RACHLES family from Halberstadt
#germany
Daniel Raye <danraye@...>
Hello
In some old family documents I've found references to a family named RACHLES (maybe spelt slightly differently in Roman letters - all the documents I have are in Hebrew or Juedisch-Deutsch in Hebrew script) from the city of Halberstadt. One member of the family - Yehuda LoebRachles - Ived around the turn of the 18th Century and was the son-in-law of Rabbi Abraham BERLIN (son of the well-known Court Jew, Jost LIEBMANN and later the Head of the Beit Din in Amsterdam). Does anyone have any further information about any of these people? Thanks Daniel Raye Beit Shemesh, Israel <danraye@gmail.com>
|
|
German SIG #Germany RACHLES family from Halberstadt
#germany
Daniel Raye <danraye@...>
Hello
In some old family documents I've found references to a family named RACHLES (maybe spelt slightly differently in Roman letters - all the documents I have are in Hebrew or Juedisch-Deutsch in Hebrew script) from the city of Halberstadt. One member of the family - Yehuda LoebRachles - Ived around the turn of the 18th Century and was the son-in-law of Rabbi Abraham BERLIN (son of the well-known Court Jew, Jost LIEBMANN and later the Head of the Beit Din in Amsterdam). Does anyone have any further information about any of these people? Thanks Daniel Raye Beit Shemesh, Israel <danraye@gmail.com>
|
|
Surname Kat (private replies only)
#germany
Lia Mulder <liamulder@...>
Dear readers,
My ancestor is Jacob Cornelis Kat 1686 Ameland, The Netherlands. I learned that Get is the Hebrew Name for a Jewish divorce document My question is whether Kat linguistically related to Get. I hope someone could help me a bit further, Many greetings, Lia Mulder "In European countries, the rabbis recognized Primary-Subsidiary double given names (like Aleksander Ziskind or Yehuda Leyb) as the legal names for recording women and men in Jewish legal documents (Get, ketuva, and other Jewish contracts" Lia Mulder in the Netherlands <liamulder@planet.nl> Reply by private email only, not via the list.
|
|
German SIG #Germany Surname Kat (private replies only)
#germany
Lia Mulder <liamulder@...>
Dear readers,
My ancestor is Jacob Cornelis Kat 1686 Ameland, The Netherlands. I learned that Get is the Hebrew Name for a Jewish divorce document My question is whether Kat linguistically related to Get. I hope someone could help me a bit further, Many greetings, Lia Mulder "In European countries, the rabbis recognized Primary-Subsidiary double given names (like Aleksander Ziskind or Yehuda Leyb) as the legal names for recording women and men in Jewish legal documents (Get, ketuva, and other Jewish contracts" Lia Mulder in the Netherlands <liamulder@planet.nl> Reply by private email only, not via the list.
|
|
Re: first name Finkl
#germany
Nathan Reiss <nreiss@...>
== Ellen Cleary wrote:
== "It looks like a female ancestor of mine may have been == named Finkel. I would like to know more about the origin, == meaning, and variations of this name." == Prof. G. L. Esterson responded: == "Finkl is a Yiddish given name that was used sparsely == in a number of central and eastern European countries by == women. The name means "Little Spark"." Finkel could also derive >from the German "Fink", meaning "finch". The use of the name of a bird as a woman's first name would parallel the use of "Taube" in German (dove) and "Robin" in English. The "el" at the end is a common diminutive ending, roughly equivalent to adding "y" to the end of a name in English. Nathan Reiss Highland Park, NJ reiss@rci.rutgers.edu
|
|
German SIG #Germany RE: first name Finkl
#germany
Nathan Reiss <nreiss@...>
== Ellen Cleary wrote:
== "It looks like a female ancestor of mine may have been == named Finkel. I would like to know more about the origin, == meaning, and variations of this name." == Prof. G. L. Esterson responded: == "Finkl is a Yiddish given name that was used sparsely == in a number of central and eastern European countries by == women. The name means "Little Spark"." Finkel could also derive >from the German "Fink", meaning "finch". The use of the name of a bird as a woman's first name would parallel the use of "Taube" in German (dove) and "Robin" in English. The "el" at the end is a common diminutive ending, roughly equivalent to adding "y" to the end of a name in English. Nathan Reiss Highland Park, NJ reiss@rci.rutgers.edu
|
|
ViewMate Request- Russian
#belarus
joyweave
Hi folks,
Could someone who reads Russian/ Belarussian please look at ViewMate number VM8110 at http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8110 It's a letter >from the Grodno Archives which I believe gives instructions as to how to send money for research I've requested. Many Many Thanks in advance, Joy Weaver East Islip, NY USA POLAND (Krasnik, Zaklikow, Lublin): Blumberg, Fogiel, Rosenel./ BELARUS (Wisoke-Litovsk, Brest, Grodno): Feinberg, Vilner, Greenberg, Petruskitz/ Petritzki?, Deibach/ Dajbog.
|
|
Belarus SIG #Belarus ViewMate Request- Russian
#belarus
joyweave
Hi folks,
Could someone who reads Russian/ Belarussian please look at ViewMate number VM8110 at http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8110 It's a letter >from the Grodno Archives which I believe gives instructions as to how to send money for research I've requested. Many Many Thanks in advance, Joy Weaver East Islip, NY USA POLAND (Krasnik, Zaklikow, Lublin): Blumberg, Fogiel, Rosenel./ BELARUS (Wisoke-Litovsk, Brest, Grodno): Feinberg, Vilner, Greenberg, Petruskitz/ Petritzki?, Deibach/ Dajbog.
|
|
Joyce Field
For the month of June 2006 we posted three new entries and nine
updates. All can be accessed at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Flags are appended in the alphabetical listings for new material. New entries: -Korczyna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, vol. III -Joniskelis, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita -Pusalotas, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita Updates: -Borshchev, Ukraine: Sefer Borszczow -Dembitz, Poland -Holocaust in Belarus -Kalusz, Ukraine -Lanovtsy, Ukraine -Novy Sacz, Poland -Ryki, Poland (Polish translation of Pinkas HaKehillot chapter): http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html -Sosnowiec, Poland -Zaglembia, Poland Please contact me privately if you are interested in coordinating a yizkor book translation project or in translating a chapter or chapters >from the Pinkas HaKehillot volumes. Under Regions on the Yizkor Book Translation Index page at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html you will find the tables of contents for Pinkas HaKehillot volumes on Greece, Hungary, Latvia and Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, and Yugoslavia. All volumes are written in Hebrew. Translated chapters are highlighted in blue; all remaining chapters in the tables of contents are available for translation. We do not have the translated table of contents for the volumes on Germany, Netherlands, and Tunisia. If you are willing to translate these, please contact me. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition
|
|
Yizkor Book Project Report for June 2006
#southafrica
Joyce Field
For the month of June 2006 we posted three new entries and nine
updates. All can be accessed at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Flags are appended in the alphabetical listings for new material. New entries: -Korczyna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, vol. III -Joniskelis, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita -Pusalotas, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita Updates: -Borshchev, Ukraine: Sefer Borszczow -Dembitz, Poland -Holocaust in Belarus -Kalusz, Ukraine -Lanovtsy, Ukraine -Novy Sacz, Poland -Ryki, Poland (Polish translation of Pinkas HaKehillot chapter): http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html -Sosnowiec, Poland -Zaglembia, Poland Please contact me privately if you are interested in coordinating a yizkor book translation project or in translating a chapter or chapters >from the Pinkas HaKehillot volumes. Under Regions on the Yizkor Book Translation Index page at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html you will find the tables of contents for Pinkas HaKehillot volumes on Greece, Hungary, Latvia and Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, and Yugoslavia. All volumes are written in Hebrew. Translated chapters are highlighted in blue; all remaining chapters in the tables of contents are available for translation. We do not have the translated table of contents for the volumes on Germany, Netherlands, and Tunisia. If you are willing to translate these, please contact me. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition
|
|
Joyce Field
For the month of June 2006 we posted three new entries and nine
updates. All can be accessed at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Flags are appended in the alphabetical listings for new material. New entries: -Korczyna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, vol. III -Joniskelis, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita -Pusalotas, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita Updates: -Borshchev, Ukraine: Sefer Borszczow -Dembitz, Poland -Holocaust in Belarus -Kalusz, Ukraine -Lanovtsy, Ukraine -Novy Sacz, Poland -Ryki, Poland (Polish translation of Pinkas HaKehillot chapter): http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html -Sosnowiec, Poland -Zaglembia, Poland Please contact me privately if you are interested in coordinating a yizkor book translation project or in translating a chapter or chapters >from the Pinkas HaKehillot volumes. Under Regions on the Yizkor Book Translation Index page at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html you will find the tables of contents for Pinkas HaKehillot volumes on Greece, Hungary, Latvia and Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, and Yugoslavia. All volumes are written in Hebrew. Translated chapters are highlighted in blue; all remaining chapters in the tables of contents are available for translation. We do not have the translated table of contents for the volumes on Germany, Netherlands, and Tunisia. If you are willing to translate these, please contact me. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition
|
|
South Africa SIG #SouthAfrica Yizkor Book Project Report for June 2006
#southafrica
Joyce Field
For the month of June 2006 we posted three new entries and nine
updates. All can be accessed at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Flags are appended in the alphabetical listings for new material. New entries: -Korczyna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, vol. III -Joniskelis, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita -Pusalotas, Lithuania: Pinkas HaKehillot Lita Updates: -Borshchev, Ukraine: Sefer Borszczow -Dembitz, Poland -Holocaust in Belarus -Kalusz, Ukraine -Lanovtsy, Ukraine -Novy Sacz, Poland -Ryki, Poland (Polish translation of Pinkas HaKehillot chapter): http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html -Sosnowiec, Poland -Zaglembia, Poland Please contact me privately if you are interested in coordinating a yizkor book translation project or in translating a chapter or chapters >from the Pinkas HaKehillot volumes. Under Regions on the Yizkor Book Translation Index page at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html you will find the tables of contents for Pinkas HaKehillot volumes on Greece, Hungary, Latvia and Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, and Yugoslavia. All volumes are written in Hebrew. Translated chapters are highlighted in blue; all remaining chapters in the tables of contents are available for translation. We do not have the translated table of contents for the volumes on Germany, Netherlands, and Tunisia. If you are willing to translate these, please contact me. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition
|
|
San Francisco Online Resource - was Max and Fannie WORMSER from Alsace
#general
Yehudh bn Shlmo
--- Alan Steinfeld <alansteinfeld@optonline.net> wrote:
Looking for relatives and ancestors of Max WORMSER Melanie, Isaac, Jeanette, Sophie, Pauline, BenjaminThere is a good resource for this time period called the San Francisco Call 1869-1895 Births, Marriages and Deaths (27 year index) at http://feefhs.org/fdb2/6995/sfci.html . The full records can be purchased. Looking up Wormser I found the following Wormsel, Fanny... died in 1885 ... age 59 ...1885D-4989 Wormser, Ellen... married in 1877 to Sussman, Samuel ...1877M-1957 Wormser, Eugene... died in ---- ... age 23 ...1877D-3971 Wormser, Fannie... died in 1885 ... age 59 ...1885D-4990 Wormser, Isaac... died in 1894 ... age 72 ...1894D-6069 Wormser, Jennie... married in 1885 to Moose, Berthold ...1885M-3401 Wormser, Josephine... died in 1889 ... age -- ...1889D-5862 Wormser, Julius... married in 1893 to Saalburg, Mary ...1893M-3345 Wormser, Marx... died in 1892 ... age 82 ...1892D-6969 Wormser, Maurice... married in 1885 to Dahlmann, Lucie ...1885M-3402 Wormser, Max... died in 1869 ... age 16 months ...1869D-2034 Wormser, Melanie... married in 1881 to Jessurun, Isaac B. ...1881M-4840 Wormser, son of Maurice... born in 1887 ...1887B-1920 Sincerely, Yehudah ben Shlomo U.S.A.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen San Francisco Online Resource - was Max and Fannie WORMSER from Alsace
#general
Yehudh bn Shlmo
--- Alan Steinfeld <alansteinfeld@optonline.net> wrote:
Looking for relatives and ancestors of Max WORMSER Melanie, Isaac, Jeanette, Sophie, Pauline, BenjaminThere is a good resource for this time period called the San Francisco Call 1869-1895 Births, Marriages and Deaths (27 year index) at http://feefhs.org/fdb2/6995/sfci.html . The full records can be purchased. Looking up Wormser I found the following Wormsel, Fanny... died in 1885 ... age 59 ...1885D-4989 Wormser, Ellen... married in 1877 to Sussman, Samuel ...1877M-1957 Wormser, Eugene... died in ---- ... age 23 ...1877D-3971 Wormser, Fannie... died in 1885 ... age 59 ...1885D-4990 Wormser, Isaac... died in 1894 ... age 72 ...1894D-6069 Wormser, Jennie... married in 1885 to Moose, Berthold ...1885M-3401 Wormser, Josephine... died in 1889 ... age -- ...1889D-5862 Wormser, Julius... married in 1893 to Saalburg, Mary ...1893M-3345 Wormser, Marx... died in 1892 ... age 82 ...1892D-6969 Wormser, Maurice... married in 1885 to Dahlmann, Lucie ...1885M-3402 Wormser, Max... died in 1869 ... age 16 months ...1869D-2034 Wormser, Melanie... married in 1881 to Jessurun, Isaac B. ...1881M-4840 Wormser, son of Maurice... born in 1887 ...1887B-1920 Sincerely, Yehudah ben Shlomo U.S.A.
|
|
Re: Orphanage in Berdichev in 1920
#general
Lisa Lepore <llepore@...>
Irina -
toggle quoted messageShow quoted text
Hard to know what was going on, but perhaps the new wife was not Jewish, or did not keep traditional values. I have a case like this in my family too - only they were Catholic, not Jewish. The man divorced his first wife because she was an alcoholic. [Divorce is not accepted by the catholic church] He put his son in an orphanage at first, then went on to marry a woman "who didn't like children" I don't understand this because this man had a large extended family who would have been able to help him raise the child, but he chose the orphanage instead. I can understand placing the child in the orphanage at first if there was no one to care for him while the father was working, or if the father had to travel for work, but like you, I don't understand why they would leave the children there after remarrying. One other thought in your case, maybe the wife became ill, and was not able to care for the child either? Lisa Mendon, MA llepore@comcast.net
Dear Genners,
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Orphanage in Berdichev in 1920
#general
Lisa Lepore <llepore@...>
Irina -
toggle quoted messageShow quoted text
Hard to know what was going on, but perhaps the new wife was not Jewish, or did not keep traditional values. I have a case like this in my family too - only they were Catholic, not Jewish. The man divorced his first wife because she was an alcoholic. [Divorce is not accepted by the catholic church] He put his son in an orphanage at first, then went on to marry a woman "who didn't like children" I don't understand this because this man had a large extended family who would have been able to help him raise the child, but he chose the orphanage instead. I can understand placing the child in the orphanage at first if there was no one to care for him while the father was working, or if the father had to travel for work, but like you, I don't understand why they would leave the children there after remarrying. One other thought in your case, maybe the wife became ill, and was not able to care for the child either? Lisa Mendon, MA llepore@comcast.net
Dear Genners,
|
|
info re Fogell
#general
fogell@...
I am researching the families of Max FOGELL born ?1875-1880 in Riga and Etta
LEVINSON b1876 in Liepaja. Any help would be gratefully accepted Caroline Fogell
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen info re Fogell
#general
fogell@...
I am researching the families of Max FOGELL born ?1875-1880 in Riga and Etta
LEVINSON b1876 in Liepaja. Any help would be gratefully accepted Caroline Fogell
|
|
Mt. Zion Cemetery Database - complete?
#general
Fran Segall <FranSegall@...>
Does anyone know how complete the new Mt. Zion database is supposed to
be? I have death certificates for 3 relatives, all buried in Mt. Zion Cemetery in Maspeth, NY. Yet none of them seem to be in the database - under any spelling I can come up with! Any idea how many records may be missing? Thanks. Fran Manassas, VA FranSegall@comcast.net ** Doing research on: Galicia, Poland: STRICK (Wielopole) Galicia, Ukraine: LICHTMANN (Stanislavov/Ivano-Frankovs'k and Bolszowce/Bol'shovtsy) Belarus: BROUDA/BREWDA/BREVDA/BREWDI (Amstibove/Mstibovo) Ukraine: KLETZEL/KLETSEL (Volhynia region)
|
|
Re: Jewish Hospital, Kaunas, Lithuania
#general
Ann Rabinowitz <annrab@...>
I want to correct something I posted regarding the above topic in the last
digest. I mistakenly wrote the following: 4. In the above publication there is reference to a report and a photograph which was compiled by SS-Colonel Karl Jager in December, 1941, which lists all those killed during that year in major actions in the Kovno Ghetto. This might include all those killed in the hospital liquidation in October, 1941. I would like to correct the above so that it states that the report *only* has numbers of people, their genders, etc., and does not have names at all. Ann Rabinowitz annrab@bellsouth.net
|
|