine
updates. All can be accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Flags are
appended in the alphabetical listings for new material.

New entries:

-Korczyna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, vol. III
-Joniskelis, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita
-Pusalotas, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita

Updates:

-Borshchev, Ukraine: Sefer Borszczow
-Dembitz, Poland
-Holocaust in Belarus
-Kalusz, Ukraine
-Lanovtsy, Ukraine
-Novy Sacz, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation of Pinkas HaKehillot chapter):
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html
-Sosnowiec, Poland
-Zaglembia, Poland

Please contact me privately if you are interested in coordinating a
yizkor book translation project or in translating a chapter or
chapters >from the Pinkas HaKehillot volumes. Under Regions on the
Yizkor Book Translation Index page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html you will find the
tables of contents for Pinkas HaKehillot volumes on Greece, Hungary,
Latvia and Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, and
Yugoslavia. All volumes are written in Hebrew. Translated chapters
are highlighted in blue; all remaining chapters in the tables of
contents are available for translation. We do not have the
translated table of contents for the volumes on Germany, Netherlands,
and Tunisia. If you are willing to translate these, please contact
me.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition


South Africa SIG #SouthAfrica Yizkor Book Project Report for June 2006 #southafrica

Joyce Field
 

For the month of June 2006 we posted three new entries and nine
updates. All can be accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Flags are
appended in the alphabetical listings for new material.

New entries:

-Korczyna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, vol. III
-Joniskelis, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita
-Pusalotas, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita

Updates:

-Borshchev, Ukraine: Sefer Borszczow
-Dembitz, Poland
-Holocaust in Belarus
-Kalusz, Ukraine
-Lanovtsy, Ukraine
-Novy Sacz, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation of Pinkas HaKehillot chapter):
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html
-Sosnowiec, Poland
-Zaglembia, Poland

Please contact me privately if you are interested in coordinating a
yizkor book translation project or in translating a chapter or
chapters >from the Pinkas HaKehillot volumes. Under Regions on the
Yizkor Book Translation Index page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html you will find the
tables of contents for Pinkas HaKehillot volumes on Greece, Hungary,
Latvia and Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, and
Yugoslavia. All volumes are written in Hebrew. Translated chapters
are highlighted in blue; all remaining chapters in the tables of
contents are available for translation. We do not have the
translated table of contents for the volumes on Germany, Netherlands,
and Tunisia. If you are willing to translate these, please contact
me.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition


San Francisco Online Resource - was Max and Fannie WORMSER from Alsace #general

Yehudh bn Shlmo
 

--- Alan Steinfeld <alansteinfeld@...> wrote:

Looking for relatives and ancestors of Max WORMSER
born in Alsace circa 1815. . . Max married Fannie >
and was in San Francisco by 1858. They had children
Melanie, Isaac, Jeanette, Sophie, Pauline, Benjamin
and Julius.
There is a good resource for this time period called
the San Francisco Call 1869-1895 Births, Marriages and
Deaths (27 year index) at
http://feefhs.org/fdb2/6995/sfci.html . The full
records can be purchased. Looking up Wormser I found
the following

Wormsel, Fanny... died in 1885 ... age 59
...1885D-4989
Wormser, Ellen... married in 1877 to Sussman, Samuel
...1877M-1957
Wormser, Eugene... died in ---- ... age 23
...1877D-3971
Wormser, Fannie... died in 1885 ... age 59
...1885D-4990
Wormser, Isaac... died in 1894 ... age 72
...1894D-6069
Wormser, Jennie... married in 1885 to Moose, Berthold
...1885M-3401
Wormser, Josephine... died in 1889 ... age --
...1889D-5862
Wormser, Julius... married in 1893 to Saalburg, Mary
...1893M-3345
Wormser, Marx... died in 1892 ... age 82 ...1892D-6969
Wormser, Maurice... married in 1885 to Dahlmann, Lucie
...1885M-3402
Wormser, Max... died in 1869 ... age 16 months
...1869D-2034
Wormser, Melanie... married in 1881 to Jessurun, Isaac
B. ...1881M-4840
Wormser, son of Maurice... born in 1887 ...1887B-1920


Sincerely,
Yehudah ben Shlomo
U.S.A.


JewishGen Discussion Group #JewishGen San Francisco Online Resource - was Max and Fannie WORMSER from Alsace #general

Yehudh bn Shlmo
 

--- Alan Steinfeld <alansteinfeld@...> wrote:

Looking for relatives and ancestors of Max WORMSER
born in Alsace circa 1815. . . Max married Fannie >
and was in San Francisco by 1858. They had children
Melanie, Isaac, Jeanette, Sophie, Pauline, Benjamin
and Julius.
There is a good resource for this time period called
the San Francisco Call 1869-1895 Births, Marriages and
Deaths (27 year index) at
http://feefhs.org/fdb2/6995/sfci.html . The full
records can be purchased. Looking up Wormser I found
the following

Wormsel, Fanny... died in 1885 ... age 59
...1885D-4989
Wormser, Ellen... married in 1877 to Sussman, Samuel
...1877M-1957
Wormser, Eugene... died in ---- ... age 23
...1877D-3971
Wormser, Fannie... died in 1885 ... age 59
...1885D-4990
Wormser, Isaac... died in 1894 ... age 72
...1894D-6069
Wormser, Jennie... married in 1885 to Moose, Berthold
...1885M-3401
Wormser, Josephine... died in 1889 ... age --
...1889D-5862
Wormser, Julius... married in 1893 to Saalburg, Mary
...1893M-3345
Wormser, Marx... died in 1892 ... age 82 ...1892D-6969
Wormser, Maurice... married in 1885 to Dahlmann, Lucie
...1885M-3402
Wormser, Max... died in 1869 ... age 16 months
...1869D-2034
Wormser, Melanie... married in 1881 to Jessurun, Isaac
B. ...1881M-4840
Wormser, son of Maurice... born in 1887 ...1887B-1920


Sincerely,
Yehudah ben Shlomo
U.S.A.


Re: Orphanage in Berdichev in 1920 #general

Lisa Lepore <llepore@...>
 

Irina -

Hard to know what was going on, but perhaps the new
wife was not Jewish, or did not keep traditional values.

I have a case like this in my family too - only they were
Catholic, not Jewish. The man divorced his first wife
because she was an alcoholic. [Divorce is not accepted
by the catholic church] He put his son in an orphanage at
first, then went on to marry a woman "who didn't like children"

I don't understand this because this man had a large extended
family who would have been able to help him raise the child, but
he chose the orphanage instead.

I can understand placing the child in the orphanage at first if
there was no one to care for him while the father was working,
or if the father had to travel for work, but like you, I don't
understand why they would leave the children there after remarrying.

One other thought in your case, maybe the wife became ill, and
was not able to care for the child either?

Lisa
Mendon, MA
llepore@...

Dear Genners,

Does anyone know about orphnage or orphanages, possibly Jewish, in Berdichev
in 1920? And when and why a Jewish father who remarried after his wife's
death will send his son to it and not bring him to his new family? It doesnt
sound to me a traditional thing for a Jewish family...

Irina Shub
Chatham, UK


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Orphanage in Berdichev in 1920 #general

Lisa Lepore <llepore@...>
 

Irina -

Hard to know what was going on, but perhaps the new
wife was not Jewish, or did not keep traditional values.

I have a case like this in my family too - only they were
Catholic, not Jewish. The man divorced his first wife
because she was an alcoholic. [Divorce is not accepted
by the catholic church] He put his son in an orphanage at
first, then went on to marry a woman "who didn't like children"

I don't understand this because this man had a large extended
family who would have been able to help him raise the child, but
he chose the orphanage instead.

I can understand placing the child in the orphanage at first if
there was no one to care for him while the father was working,
or if the father had to travel for work, but like you, I don't
understand why they would leave the children there after remarrying.

One other thought in your case, maybe the wife became ill, and
was not able to care for the child either?

Lisa
Mendon, MA
llepore@...

Dear Genners,

Does anyone know about orphnage or orphanages, possibly Jewish, in Berdichev
in 1920? And when and why a Jewish father who remarried after his wife's
death will send his son to it and not bring him to his new family? It doesnt
sound to me a traditional thing for a Jewish family...

Irina Shub
Chatham, UK


info re Fogell #general

fogell@...
 

I am researching the families of Max FOGELL born ?1875-1880 in Riga and Etta
LEVINSON b1876 in Liepaja. Any help would be gratefully accepted
Caroline Fogell


JewishGen Discussion Group #JewishGen info re Fogell #general

fogell@...
 

I am researching the families of Max FOGELL born ?1875-1880 in Riga and Etta
LEVINSON b1876 in Liepaja. Any help would be gratefully accepted
Caroline Fogell


Mt. Zion Cemetery Database - complete? #general

Fran Segall <FranSegall@...>
 

Does anyone know how complete the new Mt. Zion database is supposed to
be? I have death certificates for 3 relatives, all buried in Mt. Zion
Cemetery in Maspeth, NY. Yet none of them seem to be in the database -
under any spelling I can come up with! Any idea how many records may be
missing?

Thanks.

Fran
Manassas, VA
FranSegall@...
**
Doing research on:
Galicia, Poland: STRICK (Wielopole)
Galicia, Ukraine: LICHTMANN (Stanislavov/Ivano-Frankovs'k and
Bolszowce/Bol'shovtsy)
Belarus: BROUDA/BREWDA/BREVDA/BREWDI (Amstibove/Mstibovo)
Ukraine: KLETZEL/KLETSEL (Volhynia region)


Re: Jewish Hospital, Kaunas, Lithuania #general

Ann Rabinowitz <annrab@...>
 

I want to correct something I posted regarding the above topic in the last
digest. I mistakenly wrote the following:

4. In the above publication there is reference to a report and a photograph
which was compiled by SS-Colonel Karl Jager in December, 1941, which lists
all those killed during that year in major actions in the Kovno Ghetto.
This might include all those killed in the hospital liquidation in October,
1941.

I would like to correct the above so that it states that the report *only* has
numbers of people, their genders, etc., and does not have names at all.

Ann Rabinowitz
annrab@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Mt. Zion Cemetery Database - complete? #general

Fran Segall <FranSegall@...>
 

Does anyone know how complete the new Mt. Zion database is supposed to
be? I have death certificates for 3 relatives, all buried in Mt. Zion
Cemetery in Maspeth, NY. Yet none of them seem to be in the database -
under any spelling I can come up with! Any idea how many records may be
missing?

Thanks.

Fran
Manassas, VA
FranSegall@...
**
Doing research on:
Galicia, Poland: STRICK (Wielopole)
Galicia, Ukraine: LICHTMANN (Stanislavov/Ivano-Frankovs'k and
Bolszowce/Bol'shovtsy)
Belarus: BROUDA/BREWDA/BREVDA/BREWDI (Amstibove/Mstibovo)
Ukraine: KLETZEL/KLETSEL (Volhynia region)


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Jewish Hospital, Kaunas, Lithuania #general

Ann Rabinowitz <annrab@...>
 

I want to correct something I posted regarding the above topic in the last
digest. I mistakenly wrote the following:

4. In the above publication there is reference to a report and a photograph
which was compiled by SS-Colonel Karl Jager in December, 1941, which lists
all those killed during that year in major actions in the Kovno Ghetto.
This might include all those killed in the hospital liquidation in October,
1941.

I would like to correct the above so that it states that the report *only* has
numbers of people, their genders, etc., and does not have names at all.

Ann Rabinowitz
annrab@...