Date   

INTRO - Researching PICARD family - Alsace > Argentina #germany

hernan picard <hernanpicard@...>
 

Hello, dear Jewishgen members:
I'm an argentinian, descendant of a French citizen named, Sylvain PICARD,
born in Mulhouse (Alsace) in 1863. In those days, Alsace was part of France,
but in 1870 the region was annexed to Germany. So when Sylvain (or Sylvin)
PICARD had to do the military service, he ran out the German Alsace to join
the Foreign Legion ("Légion Etrangère").

After many years passed in Panama (the construction of the Canal) and in Chili,
he finally stayed in Argentina (Rio Gallegos city, argentinian Patagonia), and
three generations later, me.

I returned to France and begun searching information about the family roots.
After some information I have gathered, PICARD, even if it is a usual French
name, is also a common Jewish name in the Jewish community in Alsace.

Even though, the PICARD family, in Argentina, is catholic. But it could obviously
be an adopted name. So I'm not certain about Sylvin PICARD's religion. The
name, the country, and the city of origin suggest a jewish origin.

Their parents were named Henri PICARD, and Pauline RUEFF (or Ruff).
RUEFF is also a Jewish name.
All the information I have stops there. I have contacted the Jewish
community in Mulhouse, but with no results.

How could I get some information about Henri PICARD and/or Pauline RUEFF ? All I
know was written in the document when Sylvin was born: they were both born in
Mulhouse, and they had 30 and 28 years old (so I deduce, born in 1833 and 1835)
Mulhouse Archives do not accept requirements >from any particular; except in case
you have the exact names, dates and places.
I thank for every suggestion you could send me. Thanks a lot.

Hernàn Picard, Gentilly, France. <hernanpicard@hotmail.com>


German SIG #Germany INTRO - Researching PICARD family - Alsace > Argentina #germany

hernan picard <hernanpicard@...>
 

Hello, dear Jewishgen members:
I'm an argentinian, descendant of a French citizen named, Sylvain PICARD,
born in Mulhouse (Alsace) in 1863. In those days, Alsace was part of France,
but in 1870 the region was annexed to Germany. So when Sylvain (or Sylvin)
PICARD had to do the military service, he ran out the German Alsace to join
the Foreign Legion ("Légion Etrangère").

After many years passed in Panama (the construction of the Canal) and in Chili,
he finally stayed in Argentina (Rio Gallegos city, argentinian Patagonia), and
three generations later, me.

I returned to France and begun searching information about the family roots.
After some information I have gathered, PICARD, even if it is a usual French
name, is also a common Jewish name in the Jewish community in Alsace.

Even though, the PICARD family, in Argentina, is catholic. But it could obviously
be an adopted name. So I'm not certain about Sylvin PICARD's religion. The
name, the country, and the city of origin suggest a jewish origin.

Their parents were named Henri PICARD, and Pauline RUEFF (or Ruff).
RUEFF is also a Jewish name.
All the information I have stops there. I have contacted the Jewish
community in Mulhouse, but with no results.

How could I get some information about Henri PICARD and/or Pauline RUEFF ? All I
know was written in the document when Sylvin was born: they were both born in
Mulhouse, and they had 30 and 28 years old (so I deduce, born in 1833 and 1835)
Mulhouse Archives do not accept requirements >from any particular; except in case
you have the exact names, dates and places.
I thank for every suggestion you could send me. Thanks a lot.

Hernàn Picard, Gentilly, France. <hernanpicard@hotmail.com>


ViewMate help, place name in "Prussia" #germany

Judith Berlowitz <judigenie@...>
 

Dear Siggers,
While transcribing the burial records for Hills of
Eternity in Colma, California, I came across the birth town of
a Lena KISKEL, b. ca. 1821. I can't make out the town
name, but it looks to me like "Schweisenz," Prussia.
I have posted a photo of the name on ViewMate, no. VM7773,

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7773

I am sorry that the letters are blurred but hope someone recognizes this town.
I have also posted this message to jri-poland SIG.

Judith Berlowitz Oakland, California <judigenie@yahoo.com>


Yizkor Book Project Report for April 2006 #ukraine

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


German SIG #Germany ViewMate help, place name in "Prussia" #germany

Judith Berlowitz <judigenie@...>
 

Dear Siggers,
While transcribing the burial records for Hills of
Eternity in Colma, California, I came across the birth town of
a Lena KISKEL, b. ca. 1821. I can't make out the town
name, but it looks to me like "Schweisenz," Prussia.
I have posted a photo of the name on ViewMate, no. VM7773,

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7773

I am sorry that the letters are blurred but hope someone recognizes this town.
I have also posted this message to jri-poland SIG.

Judith Berlowitz Oakland, California <judigenie@yahoo.com>


Ukraine SIG #Ukraine Yizkor Book Project Report for April 2006 #ukraine

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Re: a first AUFBAU indexing already exists!!! #germany

Fritz Neubauer
 

Marcelo Rosenbaum wrote:
a first AUFBAU indexing already exists!!! It can be found at:
http://deposit.ddb.de/online/exil/swkatalog.htm
I tried it and it seems to work on names of persons but not very well on places.
This indexing has digitalized the card catalogue for the articles, not
the advertisements for births, deaths and other announcements where the
vital data for the families appear. with kind regards

Fritz Neubauer, North Germany


Yizkor Book Project Report for April 2006 #yizkorbooks

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


German SIG #Germany Re: a first AUFBAU indexing already exists!!! #germany

Fritz Neubauer
 

Marcelo Rosenbaum wrote:
a first AUFBAU indexing already exists!!! It can be found at:
http://deposit.ddb.de/online/exil/swkatalog.htm
I tried it and it seems to work on names of persons but not very well on places.
This indexing has digitalized the card catalogue for the articles, not
the advertisements for births, deaths and other announcements where the
vital data for the families appear. with kind regards

Fritz Neubauer, North Germany


Yizkor Books #YizkorBooks Yizkor Book Project Report for April 2006 #yizkorbooks

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Re: TURANSKI/ZOPPA - Storozhinets, Bukovina #romania

SFeuerstein <ethnoca@...>
 

--- <don.mcarthur@3web.com> wrote:

Seeking information on my family that immigrated to
Canada in 1911 >from
Storozhinets, Bukovina. Leon Turanski, my
grandfather, b. 1880 in Bukovina;
his wife Caroline (nee (Engiovski) Jendrzeiovsky)
Turanski, b. 1890 in
Bukovina; along with their son John and daughter
Lena.
This letter is less of a personal nature, it could be
helpful to all who are trying to analyze the origins
of their families.

The name Turanski suggests that the original name,
before the family moved to Bucovina, may have been
Turan. This word refers to an area in central Asia
where the Hungarians are thought to originate from:
http://en.wikipedia.org/wiki/Turan
There is a Jewish family in Hungary by that name, here
is the website of one of them:
http://www-gap.dcs.st-and.ac.uk/~history/Mathematicians/Turan.html

The other clue is the wife's name. Is it sure that
her maiden (last) name was Jendrzeiovsky? In Russan
speaking areas they often wrote the father's name
between the first and last names, which in this case
could mean that her father was Endre, a very Hungarian
first name. :)

Sarah Feuerstein
Toronto, Canada


Yizkor Book Project Report for April 2006 #romania

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Romania SIG #Romania Re: TURANSKI/ZOPPA - Storozhinets, Bukovina #romania

SFeuerstein <ethnoca@...>
 

--- <don.mcarthur@3web.com> wrote:

Seeking information on my family that immigrated to
Canada in 1911 >from
Storozhinets, Bukovina. Leon Turanski, my
grandfather, b. 1880 in Bukovina;
his wife Caroline (nee (Engiovski) Jendrzeiovsky)
Turanski, b. 1890 in
Bukovina; along with their son John and daughter
Lena.
This letter is less of a personal nature, it could be
helpful to all who are trying to analyze the origins
of their families.

The name Turanski suggests that the original name,
before the family moved to Bucovina, may have been
Turan. This word refers to an area in central Asia
where the Hungarians are thought to originate from:
http://en.wikipedia.org/wiki/Turan
There is a Jewish family in Hungary by that name, here
is the website of one of them:
http://www-gap.dcs.st-and.ac.uk/~history/Mathematicians/Turan.html

The other clue is the wife's name. Is it sure that
her maiden (last) name was Jendrzeiovsky? In Russan
speaking areas they often wrote the father's name
between the first and last names, which in this case
could mean that her father was Endre, a very Hungarian
first name. :)

Sarah Feuerstein
Toronto, Canada


Romania SIG #Romania Yizkor Book Project Report for April 2006 #romania

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Yizkor Book Project Report for April 2006 #belarus

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Belarus SIG #Belarus Yizkor Book Project Report for April 2006 #belarus

Joyce Field
 

For the month of April 2006 the Yizkor Book Project added three new
entries and 15 updates. All can be accessed >from the Project's
Translation Index Page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New material has
been flagged for easy visibility. Note that the translations into
languages other than English are now in a separate section, "Other
Languages."

New entries:

-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII, translated into
Polish, http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00550p.html

-Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VI: History of the Jews in the
Districts and List of Communities

-Pinkas HaKehillot Lita: Table of Contents and List of Communities

Updates:

-Bielsk-Podlaski, Poland
-Braslaw, Belarus
-Dabrowa, Poland
-Drogobych, Ukraine
-Holocaust in Belarus
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lanovtsy, Ukraine
-Leipalingis, Lithuania
-Minsk, Belarus
-Oradea, Romania
-Pinkas HaKehillot List of communities in the eight Polish volumes
has been updated.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol0_00001.html
-Radzyn Podalski,Poland
-Thessaloniki, Greece
-Zelechow, Poland: Pinkas HaKehillot, Polin, vol. VII: translated
into Polish.
http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_poland/pol7_00199bp.html

At
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
please check the yizkor books that are fundraising projects, meaning
that professional translators are hired to translated these books.
The translators are paid with donations made to JewishGen. In other
words, no money, no translation. Help us continue our work of making
these precious books available to English-speaking researchers by
contributing generously to these projects and to JewishGen, which
provides the infrastructure to house this material online.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Re: Castle Garden #belarus

adamsny@...
 

Castle Garden closed in April of 1890 and ceased processing any immigrants. In
1896, the Castle at Castle Garden was transformed into the New York Aquarium.
It would be interesting to understand why your parents spoke of Castle Garden.
If they immigrated in 1923 the first stop would have been Ellis Island. It
might be that they saw the tower of Castle Garden, but it was not a processing
center for immigrants at that point in time.

For more dates and information regarding Castle Garden you might visit these web
sites:

Lower Manhatten Information:
http://www.lowermanhattan.info/history/didyouknow/castle_clinton_83528.asp

The Battery
http://www.thebattery.org/castle/

Ellis Island Immigrants.org
http://www.ellisislandimmigrants.org/ellis_island_history.htm

Castle Garden, 1855-1890, by Ruby Coleman
http://www.genealogytoday.com/columns/ruby/011117.html

Nancy Kendrick, Port Orange, FL

Quoting Ida & Joseph Schwarcz <idayosef@013.net>:

My parents came to the US in 1923 via Ellis Island. Yet, when they talked
about old times with their friends (in Yiddish, of course) the words Ellis
Island were never heard. Instead, I would hear them speak of "Kessel
Gurten." Obviously, for many Yiddish speaking immigrants, this was the
generic term for their first stop in the New World.
Ida Selavan Schwarcz
Arad, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Castle Garden #general

adamsny@...
 

Castle Garden closed in April of 1890 and ceased processing any immigrants. In
1896, the Castle at Castle Garden was transformed into the New York Aquarium.
It would be interesting to understand why your parents spoke of Castle Garden.
If they immigrated in 1923 the first stop would have been Ellis Island. It
might be that they saw the tower of Castle Garden, but it was not a processing
center for immigrants at that point in time.

For more dates and information regarding Castle Garden you might visit these web
sites:

Lower Manhatten Information:
http://www.lowermanhattan.info/history/didyouknow/castle_clinton_83528.asp

The Battery
http://www.thebattery.org/castle/

Ellis Island Immigrants.org
http://www.ellisislandimmigrants.org/ellis_island_history.htm

Castle Garden, 1855-1890, by Ruby Coleman
http://www.genealogytoday.com/columns/ruby/011117.html

Nancy Kendrick, Port Orange, FL

Quoting Ida & Joseph Schwarcz <idayosef@013.net>:

My parents came to the US in 1923 via Ellis Island. Yet, when they talked
about old times with their friends (in Yiddish, of course) the words Ellis
Island were never heard. Instead, I would hear them speak of "Kessel
Gurten." Obviously, for many Yiddish speaking immigrants, this was the
generic term for their first stop in the New World.
Ida Selavan Schwarcz
Arad, Israel


Ostroleka, Poland #general

Shari Kantrow
 

Dear Friends,
Thank you to all who responded to my question
about whether Ostroleka was part of Russian/Poland.
Many of you wrote to me in private and on the forum to
tell me the answer was yes. This helps me greatly in
my search.
As I search for my g-grandparent there, what would
the Hebrew or Yiddish equivalent names be in this area
for Peter and Gussie MEYER, and their parents Ray and
Morris KAFKA; Daniel and Sarah SCHAFF?
As always, I appreciate your great knowledge and
kind offers of help.

Shari Kantrow
Bloomfield, New Jersey

researching:
MEYER, KAFKA, KUPFER, SCHAFF -Russian/Poland>NY
BLITZER,KARPET,JACOBSON,LANDSMAN, BLITZMAN,BLAZER
PLATZMAN, REYITTS (REIZ)Kamenets-Podolskiy, Podolia >NY
HABERMAN,DICKMAN,SZWARZ- Bukaczowce,Siemikowce>NY
SCHNEIDER, MILBAUER, MEYER - Austria
SCHWARTZ,,SHAPIRO- Bursztyn,Kuropatniki-Galicia>NY


New York Times Death Notice Lookup #general

Jim Bennett <bennett@...>
 

I need a look-up favor. My cousin, Melvin WEISS, died in New York in the
month of December 1970, at the age of 50.
He lived in Elmont, Nassau County.

Anyone having access to the New York Times archive or death notices index [I
think it's on the web] is requested to find his death notice and communicate
its contents to me.

Thanks,

Jim Bennett
Haifa, Israel