Re: Shmaryahu
#poland
YliberON@...
Karen:
I researched several sources re the name in question. It was Jewishgen itself that provided the most accurate answer, a direct reference to the Tanach/Bible: Legal/Hebrew: SHMARYAHU Gender: M Legal Origin: Chronicles I 12:6 Chronicles---Divrei Hayamim--- is the last book in the jewish Bible-Tanach. Shmaryahu is a full name, not an abbreviation. It means: shmar--->from the hebrew word Lishmor---to protect. Yahu- refers to God. Happy to help, Yael Liber Boca Raton, Florida
|
|
JRI Poland #Poland Re: Shmaryahu
#poland
YliberON@...
Karen:
I researched several sources re the name in question. It was Jewishgen itself that provided the most accurate answer, a direct reference to the Tanach/Bible: Legal/Hebrew: SHMARYAHU Gender: M Legal Origin: Chronicles I 12:6 Chronicles---Divrei Hayamim--- is the last book in the jewish Bible-Tanach. Shmaryahu is a full name, not an abbreviation. It means: shmar--->from the hebrew word Lishmor---to protect. Yahu- refers to God. Happy to help, Yael Liber Boca Raton, Florida
|
|
Re: Info on name: Shmaryahu
#poland
Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
Karen Rosenfeld Roekard posted on the JRI-Poland mailing list as follows:
"I grew up with the information that my father was Chaim Yaakov ben Shmaryahu, Chaim Yaakov the son of Shmaryahu. The thing is, there is only one other Shmaryahu listed in all of JRI-Poland and that one has a question mark after his name. There are other names that come up when I list it in the 'sounds like' category: Shmerke, Szmerko, Szmerek, Szmerka, Szmerkow, Shmerko, Szmerke, Szmirek, Szmerech, and Szimko. Does anyone know anything about this name Shmaryahu? Is there a biblical personage with this name? Is it an abbreviated name or a stand in for a different name e.g. Chaykala for Chaia? Should I assume that the names that I listed are the Polish versions of this name and that no one who had this name chose to list themselves for a birth, death or marriage register as having this name?" The two Hebrew names, Shmarya (Chronicles II 11:19) and Shmaryahu (Chronicles I 12:6), were used in Poland and other European regions. Of the two names, Shmarya was far more popular -- this was typical of most given names which _also_ existed in the *hu format. Both names were Biblical Hebrew names and qualified for the standard treatments which were specified by European rabbis who wrote the Hilchot Gitin (Laws of Divorce) books which were the authoritative guidebooks for divorce rabbis who wrote Gitin (Divorce contracts). Most of the names which Ms Roekard found are either English transliterations of Yiddish nicknames linked to Shmarya or Shmaryahu, or Polonized transliterations of these Yiddish nicknames which were recorded by non-Jewish civil servants in Poland in pseudo-Polish. The latter "look" like Polish names because of the letters used, but they were actually what the recorder *heard* and how he thought the names should be recorded in Polish script. It is not uncommon to find both the Anglicized and the Polonized versions of Yiddish names and nicknames in various archival documents. The Yiddish nicknames were generally used within the family, but sometimes were also used by Jews who were being interviewed by non-Jews, the Jews not wanting to "profane" Hebrew (i.e., Jewishly Legal) names by having them listed in Polish name lists. There was also the goal that some Jews had, of hiding themselves behind names that were "correct" in some sense, but not the most correct name >from a Jewish (and hopefully, civil) point of view -- this helped avoid increased taxes loading on Jews and the induction of male Jewish children into the army. There were also other reasons for such a procedure on the part of Jews. These names (and others which are linked to them) can be found on the JewishGen Given Names Data Bases web site: < http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/ > by searching the Poland GNDB for the search name Shmarya*, where the asterisk means to include any other letter combinations after the basic name Shmarya -- this finds both Hebrew names Shmarya and Shmaryahu. A new update of the GNDB data bases is due in coming months, and will add additional linked names to both Shmarya and Shmaryahu. Professor G. L. Esterson, Ra'anana, Israel jerry@vms.huji.ac.il
|
|
JRI Poland #Poland Re: Info on name: Shmaryahu
#poland
Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
Karen Rosenfeld Roekard posted on the JRI-Poland mailing list as follows:
"I grew up with the information that my father was Chaim Yaakov ben Shmaryahu, Chaim Yaakov the son of Shmaryahu. The thing is, there is only one other Shmaryahu listed in all of JRI-Poland and that one has a question mark after his name. There are other names that come up when I list it in the 'sounds like' category: Shmerke, Szmerko, Szmerek, Szmerka, Szmerkow, Shmerko, Szmerke, Szmirek, Szmerech, and Szimko. Does anyone know anything about this name Shmaryahu? Is there a biblical personage with this name? Is it an abbreviated name or a stand in for a different name e.g. Chaykala for Chaia? Should I assume that the names that I listed are the Polish versions of this name and that no one who had this name chose to list themselves for a birth, death or marriage register as having this name?" The two Hebrew names, Shmarya (Chronicles II 11:19) and Shmaryahu (Chronicles I 12:6), were used in Poland and other European regions. Of the two names, Shmarya was far more popular -- this was typical of most given names which _also_ existed in the *hu format. Both names were Biblical Hebrew names and qualified for the standard treatments which were specified by European rabbis who wrote the Hilchot Gitin (Laws of Divorce) books which were the authoritative guidebooks for divorce rabbis who wrote Gitin (Divorce contracts). Most of the names which Ms Roekard found are either English transliterations of Yiddish nicknames linked to Shmarya or Shmaryahu, or Polonized transliterations of these Yiddish nicknames which were recorded by non-Jewish civil servants in Poland in pseudo-Polish. The latter "look" like Polish names because of the letters used, but they were actually what the recorder *heard* and how he thought the names should be recorded in Polish script. It is not uncommon to find both the Anglicized and the Polonized versions of Yiddish names and nicknames in various archival documents. The Yiddish nicknames were generally used within the family, but sometimes were also used by Jews who were being interviewed by non-Jews, the Jews not wanting to "profane" Hebrew (i.e., Jewishly Legal) names by having them listed in Polish name lists. There was also the goal that some Jews had, of hiding themselves behind names that were "correct" in some sense, but not the most correct name >from a Jewish (and hopefully, civil) point of view -- this helped avoid increased taxes loading on Jews and the induction of male Jewish children into the army. There were also other reasons for such a procedure on the part of Jews. These names (and others which are linked to them) can be found on the JewishGen Given Names Data Bases web site: < http://www.jewishgen.org/databases/GivenNames/ > by searching the Poland GNDB for the search name Shmarya*, where the asterisk means to include any other letter combinations after the basic name Shmarya -- this finds both Hebrew names Shmarya and Shmaryahu. A new update of the GNDB data bases is due in coming months, and will add additional linked names to both Shmarya and Shmaryahu. Professor G. L. Esterson, Ra'anana, Israel jerry@vms.huji.ac.il
|
|
Re: Shmaryahu
#poland
Israel P
Several of the nicnames you suggest are the same. Probably all you list
toggle quoted messageShow quoted text
but the last (which is Shimon or Shimshon). Just for sport I went to look at the Pilcer (Pilzer) family of Zbarazh. There are a few Schmarie, SAchmarje there and I know two descendants of this family who carry the name today. Israel Pickholtz Quoting JRI-Poland digest:
I grew up with the information that my father was Chaim Yaakov ben
|
|
JRI Poland #Poland Re: Shmaryahu
#poland
Israel P
Several of the nicnames you suggest are the same. Probably all you list
toggle quoted messageShow quoted text
but the last (which is Shimon or Shimshon). Just for sport I went to look at the Pilcer (Pilzer) family of Zbarazh. There are a few Schmarie, SAchmarje there and I know two descendants of this family who carry the name today. Israel Pickholtz Quoting JRI-Poland digest:
I grew up with the information that my father was Chaim Yaakov ben
|
|
Viewmate - Orphaned children Lodz to Fublaines, France.
#poland
Nigel Wilson <wilsonettes@...>
I do hope the moderators will approve this posting as a 'one off'.
Mrs. S. Cohen in the United States and I in Israel are working together in assisting someone who is known as 'a missing child identity' to find her roots. Mrs. Cohen has obtained a picture which she has placed on Viewmate, we hope it will throw some light our way if anyone should recognise those in the picture or the situation mentioned. Therefore I ask you to view the picture on Viewmate - no 7863 - http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html Please respond to Mrs. Cohen directly if you have any information. Her e-mail address is under the photo on ViewMate. Thanking you most sincerely. Patricia Wilson (Israel)
|
|
JRI Poland #Poland Viewmate - Orphaned children Lodz to Fublaines, France.
#poland
Nigel Wilson <wilsonettes@...>
I do hope the moderators will approve this posting as a 'one off'.
Mrs. S. Cohen in the United States and I in Israel are working together in assisting someone who is known as 'a missing child identity' to find her roots. Mrs. Cohen has obtained a picture which she has placed on Viewmate, we hope it will throw some light our way if anyone should recognise those in the picture or the situation mentioned. Therefore I ask you to view the picture on Viewmate - no 7863 - http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html Please respond to Mrs. Cohen directly if you have any information. Her e-mail address is under the photo on ViewMate. Thanking you most sincerely. Patricia Wilson (Israel)
|
|
Lithuania Internal Passports - UPDATE
#lithuania
Howard Margol
2,091 additional records have been added to the JewishGen Lithuania
1919-1940 Internal Passport Database, and are available on JewishGen. Included are records >from the following towns: - Vandziogala and surrounding area - 1,602 records. - Pumpenai - 245 records. - City of Panevezys - 244 records. To search the database, go to http://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/InternalPassports.htm The following records will be added to the database during the next 4 to 6 weeks: - Rokiskis - 187 records (contains a lot of very important information). - City of Kaunas - 8,124 records. - Troskunai - 312 records. - Vandziogala and surrounding area - 1,089 records. Translation Work in Progress: Siauliai District - These records are organized differently >from the other files. They are in alphabetical order, which is pretty common. However, all of the individual files for the city of Siauliai as well as the different towns and villages in the Siauliai District are filed together. They are not separated by town so it is impossible to determine in advance the number of records for each town. It is estimated that the total internal passport files for Siauliai and the Siauliai District could be as many as 20,000 to 30,000. City of Kaunas - As many as 8,000 additional records are being translated. City of Panevezys - An estimated additional 6,000 records are in the process of being translated. Troskunai - the final group of records are in process. Kaunas District - excluding the cities of Kaunas and Jonava - An estimated additional 1,100 records are in process. If you do not see your shtetl or town listed, do not despair. Do a town search for your town, and you may be surprised at the data that appears. Many Jews applied for their internal passport in a different town >from where they lived. Also, you may find your ancestor living in a different place >from what you thought. Howard Margol, Coordinator JewishGen Lithuania Internal Passport Project http://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/InternalPassports.htm Atlanta, Georgia homargol@aol.com
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Lithuania Internal Passports - UPDATE
#lithuania
Howard Margol
2,091 additional records have been added to the JewishGen Lithuania
1919-1940 Internal Passport Database, and are available on JewishGen. Included are records >from the following towns: - Vandziogala and surrounding area - 1,602 records. - Pumpenai - 245 records. - City of Panevezys - 244 records. To search the database, go to http://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/InternalPassports.htm The following records will be added to the database during the next 4 to 6 weeks: - Rokiskis - 187 records (contains a lot of very important information). - City of Kaunas - 8,124 records. - Troskunai - 312 records. - Vandziogala and surrounding area - 1,089 records. Translation Work in Progress: Siauliai District - These records are organized differently >from the other files. They are in alphabetical order, which is pretty common. However, all of the individual files for the city of Siauliai as well as the different towns and villages in the Siauliai District are filed together. They are not separated by town so it is impossible to determine in advance the number of records for each town. It is estimated that the total internal passport files for Siauliai and the Siauliai District could be as many as 20,000 to 30,000. City of Kaunas - As many as 8,000 additional records are being translated. City of Panevezys - An estimated additional 6,000 records are in the process of being translated. Troskunai - the final group of records are in process. Kaunas District - excluding the cities of Kaunas and Jonava - An estimated additional 1,100 records are in process. If you do not see your shtetl or town listed, do not despair. Do a town search for your town, and you may be surprised at the data that appears. Many Jews applied for their internal passport in a different town >from where they lived. Also, you may find your ancestor living in a different place >from what you thought. Howard Margol, Coordinator JewishGen Lithuania Internal Passport Project http://www.jewishgen.org/databases/Lithuania/InternalPassports.htm Atlanta, Georgia homargol@aol.com
|
|
NEUMANN fm. Izsofalva
#hungary
Vivian Kahn
When my father's family came through Ellis Island in 1921 they
identified my aunt Klary's birthplace as Isouse. I've searched in vain for a similar sounding place name and am wondering whether this might have been a mangled version of Izso. I have family pictures taken in Miskolc in 1915 and 1916 and know that Izsofalva is quite close to Miskolc. Can anyone suggest where to write for a 1917 birth record >from Izsofalva? Any suggestions about where I might find a street or business directory listing Viktor NEUMANN and his family as residents? Vivian Kahn, Oakland, CA Researching families including: FERBER/Sajoszentpeter, Hun, Netanya, Israel KOHN/Ung megye, Hung. KORNIS/Miskolc, Hung. LEFKOVICS/Ung or Zemplen megye, Hung. MOSKOVITS/MOSKOWITZ/MOSS, Ostrov (Kisozstro), Sobrance, Bunkocz, Kosice (Kassa),Ungvar, Michalovce, Presov, NYC, Cleveland NEUMANN/Sobrance, Michalovce, Kosice (Kassa), Sabinov (Kis-Szeben), Vranov (Varanno), Kriszti (Kereszt), Slov. POLACSEK/Sobrance ROZENBERG/Sobrance SIMKO/Kosice VERO/Debrecen, Nyirbator
|
|
Hungary SIG #Hungary NEUMANN fm. Izsofalva
#hungary
Vivian Kahn
When my father's family came through Ellis Island in 1921 they
identified my aunt Klary's birthplace as Isouse. I've searched in vain for a similar sounding place name and am wondering whether this might have been a mangled version of Izso. I have family pictures taken in Miskolc in 1915 and 1916 and know that Izsofalva is quite close to Miskolc. Can anyone suggest where to write for a 1917 birth record >from Izsofalva? Any suggestions about where I might find a street or business directory listing Viktor NEUMANN and his family as residents? Vivian Kahn, Oakland, CA Researching families including: FERBER/Sajoszentpeter, Hun, Netanya, Israel KOHN/Ung megye, Hung. KORNIS/Miskolc, Hung. LEFKOVICS/Ung or Zemplen megye, Hung. MOSKOVITS/MOSKOWITZ/MOSS, Ostrov (Kisozstro), Sobrance, Bunkocz, Kosice (Kassa),Ungvar, Michalovce, Presov, NYC, Cleveland NEUMANN/Sobrance, Michalovce, Kosice (Kassa), Sabinov (Kis-Szeben), Vranov (Varanno), Kriszti (Kereszt), Slov. POLACSEK/Sobrance ROZENBERG/Sobrance SIMKO/Kosice VERO/Debrecen, Nyirbator
|
|
Re: Is there an east coast US point of entry other than Ellis Island?
#hungary
moishe@langsam.com <moishe@...>
My father came in through Baltimore.
Moishe Miller moishe@langsam.com Brooklyn, NY On Sun, 21 May 2006 14:01:23 -0400 Milton Hubsher <milton@cooptel.qc.ca> wrote: Folks,
|
|
Hungary SIG #Hungary Re: Is there an east coast US point of entry other than Ellis Island?
#hungary
moishe@langsam.com <moishe@...>
My father came in through Baltimore.
Moishe Miller moishe@langsam.com Brooklyn, NY On Sun, 21 May 2006 14:01:23 -0400 Milton Hubsher <milton@cooptel.qc.ca> wrote: Folks,
|
|
Re: database of the Petofi Literary Museum
#hungary
Lynn Saul <lynnsaul@...>
Thanks, Andras, for alerting us to this wonderful site. I've found several
toggle quoted messageShow quoted text
of my relatives there--and in some cases, the details confirm "oral tradition" in the family. (I'm posting this to the entire group to encourage others to check it out. Even if your Magyar is not good, you can navigate it "by accident" and even more effectively if you use a dictionary to translate major terms.) Lynn Saul Tucson AZ FRIEDMAN >from Porosko, Ungvar, Satoraljaujhely CZINNER, PERLSTEIN >from Satoraljaujhely FRANK >from Kolosvar HOLLOS >from Cegled
----- Original Message -----
From: "Andras Koltai" <kolamcg@yahoo.com> To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org> Sent: Wednesday, May 17, 2006 5:32 AM Subject: [h-sig] database of the Petofi Literary Museum Dear All,translation.
|
|
Hungary SIG #Hungary Re: database of the Petofi Literary Museum
#hungary
Lynn Saul <lynnsaul@...>
Thanks, Andras, for alerting us to this wonderful site. I've found several
toggle quoted messageShow quoted text
of my relatives there--and in some cases, the details confirm "oral tradition" in the family. (I'm posting this to the entire group to encourage others to check it out. Even if your Magyar is not good, you can navigate it "by accident" and even more effectively if you use a dictionary to translate major terms.) Lynn Saul Tucson AZ FRIEDMAN >from Porosko, Ungvar, Satoraljaujhely CZINNER, PERLSTEIN >from Satoraljaujhely FRANK >from Kolosvar HOLLOS >from Cegled
----- Original Message -----
From: "Andras Koltai" <kolamcg@yahoo.com> To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org> Sent: Wednesday, May 17, 2006 5:32 AM Subject: [h-sig] database of the Petofi Literary Museum Dear All,translation.
|
|
WIEDER fm Borsa, Maramures
#hungary
Vivian Kahn
While reviewing lists of names >from the Hungarian Labor Battalions, I
found a WIEDER Pinhasz b. 1900 Borsa, Maramaros, son of Cipora KAHAN. My grandfather Chaim KAHAN, who was born in Sziget, Maramaros, in 1869 had a sister named Cipora (Czipre) b. Sziget 1862. If you have any information about this family please let me know. Vivian Kahn, Oakland, CA Researching: ADLER/Sighet, Berbesti, Rom (Bardfalva, Hun); Sighet (Sziget, Hun.) BAL/BERKOVITS/BERKOWITZ/ROTH/Orasu Nou, Rom. (Ujvaros, Hung.); Seini, Rom. (Szinervaralja, Hun), Vamfalu, Hung. (Vama, Rom.),NYC, Detroit, Israel FRIEDMAN/Sighet GROSZ/Orasu Nou, Rom., Szatmar megye, Hung. KAHN/KAHAN/KOHN/Sighet, Rom.(Maramarossziget, Hun), London ROTH/Orasu Nou, Rom. (Ujvaros, Hun.) ZEGAL/Maramaros, Hun.
|
|
Re: Is there an east coast US point of entry other than Ellis Island?
#hungary
Lynn Saul <lynnsaul@...>
Major east coast port of entry besides NY was Baltimore, but many also
toggle quoted messageShow quoted text
landed in Boston, and further south as well. And of course some went to Canada. In my family, there is a story that they were supposed to land in NY (per tickets) but the ship's captain was paid more to land the ship in Baltimore. My non-English speaking ggm and her young children got off in Baltimore not having a clue where they were and had to make connections to get to Pittsburgh whereas the original arrangements had been >from NY. Lynn Saul Tucson AZ
----- Original Message -----
From: "Milton Hubsher" <milton@cooptel.qc.ca> To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org> Sent: Sunday, May 21, 2006 11:01 AM Subject: [h-sig] Is there an east coast US point of entry other than Ellis Island? Folks,
|
|
Hungary SIG #Hungary WIEDER fm Borsa, Maramures
#hungary
Vivian Kahn
While reviewing lists of names >from the Hungarian Labor Battalions, I
found a WIEDER Pinhasz b. 1900 Borsa, Maramaros, son of Cipora KAHAN. My grandfather Chaim KAHAN, who was born in Sziget, Maramaros, in 1869 had a sister named Cipora (Czipre) b. Sziget 1862. If you have any information about this family please let me know. Vivian Kahn, Oakland, CA Researching: ADLER/Sighet, Berbesti, Rom (Bardfalva, Hun); Sighet (Sziget, Hun.) BAL/BERKOVITS/BERKOWITZ/ROTH/Orasu Nou, Rom. (Ujvaros, Hung.); Seini, Rom. (Szinervaralja, Hun), Vamfalu, Hung. (Vama, Rom.),NYC, Detroit, Israel FRIEDMAN/Sighet GROSZ/Orasu Nou, Rom., Szatmar megye, Hung. KAHN/KAHAN/KOHN/Sighet, Rom.(Maramarossziget, Hun), London ROTH/Orasu Nou, Rom. (Ujvaros, Hun.) ZEGAL/Maramaros, Hun.
|
|
Hungary SIG #Hungary Re: Is there an east coast US point of entry other than Ellis Island?
#hungary
Lynn Saul <lynnsaul@...>
Major east coast port of entry besides NY was Baltimore, but many also
toggle quoted messageShow quoted text
landed in Boston, and further south as well. And of course some went to Canada. In my family, there is a story that they were supposed to land in NY (per tickets) but the ship's captain was paid more to land the ship in Baltimore. My non-English speaking ggm and her young children got off in Baltimore not having a clue where they were and had to make connections to get to Pittsburgh whereas the original arrangements had been >from NY. Lynn Saul Tucson AZ
----- Original Message -----
From: "Milton Hubsher" <milton@cooptel.qc.ca> To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org> Sent: Sunday, May 21, 2006 11:01 AM Subject: [h-sig] Is there an east coast US point of entry other than Ellis Island? Folks,
|
|