Cluj, Romania chapter in Pinkas HaKehillot
#romania
Joyce Field
We are interested in having the chapter in the Pinkas HaKehillot,
Romania, volume 2 on Cluj translated. The chapter starts on page 243 of volume 2. You would have to have access to the volume. If you can translate this chapter >from Hebrew to English, please contact me privately. The translation would be added to the Yizkor Book translations >from Pinkas HaKehillot Romania. The index page for all translations is at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. The tables of contents for the Romania volumes can be found at http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_romania/pinkas_romania1.html and http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_romania/pinkas_romania2.html. Cluj is known in Hungarian as Kolozsvar and in German as Klausenburg. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition jfield@jewishgen.org
|
|
Cluj, Romania chapter in Pinkas HaKehillot
#yizkorbooks
Joyce Field
We are interested in having the chapter in the Pinkas HaKehillot,
Romania, volume 2 on Cluj translated. The chapter starts on page 243 of volume 2. You would have to have access to the volume. If you can translate this chapter >from Hebrew to English, please contact me privately. The translation would be added to the Yizkor Book translations >from Pinkas HaKehillot Romania. The index page for all translations is at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. The tables of contents for the Romania volumes can be found at http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_romania/pinkas_romania1.html and http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_romania/pinkas_romania2.html. Cluj is known in Hungarian as Kolozsvar and in German as Klausenburg. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition jfield@jewishgen.org
|
|
Romania SIG #Romania Cluj, Romania chapter in Pinkas HaKehillot
#romania
Joyce Field
We are interested in having the chapter in the Pinkas HaKehillot,
Romania, volume 2 on Cluj translated. The chapter starts on page 243 of volume 2. You would have to have access to the volume. If you can translate this chapter >from Hebrew to English, please contact me privately. The translation would be added to the Yizkor Book translations >from Pinkas HaKehillot Romania. The index page for all translations is at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. The tables of contents for the Romania volumes can be found at http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_romania/pinkas_romania1.html and http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_romania/pinkas_romania2.html. Cluj is known in Hungarian as Kolozsvar and in German as Klausenburg. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition jfield@jewishgen.org
|
|
Yizkor Books #YizkorBooks Cluj, Romania chapter in Pinkas HaKehillot
#yizkorbooks
Joyce Field
We are interested in having the chapter in the Pinkas HaKehillot,
Romania, volume 2 on Cluj translated. The chapter starts on page 243 of volume 2. You would have to have access to the volume. If you can translate this chapter >from Hebrew to English, please contact me privately. The translation would be added to the Yizkor Book translations >from Pinkas HaKehillot Romania. The index page for all translations is at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. The tables of contents for the Romania volumes can be found at http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_romania/pinkas_romania1.html and http://www.jewishgen.org/Yizkor/pinkas_romania/pinkas_romania2.html. Cluj is known in Hungarian as Kolozsvar and in German as Klausenburg. Joyce Field JewishGen VP, Data Acquisition jfield@jewishgen.org
|
|
ABRAMOWICZ -> RUBINOWICZ [was: RUBINOWICZ, Piotrkow Trybunalski]
#rabbinic
ben-ari <yrcdi@...>
On 2006.01.27, "Stephen Rabinowitz" <srabinow@ix.netcom.com> wrote:
Shaya signed himself as "Shaya ben kavod haRav Rabbi AvrahamThere are a lot of RABINOWITZs out there - in fact, if I'm not mistaken almost every rabbi got the name when they gave out (or took) family names. What interests me is the fact the the name ABRAMOWITZ is also mentioned. My family tree presumes that my maternal grandfather Chaim Yitzchak ABRAMOWITZ was a descendant of Moshe of Kletzk who was also the father of Reb Dovid of Novarodok whose son-in-law carried the family name of RABINOWITZ. I know that ABRAMOWITZ was probably just as common a Jewish name as RABINOWITZ but the fact that the two names appear together seemed interesting . Can anyone shed any light on the above and/or connections to my ABRAMOWITZ? Shavua tov/a gutte voch Yoni Ben-Ari, Efrat, Israel
|
|
Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic ABRAMOWICZ -> RUBINOWICZ [was: RUBINOWICZ, Piotrkow Trybunalski]
#rabbinic
ben-ari <yrcdi@...>
On 2006.01.27, "Stephen Rabinowitz" <srabinow@ix.netcom.com> wrote:
Shaya signed himself as "Shaya ben kavod haRav Rabbi AvrahamThere are a lot of RABINOWITZs out there - in fact, if I'm not mistaken almost every rabbi got the name when they gave out (or took) family names. What interests me is the fact the the name ABRAMOWITZ is also mentioned. My family tree presumes that my maternal grandfather Chaim Yitzchak ABRAMOWITZ was a descendant of Moshe of Kletzk who was also the father of Reb Dovid of Novarodok whose son-in-law carried the family name of RABINOWITZ. I know that ABRAMOWITZ was probably just as common a Jewish name as RABINOWITZ but the fact that the two names appear together seemed interesting . Can anyone shed any light on the above and/or connections to my ABRAMOWITZ? Shavua tov/a gutte voch Yoni Ben-Ari, Efrat, Israel
|
|
Hechaver
#lithuania
Chaim freedman
Although Hechaver means "the friend" in modern Hebrew usage, it can also
mean "member" of a society or party ("comrage". But none of this is relevant to the use as a title on a tombstone. It was used for persons considered to be particularly pious or worthy of honour. It may have been used informally or in some communities conferred ceremoniously. The later was the case recently in our synagogue in Petah Tikvah where two long time members who had served the community were ceremoniously conferred with the tile and presented with a certificate. Although the title carries not Halachic significance, it is customary to call such a person to the Torah as such and to enscribe it on his tombstone. In some communities it is/was often used for a Chazan or lay official who did not hold a rabbinical Semichah. I have seen cases of people who were regarded and called orally "Rabbi" yet their tombstones bore the term "Hechaver" indicating that they never received official ordination (Semichah). Much of the usage is very unofficial and firm conclusions should not be drawn. Chaim Freedman Petah Tikvah, Israel chaimjan@zahav.net.il
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Hechaver
#lithuania
Chaim freedman
Although Hechaver means "the friend" in modern Hebrew usage, it can also
mean "member" of a society or party ("comrage". But none of this is relevant to the use as a title on a tombstone. It was used for persons considered to be particularly pious or worthy of honour. It may have been used informally or in some communities conferred ceremoniously. The later was the case recently in our synagogue in Petah Tikvah where two long time members who had served the community were ceremoniously conferred with the tile and presented with a certificate. Although the title carries not Halachic significance, it is customary to call such a person to the Torah as such and to enscribe it on his tombstone. In some communities it is/was often used for a Chazan or lay official who did not hold a rabbinical Semichah. I have seen cases of people who were regarded and called orally "Rabbi" yet their tombstones bore the term "Hechaver" indicating that they never received official ordination (Semichah). Much of the usage is very unofficial and firm conclusions should not be drawn. Chaim Freedman Petah Tikvah, Israel chaimjan@zahav.net.il
|
|
Hechaver.
#lithuania
pocahontas <chayakat@...>
dear litvaksig members,
the title "hechaver" was -and is used not only on tombstones but also in calling people up to the Torah.It is a title of respect to leaders or respected elders---but especially used for scholars,learned members of the community-TALMIDEY CHACHOMIM.It is more common in congregations whose origin was in Germany-and in Anglo-Saxon congregations folowing their custom-minhag.Among our Litvak and Russian and Poylisher ancestors the term REB(i stress-not rav or rov or rabbi which refer to musmochim - people with semicha-rabbinical ordination)was used. In the Gemorreh-talmud and Mishne the term is mentioned dozens of times- and thousands of years ago already signified a scholar or associate of scholars.In Jastrows Talmudic Dictionary there are a number of such references-in addition to our common modern meaning of "friend"or member of a kibbutz or club or party or organisation (Unless stated as being a chaver os unlikely to appear on a grave with such a meaning.) To back up all i have written ,i refer anyone to the very large entry in the Jewish Encyclopaedia under the entry""HAVER". sincerely,Rabbi Menachem Mendal Katz.Israel.
|
|
Rabbi Pinhas from Korets
#rabbinic
alex ki
Dear colleagues,
I am looking for the genealogical tree of Rabbi Pinkhas >from Korets. Can anybody help me to find any sources for this searching? Please respond to me private e-mail - alex.ks.ki@gmail.com Thanks Alex Kopelberg
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Hechaver.
#lithuania
pocahontas <chayakat@...>
dear litvaksig members,
the title "hechaver" was -and is used not only on tombstones but also in calling people up to the Torah.It is a title of respect to leaders or respected elders---but especially used for scholars,learned members of the community-TALMIDEY CHACHOMIM.It is more common in congregations whose origin was in Germany-and in Anglo-Saxon congregations folowing their custom-minhag.Among our Litvak and Russian and Poylisher ancestors the term REB(i stress-not rav or rov or rabbi which refer to musmochim - people with semicha-rabbinical ordination)was used. In the Gemorreh-talmud and Mishne the term is mentioned dozens of times- and thousands of years ago already signified a scholar or associate of scholars.In Jastrows Talmudic Dictionary there are a number of such references-in addition to our common modern meaning of "friend"or member of a kibbutz or club or party or organisation (Unless stated as being a chaver os unlikely to appear on a grave with such a meaning.) To back up all i have written ,i refer anyone to the very large entry in the Jewish Encyclopaedia under the entry""HAVER". sincerely,Rabbi Menachem Mendal Katz.Israel.
|
|
Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic Rabbi Pinhas from Korets
#rabbinic
alex ki
Dear colleagues,
I am looking for the genealogical tree of Rabbi Pinkhas >from Korets. Can anybody help me to find any sources for this searching? Please respond to me private e-mail - alex.ks.ki@gmail.com Thanks Alex Kopelberg
|
|
Re: HeChaver
#lithuania
The Berkleys <berkley@...>
In Germany the title "HeChaver" (meaning "the friend" or "the member") was a
title of honor bestowed on stalwards of the community as a sign of recogniton for services rendered. Jonny Berkley Israel
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Re: HeChaver
#lithuania
The Berkleys <berkley@...>
In Germany the title "HeChaver" (meaning "the friend" or "the member") was a
title of honor bestowed on stalwards of the community as a sign of recogniton for services rendered. Jonny Berkley Israel
|
|
Re: World War I expulsion from Siauliai
#lithuania
Assaf Urieli <assaf@...>
Hello all,
Thanks for all of the answers and all of the encouragement in this endeavor. Since asking the question, I have also managed to contact quite a few cousins on both of my parents' sides, and I'm getting swamped over with all kinds of details - it seems I'm not the first one in the family to wonder about our history! For those who wrote me personally, please excuse me if I haven't answered yet - I'll try to get to it soon! I've also done some more research of my own regarding this period. First, a couple of fascinating articles to read on the Internet: Anatoly Chayesh's articles "On the Front Line in Lithuania, 1915" (translated by Gordon McDaniel): http://www.jewishgen.org/Litvak/HTML/OnlineJournals/1915fline.htm http://www.jewishgen.org/Litvak/HTML/OnlineJournals/On%20the%20Front%20Line%20in%20Lithuania%20in%201915%20Narratives%20of%20Jewish%20Eyewitnesses%20Part%202.htm A translation of a chapter (>from Yiddish I believe) specifically regarding this period for Litvaks (written by Louis Stein, translated by Judie Goldstein): http://www.jewishgen.org/yizkor/lita/Lit0089.html from one of my mother's cousins, I learned that his father's family wasdeported to Vitebsk (as was Meyer Kron, cited on Eilat Gordon Levitan's site), not all the way to Eastern Ukraine, so that there seem to be exceptions to the rule . My cousin has a 40-page document written by his grandfather specifically about the deportation, which he will send me soon. My current understanding is that the expulsion was not performed in a very organised manner: rather, the local police would give the Jewish community very short notice to leave their houses and go east, saying anybody found after 24 hours would be hung. The people left any way they could - some by train (directly to Eastern Ukraine?), some by horse or wagon, some by foot. Those who survived reached larger centers further east - here they somehow got "travel certificates" to travel by rail directly to Eastern Ukraine (under despicable conditions). I'm not sure how this part of the deporation was enforced. But some stayed in these larger centers (e.g. Vilna). I don't know why most of the populace did travel further east - presumably they were forced to, but I don't know how or by whom - perhaps only under threat of punishment if they were found there. If anybody has information to correct the above, please let me know. As mentioned by Howard Margol, regarding people's return to "free" Lithuania, usually in 1920, they had to apply for internal passports, so that documentary evidence can probably be found for most people regarding their return. I'll try this route soon... In the third link above, I found some interesting information specifically regarding Shavl, which corroborates the statement by my grandmother that they were separated >from her father for a few years: The Jews of Shavl were given eight hours [to leave].... In Shavl a couple of days before the expulsion all the young and healthy Jewish men were taken to forced labor, to dig trenches several versts outside the city. While the expulsion was going on the officials intentionally did not let the Jewish forced laborers know about the evil decree. When the Jewish forced laborers returned to the city, they could not find their loved ones. Therefore, a number of Jewish Shavl families were separated for many years. Regarding the management of the expulsion, and the fact that some Jews remained in Vilna (including possibly my grandmother's family): The exiled Lithuanian Jews who were required, according to the order of the 5th May 1915, to be sent to places in Poltava, Yekaterinoslav and Tavritchesk Provinces were not able to travel by train, before the authorities gave out a travel certificate. This type of document was known in Russia >from prior times. These travel certificates were given out to political exiles or criminals and served as their only identification document until they reached the appointed place of banishment. The majority of exiles were banished this way. Some of the Jews, who did not want to wander so far >from their hometowns, chose the more difficult and dangerous road to wander by wagon and on foot until they reached a Jewish settlement. People left for Vilna and the surrounding towns to wait until the Germans arrived so they could go back to their home shtetl. I'll write more when I find more information that could interest everybody. I'd be interested to know if anybody has other details or other sources of information regarding the expulsion. Best regards, Assaf Urieli Toulouse, France
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Re: World War I expulsion from Siauliai
#lithuania
Assaf Urieli <assaf@...>
Hello all,
Thanks for all of the answers and all of the encouragement in this endeavor. Since asking the question, I have also managed to contact quite a few cousins on both of my parents' sides, and I'm getting swamped over with all kinds of details - it seems I'm not the first one in the family to wonder about our history! For those who wrote me personally, please excuse me if I haven't answered yet - I'll try to get to it soon! I've also done some more research of my own regarding this period. First, a couple of fascinating articles to read on the Internet: Anatoly Chayesh's articles "On the Front Line in Lithuania, 1915" (translated by Gordon McDaniel): http://www.jewishgen.org/Litvak/HTML/OnlineJournals/1915fline.htm http://www.jewishgen.org/Litvak/HTML/OnlineJournals/On%20the%20Front%20Line%20in%20Lithuania%20in%201915%20Narratives%20of%20Jewish%20Eyewitnesses%20Part%202.htm A translation of a chapter (>from Yiddish I believe) specifically regarding this period for Litvaks (written by Louis Stein, translated by Judie Goldstein): http://www.jewishgen.org/yizkor/lita/Lit0089.html from one of my mother's cousins, I learned that his father's family wasdeported to Vitebsk (as was Meyer Kron, cited on Eilat Gordon Levitan's site), not all the way to Eastern Ukraine, so that there seem to be exceptions to the rule . My cousin has a 40-page document written by his grandfather specifically about the deportation, which he will send me soon. My current understanding is that the expulsion was not performed in a very organised manner: rather, the local police would give the Jewish community very short notice to leave their houses and go east, saying anybody found after 24 hours would be hung. The people left any way they could - some by train (directly to Eastern Ukraine?), some by horse or wagon, some by foot. Those who survived reached larger centers further east - here they somehow got "travel certificates" to travel by rail directly to Eastern Ukraine (under despicable conditions). I'm not sure how this part of the deporation was enforced. But some stayed in these larger centers (e.g. Vilna). I don't know why most of the populace did travel further east - presumably they were forced to, but I don't know how or by whom - perhaps only under threat of punishment if they were found there. If anybody has information to correct the above, please let me know. As mentioned by Howard Margol, regarding people's return to "free" Lithuania, usually in 1920, they had to apply for internal passports, so that documentary evidence can probably be found for most people regarding their return. I'll try this route soon... In the third link above, I found some interesting information specifically regarding Shavl, which corroborates the statement by my grandmother that they were separated >from her father for a few years: The Jews of Shavl were given eight hours [to leave].... In Shavl a couple of days before the expulsion all the young and healthy Jewish men were taken to forced labor, to dig trenches several versts outside the city. While the expulsion was going on the officials intentionally did not let the Jewish forced laborers know about the evil decree. When the Jewish forced laborers returned to the city, they could not find their loved ones. Therefore, a number of Jewish Shavl families were separated for many years. Regarding the management of the expulsion, and the fact that some Jews remained in Vilna (including possibly my grandmother's family): The exiled Lithuanian Jews who were required, according to the order of the 5th May 1915, to be sent to places in Poltava, Yekaterinoslav and Tavritchesk Provinces were not able to travel by train, before the authorities gave out a travel certificate. This type of document was known in Russia >from prior times. These travel certificates were given out to political exiles or criminals and served as their only identification document until they reached the appointed place of banishment. The majority of exiles were banished this way. Some of the Jews, who did not want to wander so far >from their hometowns, chose the more difficult and dangerous road to wander by wagon and on foot until they reached a Jewish settlement. People left for Vilna and the surrounding towns to wait until the Germans arrived so they could go back to their home shtetl. I'll write more when I find more information that could interest everybody. I'd be interested to know if anybody has other details or other sources of information regarding the expulsion. Best regards, Assaf Urieli Toulouse, France
|
|
Contact information for Sam Kagan
#lithuania
Joel Ratner
Would researcher Sam Kagan please contact me privately regarding the
Vital Records Indexing (VRI) Project? Joel Ratner
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Contact information for Sam Kagan
#lithuania
Joel Ratner
Would researcher Sam Kagan please contact me privately regarding the
Vital Records Indexing (VRI) Project? Joel Ratner
|
|
Re: Lithuanian Vital Records Database is now LIVE
#general
Ben Forman <ben.forman@...>
I pretty sure I've just found the birth record of my GGGM, SHAINA
VEINER she was born in Panevezys / Kupiskis in 1878. But I would like to check a couple of things 1. It gives an exact date in 1878 for her date of birth which would mean that her daughter, my great granmother was born when she was 17. My GGM had an older sister Nechama and it would seem unlikely that they would both be born by the time their mother was 17.Do you think this is possible? 2.It lists the name of the father/grandfather as Vulf Mordkhel, Falk, I have not come across the name Falk before, is it a diminutive of something. It lists the mother/grandfather as Esther Malka is this Ester whose mother was Malka, and no name for the father or maiden name . Thanks for the help, I'll keep my fingers crossed and do some more checking tonight (GMT) Ben Ben Forman manchester UK ben.forman@btconnect.com searching: FURMAN: Kaluszyn; CAHN: Koeln; BERNSTEIN: Ylakai, STILLMAN: Pilica/Czestechowa; SAWADY: Zavadi/Posen; GEVER: Daugavpils
|
|
Lithuania SIG #Lithuania RE: Lithuanian Vital Records Database is now LIVE
#lithuania
Ben Forman <ben.forman@...>
I pretty sure I've just found the birth record of my GGGM, SHAINA
VEINER she was born in Panevezys / Kupiskis in 1878. But I would like to check a couple of things 1. It gives an exact date in 1878 for her date of birth which would mean that her daughter, my great granmother was born when she was 17. My GGM had an older sister Nechama and it would seem unlikely that they would both be born by the time their mother was 17.Do you think this is possible? 2.It lists the name of the father/grandfather as Vulf Mordkhel, Falk, I have not come across the name Falk before, is it a diminutive of something. It lists the mother/grandfather as Esther Malka is this Ester whose mother was Malka, and no name for the father or maiden name . Thanks for the help, I'll keep my fingers crossed and do some more checking tonight (GMT) Ben Ben Forman manchester UK ben.forman@btconnect.com searching: FURMAN: Kaluszyn; CAHN: Koeln; BERNSTEIN: Ylakai, STILLMAN: Pilica/Czestechowa; SAWADY: Zavadi/Posen; GEVER: Daugavpils
|
|