translation request Polish and Russian
#poland
Shelly Crane
Hello to all,
I posted 5 documents >from JRI and hope someone will be willing to translate. I believe only the first one listed below is in Polish. The rest should be written in Russian. http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8008 Birth record of Dwejra DANOWSKI, 1852, Rajgrod, Poland http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8009 Birth record of Mortko Josel DYMOWSKI, 1890 Sokoly, Poland http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8010 Death record, Chaja Pesza FINKIELSZTEJN, 1893, Rajgrod, Poland http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8011 Marriage record of Wigdor FINKIELSZTEJN to Golda Dwejra WELINGSZTEJN, Rajgrod, Poland, 1886 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8012 Marriage record: Jankiel GOLDFARB to Szejna Liba FINKIELSZTEJN, 1880, Rajgrod Please send private responses to my email address below. Thank you! Shelly Crane USA crzprncess@aol.com names I am researching in Lomza-Suwalki, Poland: ALEXANDROWICZ, BARANOWICZ, BUKOWICZ, DANOWSKI, DAWIDOWICZ, DOMB, FAJNTUCH, FINKIELSZTEYN (Rajgrod), FRAJND, GABELMAN, GOROWSKI, GORUSZ, HORUSZ, OROWICZ, LANGANS, LANGUS, LAZOWICZ, LIBERMAN, LIPOWICZ, MILEWICZ, MILSZTEJN, PRESSMAN, TANIEWSKI, TOCZYLOWSKI, ZLOCISTY
|
|
Record from Izbica- translation from Polish
#poland
Tamar Amit <tamar.amit@...>
Dear Fellow Researchers:
I would be very grateful if someone would take a look at the following registration: 1853 death record >from Izbica Lubelski of GIWERTZMAN Lejzer. The ViewMate file is VM7908, found at the following URL: http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7908 I would like to know the details in the record especially names and places (as well as exact dates), but I would also like to obtain the other details in the record. Any help will be appreciated. I can provide a higher resolution images if helpful. Kindly reply to me privately at tamar.amit@gmail.com . Thank you, Tamar Amit, Israel.
|
|
JRI Poland #Poland translation request Polish and Russian
#poland
Shelly Crane
Hello to all,
I posted 5 documents >from JRI and hope someone will be willing to translate. I believe only the first one listed below is in Polish. The rest should be written in Russian. http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8008 Birth record of Dwejra DANOWSKI, 1852, Rajgrod, Poland http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8009 Birth record of Mortko Josel DYMOWSKI, 1890 Sokoly, Poland http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8010 Death record, Chaja Pesza FINKIELSZTEJN, 1893, Rajgrod, Poland http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8011 Marriage record of Wigdor FINKIELSZTEJN to Golda Dwejra WELINGSZTEJN, Rajgrod, Poland, 1886 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=8012 Marriage record: Jankiel GOLDFARB to Szejna Liba FINKIELSZTEJN, 1880, Rajgrod Please send private responses to my email address below. Thank you! Shelly Crane USA crzprncess@aol.com names I am researching in Lomza-Suwalki, Poland: ALEXANDROWICZ, BARANOWICZ, BUKOWICZ, DANOWSKI, DAWIDOWICZ, DOMB, FAJNTUCH, FINKIELSZTEYN (Rajgrod), FRAJND, GABELMAN, GOROWSKI, GORUSZ, HORUSZ, OROWICZ, LANGANS, LANGUS, LAZOWICZ, LIBERMAN, LIPOWICZ, MILEWICZ, MILSZTEJN, PRESSMAN, TANIEWSKI, TOCZYLOWSKI, ZLOCISTY
|
|
JRI Poland #Poland Record from Izbica- translation from Polish
#poland
Tamar Amit <tamar.amit@...>
Dear Fellow Researchers:
I would be very grateful if someone would take a look at the following registration: 1853 death record >from Izbica Lubelski of GIWERTZMAN Lejzer. The ViewMate file is VM7908, found at the following URL: http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7908 I would like to know the details in the record especially names and places (as well as exact dates), but I would also like to obtain the other details in the record. Any help will be appreciated. I can provide a higher resolution images if helpful. Kindly reply to me privately at tamar.amit@gmail.com . Thank you, Tamar Amit, Israel.
|
|
Russian translation
#poland
David Semmel <david@...>
I have posted 4 records on viewmate and would greatly appreciate it if
someone could translate them >from the Russian. The records are: 7995 Death record of Ruchla Blumensztejn 7996 Birth record of Chaia Blusztajn 7997 Birth record of Toba Blumsztajn 7998 Birth record of Ruchla Blumsztajn Please reply to david@semmel.com Thank you very much in advance David Semmel MODERATOR'S NOTE: Viewmate may be found at www.jewishgen.org/viewmate Please respond privately.
|
|
JRI Poland #Poland Russian translation
#poland
David Semmel <david@...>
I have posted 4 records on viewmate and would greatly appreciate it if
someone could translate them >from the Russian. The records are: 7995 Death record of Ruchla Blumensztejn 7996 Birth record of Chaia Blusztajn 7997 Birth record of Toba Blumsztajn 7998 Birth record of Ruchla Blumsztajn Please reply to david@semmel.com Thank you very much in advance David Semmel MODERATOR'S NOTE: Viewmate may be found at www.jewishgen.org/viewmate Please respond privately.
|
|
Re: Nebenzahl
#poland
Charles Mahler
Hello Everybody,
There are in the Antwerp Jewish cemetery in Putte records for: NEBENZAHL Sigmund Bochnia 18-Dec-1891 31-Dec-1953 NEBENZAHL Mesche Krakau 22-Feb-1875 20-Jun-1957 And there at present several NEBENZAHL living in Antwerp. With best regards Charles Mahler Antwerp Belgium Searching MAHLER, LICHTMANN, MARGULIES, INTRATOR. Subject: Else Nebenzahl's Yom Kippur card. From: Celia Male <celiamale@yahoo.com> Date: Sun, 11 Jun 2006 14:09:41 -0700 (PDT) X-Message-Number: 4 NEBENZAHL is not a family name I am familiar with, but I did a quick check on our message archives and there are two references to the name; Georg Gaugusch tells us that Josef NEBENZAHL was a Jewish fabric dealer from Ungvar [Hungary] in 1874. Charles Mahler ofAntwerp writes that there is a grave in Krakow bearing that name. .....
|
|
JRI Poland #Poland RE: Nebenzahl
#poland
Charles Mahler
Hello Everybody,
There are in the Antwerp Jewish cemetery in Putte records for: NEBENZAHL Sigmund Bochnia 18-Dec-1891 31-Dec-1953 NEBENZAHL Mesche Krakau 22-Feb-1875 20-Jun-1957 And there at present several NEBENZAHL living in Antwerp. With best regards Charles Mahler Antwerp Belgium Searching MAHLER, LICHTMANN, MARGULIES, INTRATOR. Subject: Else Nebenzahl's Yom Kippur card. From: Celia Male <celiamale@yahoo.com> Date: Sun, 11 Jun 2006 14:09:41 -0700 (PDT) X-Message-Number: 4 NEBENZAHL is not a family name I am familiar with, but I did a quick check on our message archives and there are two references to the name; Georg Gaugusch tells us that Josef NEBENZAHL was a Jewish fabric dealer from Ungvar [Hungary] in 1874. Charles Mahler ofAntwerp writes that there is a grave in Krakow bearing that name. .....
|
|
Moses Zolty/ Mosiek Zolty
#poland
franck
Hi,
In trying to reconstitute my family tree, I am researching a brother of my grandfather, Moses ZOLTY. The surname is ZOLTY (or Ziolty, Zulty, or Zloty based on the various spellings prevalent in different members of my family who came >from different areas). Moses was the son of Yehezkiel ZOLTY (1859-1939) and of Bruchla ZOLTA (1863-1935). >from the information I have, he would have died during his military service during World War One (1914-1918). He lived in Radmosko and therefore would have served in a division of the army which was conscripted >from that area. I would be very appreciative if you could help me find out if and how it might be possible to find out more information either in a military archive or elsewhere. Thank you and best regards, Franck d'Almeida-Zolty France
|
|
JRI Poland #Poland Moses Zolty/ Mosiek Zolty
#poland
franck
Hi,
In trying to reconstitute my family tree, I am researching a brother of my grandfather, Moses ZOLTY. The surname is ZOLTY (or Ziolty, Zulty, or Zloty based on the various spellings prevalent in different members of my family who came >from different areas). Moses was the son of Yehezkiel ZOLTY (1859-1939) and of Bruchla ZOLTA (1863-1935). >from the information I have, he would have died during his military service during World War One (1914-1918). He lived in Radmosko and therefore would have served in a division of the army which was conscripted >from that area. I would be very appreciative if you could help me find out if and how it might be possible to find out more information either in a military archive or elsewhere. Thank you and best regards, Franck d'Almeida-Zolty France
|
|
Zulty family
#lithuania
franck
I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World War. The family members I am trying to research were Smuelis and Nechama ZULTY. I do not know their exact residence before WWII, but in 1942 they were imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in 1915 , was a baker and would have been 27 years-old when put in the ghetto. Nechama was born in 1929, was a tailor/seamstress, and would have been 13 years-old when put in the ghetto. I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that some of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko, Poland. I am French and my English is limited. This message I am posting was translated for me. If you can reply to me in French, it would be greatly appreciated. If you do not know French, then I will have your replies translated. I mention this because the language issue limits my ability to quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In advance, thank you for your help. Franck d'Almeida-Zolty FRANCE MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Zulty family
#lithuania
franck
I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World War. The family members I am trying to research were Smuelis and Nechama ZULTY. I do not know their exact residence before WWII, but in 1942 they were imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in 1915 , was a baker and would have been 27 years-old when put in the ghetto. Nechama was born in 1929, was a tailor/seamstress, and would have been 13 years-old when put in the ghetto. I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that some of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko, Poland. I am French and my English is limited. This message I am posting was translated for me. If you can reply to me in French, it would be greatly appreciated. If you do not know French, then I will have your replies translated. I mention this because the language issue limits my ability to quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In advance, thank you for your help. Franck d'Almeida-Zolty FRANCE MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
Re: Name changes
#austria-czech
William Linden <william.linden@...>
Dear Sylvia,
I agree. Most names were changed underway. Logical as well. But I can't get out of my mind the Godfather Movie when the young Italian chap got the wrong name Corleone at Ellis Islands just because a less interested and even less caring Immigration officer combined with no knowledge what the man was in fact asking the boy. In my opinion, it was a grand risk to get a new name at Ellis for those immigrans who had absolutely no knowledge in the English language and a few officers speaking German, Dutch or even less Hungarian or Polish. The risk was without doubt evident. Re your personal search. I see "Aronson". When I was very young we lived for a while together with a family Aronsson in Sweden. This was in the early 50ties and I have absolutely no contact with them since then. When you look for Aronson I recommend you to insert the double for a subsequent search "ss" as well. The background is the "Son or Arons' " or "Aron's Son", (Aronsson) even Aronssohn after the German word for "son" which is Sohn In Sweden we have Efraimsson, Emanuelsson, Jacobsson, Davidsson, Israelsson, Johannesson, Johannisson, Markusson, Marcusson, Josefsson. Simonsson and many more. Some of them are spelled with one "s", but they are often >from abroad bringing it with them here. Singel "s" is English and Danish ( Simonsen ). Double "ss" is very common in German and Swedish I believe Jiddish as well being so close to German and Swedish. During my search I have seen many family trees >from US researchers kindly sending them to me and it's amazingly often I note English spellings of undoubtable German origins. The equal situation is with names ending with "- man" which are spelled "- mann" in German and Swedish ( Abelman_n_, Hesselman_n_, etc. and maybe even Furshman_n_ ) as the German word for "man" is Mann of course changed in the USA to one "n", sole. If I look at your own name for a second, the English way to write it is Fur_sh_man and the German way is Fur_sch_mann. It cannot be compared to the name Ba_sh_a as "sh" comes after a vocal. But after a consonant especially the "r" it points to a German influence and it might have been spelled Fur_sch_man_n_. The German combination "-_r_sch" is common and "-_r_sh" not. I don't know if this is to any help to your research but it's my hoping you'll find even more leads in the archives using those tips. Good Luck William Linden
|
|
BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Re: Name changes
#poland
William Linden <william.linden@...>
Dear Sylvia,
I agree. Most names were changed underway. Logical as well. But I can't get out of my mind the Godfather Movie when the young Italian chap got the wrong name Corleone at Ellis Islands just because a less interested and even less caring Immigration officer combined with no knowledge what the man was in fact asking the boy. In my opinion, it was a grand risk to get a new name at Ellis for those immigrans who had absolutely no knowledge in the English language and a few officers speaking German, Dutch or even less Hungarian or Polish. The risk was without doubt evident. Re your personal search. I see "Aronson". When I was very young we lived for a while together with a family Aronsson in Sweden. This was in the early 50ties and I have absolutely no contact with them since then. When you look for Aronson I recommend you to insert the double for a subsequent search "ss" as well. The background is the "Son or Arons' " or "Aron's Son", (Aronsson) even Aronssohn after the German word for "son" which is Sohn In Sweden we have Efraimsson, Emanuelsson, Jacobsson, Davidsson, Israelsson, Johannesson, Johannisson, Markusson, Marcusson, Josefsson. Simonsson and many more. Some of them are spelled with one "s", but they are often >from abroad bringing it with them here. Singel "s" is English and Danish ( Simonsen ). Double "ss" is very common in German and Swedish I believe Jiddish as well being so close to German and Swedish. During my search I have seen many family trees >from US researchers kindly sending them to me and it's amazingly often I note English spellings of undoubtable German origins. The equal situation is with names ending with "- man" which are spelled "- mann" in German and Swedish ( Abelman_n_, Hesselman_n_, etc. and maybe even Furshman_n_ ) as the German word for "man" is Mann of course changed in the USA to one "n", sole. If I look at your own name for a second, the English way to write it is Fur_sh_man and the German way is Fur_sch_mann. It cannot be compared to the name Ba_sh_a as "sh" comes after a vocal. But after a consonant especially the "r" it points to a German influence and it might have been spelled Fur_sch_man_n_. The German combination "-_r_sch" is common and "-_r_sh" not. I don't know if this is to any help to your research but it's my hoping you'll find even more leads in the archives using those tips. Good Luck William Linden
|
|
Name Changes
#poland
Paul and Debbie Weiss <ancesthntr@...>
My experience is also that name changes occurred (at least in the US) AFTER
arrival. Many times it was during the process of becoming a citizen, sometimes at different times. The officials at Ellis Island were forbidden to change names. Ship manifests are a different matter. I did have a big problem trying to find my grandfather, who was named Noyach Vashevnikov before immigrating here >from Ukraine. The ship's manifest had his last name spelled as "Wischewnikow," and it took the kind efforts of a volunteer at the NY branch of the National Archives to help me find his citizenship papers. This, when I knew the ship and date that he arrived. By the way, on his application for citizenship he had to state his birth name, the name on the ship's manifest (with an attached sworn affidavit that this was him) and his newly adopted name (Nathan Weiss). I'm sure that anyone researching their relatives who became citizens would find such information. There is no question that the Ellis Island name change story is an Urban Myth. Paul Weiss San Antonio, TX ancesthntr@hotmail.com Researching: MIGDAL, ROTSTEIN/ROTHSTEIN, TRACZ, PIORO - Kosow-Lacki, Poland; MIGDAL - Zareby Koscielne, Poland; GITELMAN - Orla, Poland; DOLINSKY, PAVELSKY/PAWELSKY - Bialystok, Poland area; TZEMACH/CEMAJ - Augustov, Poland and Czarny Brod, Poland; VASHEVNIKOV/VASHEVNIK/VISHEVNIK, BROVINSKY, LANBAUM - Dnepropetrovsk, Ukr.; VASHEVNIKOV/VASHEVNIK - Liubavas, Lithuania; BROVINSKY - Dnepropetrovsk, Ukr. BEJNUMOVICH/BENOWITZ, SCHNEIDER, SPOCH - Zhitomir, Ukr.
|
|
BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Name Changes
#poland
Paul and Debbie Weiss <ancesthntr@...>
My experience is also that name changes occurred (at least in the US) AFTER
arrival. Many times it was during the process of becoming a citizen, sometimes at different times. The officials at Ellis Island were forbidden to change names. Ship manifests are a different matter. I did have a big problem trying to find my grandfather, who was named Noyach Vashevnikov before immigrating here >from Ukraine. The ship's manifest had his last name spelled as "Wischewnikow," and it took the kind efforts of a volunteer at the NY branch of the National Archives to help me find his citizenship papers. This, when I knew the ship and date that he arrived. By the way, on his application for citizenship he had to state his birth name, the name on the ship's manifest (with an attached sworn affidavit that this was him) and his newly adopted name (Nathan Weiss). I'm sure that anyone researching their relatives who became citizens would find such information. There is no question that the Ellis Island name change story is an Urban Myth. Paul Weiss San Antonio, TX ancesthntr@hotmail.com Researching: MIGDAL, ROTSTEIN/ROTHSTEIN, TRACZ, PIORO - Kosow-Lacki, Poland; MIGDAL - Zareby Koscielne, Poland; GITELMAN - Orla, Poland; DOLINSKY, PAVELSKY/PAWELSKY - Bialystok, Poland area; TZEMACH/CEMAJ - Augustov, Poland and Czarny Brod, Poland; VASHEVNIKOV/VASHEVNIK/VISHEVNIK, BROVINSKY, LANBAUM - Dnepropetrovsk, Ukr.; VASHEVNIKOV/VASHEVNIK - Liubavas, Lithuania; BROVINSKY - Dnepropetrovsk, Ukr. BEJNUMOVICH/BENOWITZ, SCHNEIDER, SPOCH - Zhitomir, Ukr.
|
|
search in Bialystock
#poland
David Young <DavidYoung@...>
I am interested with the name of Rubestien of Poland Bialystock
pre ww2. could you help. David Young. ( YUDINSKY).
|
|
BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland search in Bialystock
#poland
David Young <DavidYoung@...>
I am interested with the name of Rubestien of Poland Bialystock
pre ww2. could you help. David Young. ( YUDINSKY).
|
|
ZULTY FAMILY
#poland
franck
I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World War. The family members I am trying to research were Smuelis and Nechama ZULTY. I do not know their exact residence before WWII, but in 1942 they were imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in 1915 , was a baker and would have been 27 years-old when put in the ghetto. Nechama was born in 1929, was a tailor/seamstress, and would have been 13 years-old when put in the ghetto. I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that some of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko, Poland. I am French and my English is limited. This message I am posting was translated for me. If you can reply to me in French, it would be greatly appreciated. If you do not know French, then I will have your replies translated. I mention this because the language issue limits my ability to quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In advance, thank you for your help. Franck d'Almeida-Zolty FRANCE franck.d-almeida@wanadoo.fr
|
|
BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland ZULTY FAMILY
#poland
franck
I am trying to research my family and would appreciate any help you can
offer to find out what happened to my relatives during the Second World War. The family members I am trying to research were Smuelis and Nechama ZULTY. I do not know their exact residence before WWII, but in 1942 they were imprisoned in the Vilnius Ghetto. Smuelis was born in 1915 , was a baker and would have been 27 years-old when put in the ghetto. Nechama was born in 1929, was a tailor/seamstress, and would have been 13 years-old when put in the ghetto. I know little about where my ZULTY family came >from but I do know that some of the family came >from the Minsk guberniya and others >from the Tiktin/Tykocin area. My grandfather, David ZOLTY, was born in Radomsko, Poland. I am French and my English is limited. This message I am posting was translated for me. If you can reply to me in French, it would be greatly appreciated. If you do not know French, then I will have your replies translated. I mention this because the language issue limits my ability to quickly and efficiently utilize the Jewishgen website. In advance, thank you for your help. Franck d'Almeida-Zolty FRANCE franck.d-almeida@wanadoo.fr
|
|