Date   

Jacob=Kopyl #belarus

Ewenczyk <de.ewenczyk@...>
 

Hello Carol,

My father used to say that Jacob and Kopyl are just the same name. Jacob
is the Hebrew name (actually Yaacov), and Kopyl is the Yiddish
equivalent. To explain, my father would say that Yacovel/Yakovel is a
nickname for Jacob.
Then
- take Yakovel
- suppress the first syllable Ya
- change the V to P
- you get Kopel

Not unfrequently the letters B / V / P / M / F interchange in Hebrew,
but also in European languages.
So, do not think as Kopyl as being the origin town of this Jacob Kopel
FRANK's name.
The question may be raised for KOPELOVICH / KOPYLOVICH. But I would
assume even those names are not related to the town Kopyl. I would think
they are similar in formation to ABRAMOVICH, which derives >from Abram.

Daniel Ewenczyk
France
MODERATOR NOTE: Capitalize only surnames not first names or towns.


Belarus SIG #Belarus Jacob=Kopyl #belarus

Ewenczyk <de.ewenczyk@...>
 

Hello Carol,

My father used to say that Jacob and Kopyl are just the same name. Jacob
is the Hebrew name (actually Yaacov), and Kopyl is the Yiddish
equivalent. To explain, my father would say that Yacovel/Yakovel is a
nickname for Jacob.
Then
- take Yakovel
- suppress the first syllable Ya
- change the V to P
- you get Kopel

Not unfrequently the letters B / V / P / M / F interchange in Hebrew,
but also in European languages.
So, do not think as Kopyl as being the origin town of this Jacob Kopel
FRANK's name.
The question may be raised for KOPELOVICH / KOPYLOVICH. But I would
assume even those names are not related to the town Kopyl. I would think
they are similar in formation to ABRAMOVICH, which derives >from Abram.

Daniel Ewenczyk
France
MODERATOR NOTE: Capitalize only surnames not first names or towns.


Difficult to read place name #belarus

Judy Ferrara <jferrara@...>
 

Received responses a few years ago to ViewMate 1862, a "can't read" place
name in Vitebsk that appears on an immigration manifest. Couldn't get
anywhere. Would it make sense to send a copy of the place name to an English
reader in Vitebsk---who might recognize it? Is there a way to find such a
person? Would appreciate any advice. Thank you! Rich Flanger Gloversville,
NY. Researching: ARONSON

MODERATOR NOTE: You can see this in the ViewMate archives
(http://data.jewishgen.org/viewmate/all/viewmateview.asp?key=1882) Note the number
is 1882 NOT 1862. Private replies.


Belarus SIG #Belarus Difficult to read place name #belarus

Judy Ferrara <jferrara@...>
 

Received responses a few years ago to ViewMate 1862, a "can't read" place
name in Vitebsk that appears on an immigration manifest. Couldn't get
anywhere. Would it make sense to send a copy of the place name to an English
reader in Vitebsk---who might recognize it? Is there a way to find such a
person? Would appreciate any advice. Thank you! Rich Flanger Gloversville,
NY. Researching: ARONSON

MODERATOR NOTE: You can see this in the ViewMate archives
(http://data.jewishgen.org/viewmate/all/viewmateview.asp?key=1882) Note the number
is 1882 NOT 1862. Private replies.


Re: Name Changes #poland

Sandra and Donald Hirschhorn <sdh2381@...>
 

Name changes are really unique. In my case, my maternal grandmother's
married name was Kogan. The family did not come steerage and at some point
either my grandmother or my grandfather must have signed some paper.
Although the manifest clearly says "Jack D. Kogan" somehow the "K" must have
been misread as an "H" and until she remarried after the death of my
grandfather, my grandmother was Mrs. Hogan as she was afraid to mess with
the authorities. She didn't like the change and clearly didn't make it
herself.

Sandra Hirschhorn
Boca Raton, FL

----- Original Message -----
From: "Paul and Debbie Weiss" <ancesthntr@...>
To: "BIALYGen: Bialystok Region" <bialystok@...>
Sent: Tuesday, June 13, 2006 11:30 AM
Subject: [bialystok] Name Changes

Ship manifests are a different matter. I did have a big problem trying to
find my grandfather, who was named Noyach Vashevnikov before immigrating
here >from Ukraine. The ship's manifest had his last name spelled as
"Wischewnikow," and it took the kind efforts of a volunteer at the NY
branch of the National Archives to help me find his citizenship papers.
This, when I knew the ship and date that he arrived. By the way, on his
application for citizenship he had to state his birth name, the name on
the ship's manifest (with an attached sworn affidavit that this was him)
and his newly adopted name (Nathan Weiss). I'm sure that anyone
researching their relatives who became citizens would find such
information.

There is no question that the Ellis Island name change story is an Urban
Myth.

Paul Weiss
San Antonio, TX

ancesthntr@...

Researching: MIGDAL, ROTSTEIN/ROTHSTEIN, TRACZ, PIORO - Kosow-Lacki,
Poland;
MIGDAL - Zareby Koscielne, Poland;
GITELMAN - Orla, Poland;
DOLINSKY, PAVELSKY/PAWELSKY - Bialystok, Poland area;
TZEMACH/CEMAJ - Augustov, Poland and Czarny Brod, Poland;
VASHEVNIKOV/VASHEVNIK/VISHEVNIK, BROVINSKY, LANBAUM - Dnepropetrovsk,
Ukr.;
VASHEVNIKOV/VASHEVNIK - Liubavas, Lithuania;
BROVINSKY - Dnepropetrovsk, Ukr.
BEJNUMOVICH/BENOWITZ, SCHNEIDER, SPOCH - Zhitomir, Ukr.


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Re: Name Changes #poland

Sandra and Donald Hirschhorn <sdh2381@...>
 

Name changes are really unique. In my case, my maternal grandmother's
married name was Kogan. The family did not come steerage and at some point
either my grandmother or my grandfather must have signed some paper.
Although the manifest clearly says "Jack D. Kogan" somehow the "K" must have
been misread as an "H" and until she remarried after the death of my
grandfather, my grandmother was Mrs. Hogan as she was afraid to mess with
the authorities. She didn't like the change and clearly didn't make it
herself.

Sandra Hirschhorn
Boca Raton, FL

----- Original Message -----
From: "Paul and Debbie Weiss" <ancesthntr@...>
To: "BIALYGen: Bialystok Region" <bialystok@...>
Sent: Tuesday, June 13, 2006 11:30 AM
Subject: [bialystok] Name Changes

Ship manifests are a different matter. I did have a big problem trying to
find my grandfather, who was named Noyach Vashevnikov before immigrating
here >from Ukraine. The ship's manifest had his last name spelled as
"Wischewnikow," and it took the kind efforts of a volunteer at the NY
branch of the National Archives to help me find his citizenship papers.
This, when I knew the ship and date that he arrived. By the way, on his
application for citizenship he had to state his birth name, the name on
the ship's manifest (with an attached sworn affidavit that this was him)
and his newly adopted name (Nathan Weiss). I'm sure that anyone
researching their relatives who became citizens would find such
information.

There is no question that the Ellis Island name change story is an Urban
Myth.

Paul Weiss
San Antonio, TX

ancesthntr@...

Researching: MIGDAL, ROTSTEIN/ROTHSTEIN, TRACZ, PIORO - Kosow-Lacki,
Poland;
MIGDAL - Zareby Koscielne, Poland;
GITELMAN - Orla, Poland;
DOLINSKY, PAVELSKY/PAWELSKY - Bialystok, Poland area;
TZEMACH/CEMAJ - Augustov, Poland and Czarny Brod, Poland;
VASHEVNIKOV/VASHEVNIK/VISHEVNIK, BROVINSKY, LANBAUM - Dnepropetrovsk,
Ukr.;
VASHEVNIKOV/VASHEVNIK - Liubavas, Lithuania;
BROVINSKY - Dnepropetrovsk, Ukr.
BEJNUMOVICH/BENOWITZ, SCHNEIDER, SPOCH - Zhitomir, Ukr.


Searching for Widower of Klaudia REIFER or RAJFER #latinamerica

Jane Reifer <cluttercontrol@...>
 

Hello,

I'm new to the list and would like to ask if any one knows of the widower of
Klaudia REIFER or RAJFER (REIFER was her maiden name - unfortunately, no one
alive knows his name / her married name anymore). I know it's very little to
go on, but all we know is that they lived in Lemberg, Poland, before and
during World War II. After Klaudia died in 1941, he went to Israel briefly
and then settled in "South America". The widower's father-in-law, Herman
REIFER, visited him in the 1960's. We think it might have been Buenos
Aires, Argentina, or maybe Peru.

If anyone has suggestions for me, please let me know. I tried Yad VaShem
for Klaudia REIFER, but I don't see anything. There is a page for a Robert
REIFER, the name of Klaudia's brother, but it's in Yiddish, so I can't tell
if it's the right Robert REIFER. He died on a ship. (I will submit a Page
of Testimony for Klaudia, Robert, Klaudia's son, and her mother, Jenny
ROLL).

Thanks for your time,

Jane Ehrlich Reifer
Fullerton, California, USA


Latin America #LatinAmerica Searching for Widower of Klaudia REIFER or RAJFER #latinamerica

Jane Reifer <cluttercontrol@...>
 

Hello,

I'm new to the list and would like to ask if any one knows of the widower of
Klaudia REIFER or RAJFER (REIFER was her maiden name - unfortunately, no one
alive knows his name / her married name anymore). I know it's very little to
go on, but all we know is that they lived in Lemberg, Poland, before and
during World War II. After Klaudia died in 1941, he went to Israel briefly
and then settled in "South America". The widower's father-in-law, Herman
REIFER, visited him in the 1960's. We think it might have been Buenos
Aires, Argentina, or maybe Peru.

If anyone has suggestions for me, please let me know. I tried Yad VaShem
for Klaudia REIFER, but I don't see anything. There is a page for a Robert
REIFER, the name of Klaudia's brother, but it's in Yiddish, so I can't tell
if it's the right Robert REIFER. He died on a ship. (I will submit a Page
of Testimony for Klaudia, Robert, Klaudia's son, and her mother, Jenny
ROLL).

Thanks for your time,

Jane Ehrlich Reifer
Fullerton, California, USA


Re: Translation Help - Difference between #general

Judith Romney Wegner
 

At 4:48 PM -0400 6/12/06, David Colman wrote:

I have found, however, 2 other individuals in the same villiage, at the same
time, with no obvious family connection, who are described as karczmarz
and "arendarz".
Arendar is a technical term. In Jewish history it denotes tax
collectors (usually Jewish) who collected taxes due >from the peasants
to their Polish overlords. As you can imagine, this insulated the
nobility >from the peasant's hostility, and as middlemen the arendars
became even more unpopular than Jews already were among the Polish
peasantry!

Now here's a tip for JGenners in general. It's always worth starting
by trying Google . I found 197 entries under arendar and 85,000
(yes!) for the name Karczmarz -- which I discovered means an
Innkeeper. Consulting Google first can save a lot of your own time
as well as that of members of this newsgroup.

While I'm giving tips, someone asked the other day how to
distinguish Polish >from Russian and Hebrew >from Yiddish. A member
pointed out that the first pair are easily distinguishable as they
are written in different alphabets. Personally I don't know either
language, but it is general knowledge that Polish uses the Latin
alphabet while Russian is written in Cyrillic, unreadable by most of
us but recognizable by its resemblnce to the Greek alphabet
(historically an influence of the Greek Orthodox church). .

As for Hebrew vs. Yiddish, a quick rule of thumb for distinguishing
these is that while both use Hebrew alphabet letters, Yiddish words
are generally longer than Hebrew words -- so one can often see at a
glance which language is involved even without actually being able to
read it. That's largely because Hebrew is written without vowels,
whereas Yiddish uses Hebrew alphabet letters to represent vowels, and
it also reflects the fact that most Yiddish words are
transliterations of German words which are longer to start with.

Judith


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Translation Help - Difference between #general

Judith Romney Wegner
 

At 4:48 PM -0400 6/12/06, David Colman wrote:

I have found, however, 2 other individuals in the same villiage, at the same
time, with no obvious family connection, who are described as karczmarz
and "arendarz".
Arendar is a technical term. In Jewish history it denotes tax
collectors (usually Jewish) who collected taxes due >from the peasants
to their Polish overlords. As you can imagine, this insulated the
nobility >from the peasant's hostility, and as middlemen the arendars
became even more unpopular than Jews already were among the Polish
peasantry!

Now here's a tip for JGenners in general. It's always worth starting
by trying Google . I found 197 entries under arendar and 85,000
(yes!) for the name Karczmarz -- which I discovered means an
Innkeeper. Consulting Google first can save a lot of your own time
as well as that of members of this newsgroup.

While I'm giving tips, someone asked the other day how to
distinguish Polish >from Russian and Hebrew >from Yiddish. A member
pointed out that the first pair are easily distinguishable as they
are written in different alphabets. Personally I don't know either
language, but it is general knowledge that Polish uses the Latin
alphabet while Russian is written in Cyrillic, unreadable by most of
us but recognizable by its resemblnce to the Greek alphabet
(historically an influence of the Greek Orthodox church). .

As for Hebrew vs. Yiddish, a quick rule of thumb for distinguishing
these is that while both use Hebrew alphabet letters, Yiddish words
are generally longer than Hebrew words -- so one can often see at a
glance which language is involved even without actually being able to
read it. That's largely because Hebrew is written without vowels,
whereas Yiddish uses Hebrew alphabet letters to represent vowels, and
it also reflects the fact that most Yiddish words are
transliterations of German words which are longer to start with.

Judith


ZULTY Family #general

franck
 

I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World War.
The family members I am trying to research were Smuelis and Nechama ZULTY.
I do not know their exact residence before WWII, but in 1942 they were
imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in 1915 , was a baker
and would have been 27 years-old when put in the ghetto. Nechama was born
in 1929, was a tailor/seamstress, and would have been 13 years-old when put
in the ghetto.

I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that some
of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the
Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko,
Poland.

I am French and my English is limited. This message I am posting was
translated for me. If you can reply to me in French, it would be greatly
appreciated. If you do not know French, then I will have your replies
translated. I mention this because the language issue limits my ability to
quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In advance, thank
you for your help.

Franck d'Almeida-Zolty
France


JewishGen Discussion Group #JewishGen ZULTY Family #general

franck
 

I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World War.
The family members I am trying to research were Smuelis and Nechama ZULTY.
I do not know their exact residence before WWII, but in 1942 they were
imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in 1915 , was a baker
and would have been 27 years-old when put in the ghetto. Nechama was born
in 1929, was a tailor/seamstress, and would have been 13 years-old when put
in the ghetto.

I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that some
of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the
Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko,
Poland.

I am French and my English is limited. This message I am posting was
translated for me. If you can reply to me in French, it would be greatly
appreciated. If you do not know French, then I will have your replies
translated. I mention this because the language issue limits my ability to
quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In advance, thank
you for your help.

Franck d'Almeida-Zolty
France


Re: Marijampol ?? Thank you #general

bettina glass <bettinaglass@...>
 

Dear Group,

Thank you very much to those who had input to a possible solution of *which
Marijampol is correct?*. I will try to contact each one individually.
Several points were raised and I obviously have deeper research to
undertake, especially historical. I have looked again at the previous
information on various documents so far, which have given me "Marrimpolla",
"Marimpolo Russia", "Mariampol Russ. Poland", and "Marinpol, Russia". Each
of these documents relied on an informant, so I realise some latitude must
be given for error. It was pointed out to me by at least one respondent
that at the time in question (1822-1842 +/-), Galicia was under
Austro-Hungarian domination so I should rule out that possibility. I tried
searching for *Marimpol* including on JewishGen and was presented with a
multitude of possibilities >from Lithuania to Galicia to Ukraine, but the
greatest concentration seemed to be in Lithuania. A possible clue for one
family member is a reference to having been born in "Little Poland" at a
town called "Litta". I had thought this was one of those cases where the
clerk entering the information possibly only heard the "Little" and
incorrectly wrote "Litta" for the town. Once again searching the Web, I was
presented with many many many references to "Litta". Most were people's
names, but a few were actual towns. I have to study these sites and your
e-mails again. The LDS microfilm I have ordered may not be of any use
because it is of church (not Synagogue) records, apparently in Galicia. I
thought the film (>from 1785 to 1860) might have been in the period when
Jewish records were held by the prominent church . The film listing I found
and have ordered, stated as its subjects: "Poland, Stanislawow, Marjampol
Miasto (Stanislawow); Ukraine, Ivano-Frankivs' k.halych, Marynopil';
Austria, Galizien, Maryampol Miasto. Its number is 2328914 and there are
several films covering the above areas and different time frames.

I will spend more time reflecting on your responses which have been very
helpful.

Thank you,
Bettina Glass, far north Queensland, Australia.
bettinaglass@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Marijampol ?? Thank you #general

bettina glass <bettinaglass@...>
 

Dear Group,

Thank you very much to those who had input to a possible solution of *which
Marijampol is correct?*. I will try to contact each one individually.
Several points were raised and I obviously have deeper research to
undertake, especially historical. I have looked again at the previous
information on various documents so far, which have given me "Marrimpolla",
"Marimpolo Russia", "Mariampol Russ. Poland", and "Marinpol, Russia". Each
of these documents relied on an informant, so I realise some latitude must
be given for error. It was pointed out to me by at least one respondent
that at the time in question (1822-1842 +/-), Galicia was under
Austro-Hungarian domination so I should rule out that possibility. I tried
searching for *Marimpol* including on JewishGen and was presented with a
multitude of possibilities >from Lithuania to Galicia to Ukraine, but the
greatest concentration seemed to be in Lithuania. A possible clue for one
family member is a reference to having been born in "Little Poland" at a
town called "Litta". I had thought this was one of those cases where the
clerk entering the information possibly only heard the "Little" and
incorrectly wrote "Litta" for the town. Once again searching the Web, I was
presented with many many many references to "Litta". Most were people's
names, but a few were actual towns. I have to study these sites and your
e-mails again. The LDS microfilm I have ordered may not be of any use
because it is of church (not Synagogue) records, apparently in Galicia. I
thought the film (>from 1785 to 1860) might have been in the period when
Jewish records were held by the prominent church . The film listing I found
and have ordered, stated as its subjects: "Poland, Stanislawow, Marjampol
Miasto (Stanislawow); Ukraine, Ivano-Frankivs' k.halych, Marynopil';
Austria, Galizien, Maryampol Miasto. Its number is 2328914 and there are
several films covering the above areas and different time frames.

I will spend more time reflecting on your responses which have been very
helpful.

Thank you,
Bettina Glass, far north Queensland, Australia.
bettinaglass@...


Searching for Bertha MOSKOVITS TENENBAUM #general

Vivian Kahn
 

I am looking for information about Bertha MOSKOVITS b. Szobrancz,
Hungary, 1891 who came to NYC in 1907 with her cousin Gizella
LEFKOVICS. Bertha was going to her uncle Wolf ROSENBLUTH at 509 E.
8th Street. Bertha was probably the oldest daughter of Mozes
(Avraham Moshe) MOSKOVITS and Terez ROSENBLUTH. She reportedly
married a man named TENENBAUM or TANENBAUM and they had a daughter
named Ilona. Mr. TENENBAUM had a grocery store in the Williamsburg
section of Brooklyn.

I'm researching this family for Bertha's nephew, who was the only
member of his immediate family to survive the Shoah. Appears that
Bertha was the only child of Mozes and Terez who left Hungary. Her
siblings included Joseph, Regina, Henrik, Markus, Ester, Giza, and
Lipot.

Vivian Kahn, Oakland, CA


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching for Bertha MOSKOVITS TENENBAUM #general

Vivian Kahn
 

I am looking for information about Bertha MOSKOVITS b. Szobrancz,
Hungary, 1891 who came to NYC in 1907 with her cousin Gizella
LEFKOVICS. Bertha was going to her uncle Wolf ROSENBLUTH at 509 E.
8th Street. Bertha was probably the oldest daughter of Mozes
(Avraham Moshe) MOSKOVITS and Terez ROSENBLUTH. She reportedly
married a man named TENENBAUM or TANENBAUM and they had a daughter
named Ilona. Mr. TENENBAUM had a grocery store in the Williamsburg
section of Brooklyn.

I'm researching this family for Bertha's nephew, who was the only
member of his immediate family to survive the Shoah. Appears that
Bertha was the only child of Mozes and Terez who left Hungary. Her
siblings included Joseph, Regina, Henrik, Markus, Ester, Giza, and
Lipot.

Vivian Kahn, Oakland, CA


Re: ViewMate Document in three sections #general

Burt Hecht <burt1933@...>
 

Dear Genners,

I had posted a fairly lengthy record of an 1827 marriage in Krakow. I am
requesting some translation >from Polish. Would you please reply privately
should you be able to translate. These three sections of the record can be
seen at:

http://data.jewishgen.org/viewmate. They are VM 8003, VM 8004, and VM 8005.

Your efforts will be appreciated. Thank you.

Burt Hecht


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: ViewMate Document in three sections #general

Burt Hecht <burt1933@...>
 

Dear Genners,

I had posted a fairly lengthy record of an 1827 marriage in Krakow. I am
requesting some translation >from Polish. Would you please reply privately
should you be able to translate. These three sections of the record can be
seen at:

http://data.jewishgen.org/viewmate. They are VM 8003, VM 8004, and VM 8005.

Your efforts will be appreciated. Thank you.

Burt Hecht


translation from Yiddish to English please #general

Bobby Furst <bobby1st@...>
 

I have posted 5 pages to viewmate that are >from a journal. They are
typed in Yiddish.

I would appreciate it if someone could translate into English.

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8015
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8016
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8017
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8018
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8019

Please reply to me directly and not the digest.

Thanks in advance,

Bobby Furst
bobby1st@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen translation from Yiddish to English please #general

Bobby Furst <bobby1st@...>
 

I have posted 5 pages to viewmate that are >from a journal. They are
typed in Yiddish.

I would appreciate it if someone could translate into English.

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8015
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8016
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8017
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8018
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=8019

Please reply to me directly and not the digest.

Thanks in advance,

Bobby Furst
bobby1st@...