Reference to GARF
#lithuania
s.gilman@...
What is the reference GARF, f.7021,op84,d.14,1.12 ?
S. Gilman
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Reference to GARF
#lithuania
s.gilman@...
What is the reference GARF, f.7021,op84,d.14,1.12 ?
S. Gilman
|
|
von der PORTEN and FUERST [Hamburg]
#germany
Irene Newhouse <einew@...>
I have in my possession a photocopy of a family tree that's at the Leo Baeck
Institute. It's the family history of Dr. Moritz FUERST, of Hamburg. Very early on it says that the earliest FUERST in Hamburg was Chaim, son of Ruben, described by Glueckl of Hameln as the richest Jew in Hamburg. The family tree goes on to say that he had 2 daughters and 4 sons. [Published genealogies focus on two sons, Moses & Salomon]. One daughter married Salomon Isaak Knorr von der Porten. This couple is the ancestor of the Hamburg von der Porten family. Does anyone have another reference for this? Yes, I've already tried a web search & the FTJP. Thanks! Irene Newhouse Kihei HI 96753 <einew@hotmail.com>
|
|
Re: Reference Book on Jews from Posen
#poland
Elsebeth Paikin
At 03:27 03-02-2006, Geoff Kaiser wrote:
I have just recently been advised of a excellent book on the Jews of Posen.Thank you for that information. Unfortunately I had no luck finding it in Denmark. But FYI I found another book at the Royal Library by the same authors which I will mention in case anyone is interested: "Aus Vergangenheit und Gegenwart der Juden in Hohensalza : nach gedruckten und ungeruckten Quellen" / von Dr. A. Heppner und J. Herzberg Publ: Frankfurt a. M. : J. Kauffmann, 1907. with the note: "Erweiterter Separatabdruck von 'Aus Vergangenheit und Gegenwart der Juden und der J=FCd. Gemeinden in den Posener Landen=" (which means something like extended separate print of "Aus Vergangenheit und Gegenwart der Juden und der J=FCd. Gemeinden in den Posener Landen") Best regards Elsebeth Paikin, President Jewish Genealogical Society of Denmark: http://www.jewishgen.org/jgs-denmark/ & SIG Coordinator and webmaster: JewishGen's Scandinavia SIG http://www.jewishgen.org/scandinavia/ mailto:elsebeth@paikin.dk
|
|
German SIG #Germany von der PORTEN and FUERST [Hamburg]
#germany
Irene Newhouse <einew@...>
I have in my possession a photocopy of a family tree that's at the Leo Baeck
Institute. It's the family history of Dr. Moritz FUERST, of Hamburg. Very early on it says that the earliest FUERST in Hamburg was Chaim, son of Ruben, described by Glueckl of Hameln as the richest Jew in Hamburg. The family tree goes on to say that he had 2 daughters and 4 sons. [Published genealogies focus on two sons, Moses & Salomon]. One daughter married Salomon Isaak Knorr von der Porten. This couple is the ancestor of the Hamburg von der Porten family. Does anyone have another reference for this? Yes, I've already tried a web search & the FTJP. Thanks! Irene Newhouse Kihei HI 96753 <einew@hotmail.com>
|
|
JRI Poland #Poland Re: Reference Book on Jews from Posen
#poland
Elsebeth Paikin
At 03:27 03-02-2006, Geoff Kaiser wrote:
I have just recently been advised of a excellent book on the Jews of Posen.Thank you for that information. Unfortunately I had no luck finding it in Denmark. But FYI I found another book at the Royal Library by the same authors which I will mention in case anyone is interested: "Aus Vergangenheit und Gegenwart der Juden in Hohensalza : nach gedruckten und ungeruckten Quellen" / von Dr. A. Heppner und J. Herzberg Publ: Frankfurt a. M. : J. Kauffmann, 1907. with the note: "Erweiterter Separatabdruck von 'Aus Vergangenheit und Gegenwart der Juden und der J=FCd. Gemeinden in den Posener Landen=" (which means something like extended separate print of "Aus Vergangenheit und Gegenwart der Juden und der J=FCd. Gemeinden in den Posener Landen") Best regards Elsebeth Paikin, President Jewish Genealogical Society of Denmark: http://www.jewishgen.org/jgs-denmark/ & SIG Coordinator and webmaster: JewishGen's Scandinavia SIG http://www.jewishgen.org/scandinavia/ mailto:elsebeth@paikin.dk
|
|
Joyce Field
In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new category to the Index page, called Other Languages, which is a list of yizkor books that have been translated into languages other than English. This feature accommodates the needs of readers who cannot read English and were having difficulty finding the translations into other languages. There are now four categories: Regions, Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll through these categories to familiarize yourself with the organization of the Yizkor Book Index page. All new material is flagged each month. New books: -Kamen Kashirskiy, Ukraine -Katowice, Poland Updates: -Belchatow, Poland -Brest, Belarus -Ilya, Belarus -Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine -Orgeyev, Moldova -Pochayev, Ukraine -Podgaytsy, Ukraine -Radzyn Podalski, Poland -Ryki, Poland (Polish translation) -Sosnowiec, Poland -Zaklikow, Poland -Zgierz, Poland (Polish translation) -Zloczew, Poland You can help build this site by donating translations >from the yizkor books of your ancestral town and by donating money to allow us to hire professional translators to translate the books listed at http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23. Check the Yizkor Book Database at http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on yizkor books which have been written. Also check the tables of contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions Category) for towns which have not been translated. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition jfield@jewishgen.org
|
|
Joyce Field
In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new category to the Index page, called Other Languages, which is a list of yizkor books that have been translated into languages other than English. This feature accommodates the needs of readers who cannot read English and were having difficulty finding the translations into other languages. There are now four categories: Regions, Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll through these categories to familiarize yourself with the organization of the Yizkor Book Index page. All new material is flagged each month. New books: -Kamen Kashirskiy, Ukraine -Katowice, Poland Updates: -Belchatow, Poland -Brest, Belarus -Ilya, Belarus -Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine -Orgeyev, Moldova -Pochayev, Ukraine -Podgaytsy, Ukraine -Radzyn Podalski, Poland -Ryki, Poland (Polish translation) -Sosnowiec, Poland -Zaklikow, Poland -Zgierz, Poland (Polish translation) -Zloczew, Poland You can help build this site by donating translations >from the yizkor books of your ancestral town and by donating money to allow us to hire professional translators to translate the books listed at http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23. Check the Yizkor Book Database at http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on yizkor books which have been written. Also check the tables of contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions Category) for towns which have not been translated. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition jfield@jewishgen.org
|
|
Visiting Poland
#poland
Batya Dashefsky <batya_d@...>
I will be visiting Poland in 9 months and am specifically trying to
find out what happened to my family who were living in Bialystok in 1941. I have an address and I think a last name- Walicki, 27 Zamenhofa. If anyone is familiar with the city and can point me in the right direction I would appreciate it. Thanks Batya Dashefsky Jerusalem MODERATOR'S NOTE: While Discussion Group rules require that any recommendation of guides, hotels, etc. must be sent privately, other suggestions for research or travel to Bialystok may be shared with the list.
|
|
BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Visiting Poland
#poland
Batya Dashefsky <batya_d@...>
I will be visiting Poland in 9 months and am specifically trying to
find out what happened to my family who were living in Bialystok in 1941. I have an address and I think a last name- Walicki, 27 Zamenhofa. If anyone is familiar with the city and can point me in the right direction I would appreciate it. Thanks Batya Dashefsky Jerusalem MODERATOR'S NOTE: While Discussion Group rules require that any recommendation of guides, hotels, etc. must be sent privately, other suggestions for research or travel to Bialystok may be shared with the list.
|
|
Seek 1909 Reference Book on Jews from Posen
#germany
Geoff Kaiser <geoff_kaiser@...>
Dear Researchers,
I have just recently been advised of a excellent book on the Jews of Posen. See below. "Aus Vergangenheit und Gegenwart der Juden und Jud. Gemeinden in den Posener Landen" is the title of the book published in 1909 by Dr. A. Heppner and J. Herzberg. It has a chapter on each of about 100 Posen Jewish communities. 14 pages on Ostrowo, 3 pages on Unruhstadt, etc. It's loaded with names and lists. You might find it in a university or national library." I have had difficulty locating this book. Is there some one out that has a copy or access to one ? Please respond privately and I can advise of more details. Many thanks. Geoff Kaiser Melbourne Australia <geoff_kaiser@hotmail.com>
|
|
German SIG #Germany Seek 1909 Reference Book on Jews from Posen
#germany
Geoff Kaiser <geoff_kaiser@...>
Dear Researchers,
I have just recently been advised of a excellent book on the Jews of Posen. See below. "Aus Vergangenheit und Gegenwart der Juden und Jud. Gemeinden in den Posener Landen" is the title of the book published in 1909 by Dr. A. Heppner and J. Herzberg. It has a chapter on each of about 100 Posen Jewish communities. 14 pages on Ostrowo, 3 pages on Unruhstadt, etc. It's loaded with names and lists. You might find it in a university or national library." I have had difficulty locating this book. Is there some one out that has a copy or access to one ? Please respond privately and I can advise of more details. Many thanks. Geoff Kaiser Melbourne Australia <geoff_kaiser@hotmail.com>
|
|
Re: meaning of "Am Portal" in vital record
#germany
Hermann, da Fonseca-Wollheim <Hermann.da.Fonseca-Wollheim@...>
Until the 19th century illegitimate babies were often laid down where the
mother hoped they would be found soon ("Findelkinder"). The best place was at the door of a church. Some churches and cloisters had even a kind of a big letterbox for that purpose ("Babyklappe"). I suppose that Jewish mothers would choose the door ("Portal") of a synagogue. Hermann da Fonseca-Wollheim Tervuren, Belgium <Hermann.da.Fonseca-Wollheim@telenet.be>
|
|
German SIG #Germany Re: meaning of "Am Portal" in vital record
#germany
Hermann, da Fonseca-Wollheim <Hermann.da.Fonseca-Wollheim@...>
Until the 19th century illegitimate babies were often laid down where the
mother hoped they would be found soon ("Findelkinder"). The best place was at the door of a church. Some churches and cloisters had even a kind of a big letterbox for that purpose ("Babyklappe"). I suppose that Jewish mothers would choose the door ("Portal") of a synagogue. Hermann da Fonseca-Wollheim Tervuren, Belgium <Hermann.da.Fonseca-Wollheim@telenet.be>
|
|
Re: Obermayer Awards in Berlin
#germany
Carol Baird <sbaird@...>
MOD NOTE: When you write to the Forum in response
toggle quoted messageShow quoted text
to a message posted here earlier please begin your subject line with "Re:________ " (subject of earlier message ) Regarding Elizabeth's comments about the Obermayer German Jewish History Awards in Berlin: Ditto! I can add that I got to meet Elizabeth and other wonderful nominators and the jury panel as well. Attending the award ceremony alone was one of the highlights of my life, especially to see my two nominees get their well-deserved recognition for their amazing efforts, hearts and souls (Kurt-Willi Julius and Karl Heinz Stadtler >from Hessen - go to http://www.synagoge-voehl.de/). But the weekend after the awards, spending time with both their families back in my grandmother's hometown of Voehl, Kreis Frankenberg, Hessen, made the trip even more special because we lived with them, ate and drank with them and their non-profit foundation members, and then met another German gem whom I will be soon nominating for the Obermayer Award. These people not only are keeping our families' memories alive, they are finding their children and grandchildren and trying to restore community relationships their own ancestors had with our Jewish ancestors. They are also doing our genealogy research for us by finding these family members in their towns' histories, and recording and memorializing their fates during the Shoah! More about my personal journey will be forthcoming, but I echo Elizabeths' sentiments: "I hope that this coming August you will take the time to honor those Germans who have helped you or have had an impact on the communities of your ancestors and send in a nomination." [MOD NOTE: GerSIG is co-sponsor of these awards.] Carol Davidson Baird Solana Beach, CA USA Researching FRANKENTHAL, LOEWENSTERN, MOSES, MILDENBERG, PLAUT
from Voehl, Korbach, Altenlotheim and Frankenau in Kreis Frankenberg, Hessen
|
|
German SIG #Germany Re: Obermayer Awards in Berlin
#germany
Carol Baird <sbaird@...>
MOD NOTE: When you write to the Forum in response
toggle quoted messageShow quoted text
to a message posted here earlier please begin your subject line with "Re:________ " (subject of earlier message ) Regarding Elizabeth's comments about the Obermayer German Jewish History Awards in Berlin: Ditto! I can add that I got to meet Elizabeth and other wonderful nominators and the jury panel as well. Attending the award ceremony alone was one of the highlights of my life, especially to see my two nominees get their well-deserved recognition for their amazing efforts, hearts and souls (Kurt-Willi Julius and Karl Heinz Stadtler >from Hessen - go to http://www.synagoge-voehl.de/). But the weekend after the awards, spending time with both their families back in my grandmother's hometown of Voehl, Kreis Frankenberg, Hessen, made the trip even more special because we lived with them, ate and drank with them and their non-profit foundation members, and then met another German gem whom I will be soon nominating for the Obermayer Award. These people not only are keeping our families' memories alive, they are finding their children and grandchildren and trying to restore community relationships their own ancestors had with our Jewish ancestors. They are also doing our genealogy research for us by finding these family members in their towns' histories, and recording and memorializing their fates during the Shoah! More about my personal journey will be forthcoming, but I echo Elizabeths' sentiments: "I hope that this coming August you will take the time to honor those Germans who have helped you or have had an impact on the communities of your ancestors and send in a nomination." [MOD NOTE: GerSIG is co-sponsor of these awards.] Carol Davidson Baird Solana Beach, CA USA Researching FRANKENTHAL, LOEWENSTERN, MOSES, MILDENBERG, PLAUT
from Voehl, Korbach, Altenlotheim and Frankenau in Kreis Frankenberg, Hessen
|
|
Re: Russian Phonetics
#general
Judith Romney Wegner
At 3:38 PM +0000 2/3/06, Aubrey Jacobus wrote:
It is classic genealogy trap -when is a slight spelling differenceDear Aubrey, I think the answer may be as follows: You are probably familiar enough with the American accent to know that a name spelled KLOSS would in most parts of USA be pronounced KLUSS (rhyming with fuss, but with a longer-drawn-out vowel). And it would not take too long before American Jews (especially if literate mainly in Yiddish and not English) would start spelling the name KLASS instead of KLOSS. This happens all the time on this side of the pond. So that's my best guess on how the confusion arose. Judith Romney Wegner
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Russian Phonetics
#general
Judith Romney Wegner
At 3:38 PM +0000 2/3/06, Aubrey Jacobus wrote:
It is classic genealogy trap -when is a slight spelling differenceDear Aubrey, I think the answer may be as follows: You are probably familiar enough with the American accent to know that a name spelled KLOSS would in most parts of USA be pronounced KLUSS (rhyming with fuss, but with a longer-drawn-out vowel). And it would not take too long before American Jews (especially if literate mainly in Yiddish and not English) would start spelling the name KLASS instead of KLOSS. This happens all the time on this side of the pond. So that's my best guess on how the confusion arose. Judith Romney Wegner
|
|
Help with translation of Yiddish.
#general
bud484bg@...
Hello Researchers:
I need someone to translate the Yiddish handwritten message on the back of a photo sent >from Lodz Poland in the early 1900s. Please contact me privately. Beatrice Markel Redondo Beach, California
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Help with translation of Yiddish.
#general
bud484bg@...
Hello Researchers:
I need someone to translate the Yiddish handwritten message on the back of a photo sent >from Lodz Poland in the early 1900s. Please contact me privately. Beatrice Markel Redondo Beach, California
|
|