Date   

Harry & Rebecca SCHNEIDERMAN #general

stephen field
 

My name is Stephen Field. My E mail address is:
stemarfie@yahoo.com
A family member remembered my Great Uncle & Aunt, Harry & Rebecca Schneiderman.
They are buried at the Beth Jacob Cemetery on D Street in Woburn,
off Washington Street, off Route 128 Exit 36.
Row 20 Left, Harry Grave 7, Rebecca Grave either 6 or 8???
I am looking for more information about them.
Harry died March 26, 1954 ???
Is there a birth date on his stone ???
Rebecca Born Date ???
Died Date ???
Grave 6 or 8???
I am not sure about Rebecca's Grave number.
As far as I know, she is buried with him.
If anyone goes to Beth Jacob Cemetery, please check on the
question marks I have listed above.
Thank you.
Stephen Field
stemarfie@yahoo.com

MODERATOR NOTE: Stephen Field is referring to Massachusetts.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Harry & Rebecca SCHNEIDERMAN #general

stephen field
 

My name is Stephen Field. My E mail address is:
stemarfie@yahoo.com
A family member remembered my Great Uncle & Aunt, Harry & Rebecca Schneiderman.
They are buried at the Beth Jacob Cemetery on D Street in Woburn,
off Washington Street, off Route 128 Exit 36.
Row 20 Left, Harry Grave 7, Rebecca Grave either 6 or 8???
I am looking for more information about them.
Harry died March 26, 1954 ???
Is there a birth date on his stone ???
Rebecca Born Date ???
Died Date ???
Grave 6 or 8???
I am not sure about Rebecca's Grave number.
As far as I know, she is buried with him.
If anyone goes to Beth Jacob Cemetery, please check on the
question marks I have listed above.
Thank you.
Stephen Field
stemarfie@yahoo.com

MODERATOR NOTE: Stephen Field is referring to Massachusetts.


Re: Translate this Slovakian expression ? Thanks #general

Mima <mimaof4@...>
 

What a wonderful group you are! In a very short time many of you wrote
to tell me that this means "baby naming day".
Liz Lourie

"Mima" <mimaof4@worldnet.att.net> wrote

In a birth record >from the State Archives in Presov, the following was
written 3 days after the birth of a little girl: "den udelenia mena".
Can anyone tell me what that means? I had assumed it was in Hungarian
because the family lived in Humenne, which was in Hungary at that time
but a Hungarian speaker didn't recognize the words. I haven't been
able to find a translation on the Internet .
Thank you so much for your help.

Elizabeth S. Lourie
Washington, DC
DUSHKIN/DUSHKES---Kaunas, Vilijampole, Lithuania
ROGOV---Lithuania
ROSENBLUTH/LIEBERMAN---Humenne, Slovakia
SCHWARTZ/EHRENREICH---Uzhgorod, Ukraine
LOURIE/LURIE---Varenna (Oran), Lithuania


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Translate this Slovakian expression ? Thanks #general

Mima <mimaof4@...>
 

What a wonderful group you are! In a very short time many of you wrote
to tell me that this means "baby naming day".
Liz Lourie

"Mima" <mimaof4@worldnet.att.net> wrote

In a birth record >from the State Archives in Presov, the following was
written 3 days after the birth of a little girl: "den udelenia mena".
Can anyone tell me what that means? I had assumed it was in Hungarian
because the family lived in Humenne, which was in Hungary at that time
but a Hungarian speaker didn't recognize the words. I haven't been
able to find a translation on the Internet .
Thank you so much for your help.

Elizabeth S. Lourie
Washington, DC
DUSHKIN/DUSHKES---Kaunas, Vilijampole, Lithuania
ROGOV---Lithuania
ROSENBLUTH/LIEBERMAN---Humenne, Slovakia
SCHWARTZ/EHRENREICH---Uzhgorod, Ukraine
LOURIE/LURIE---Varenna (Oran), Lithuania


Russion Translation birth certificate #general

Adam Richter
 

Dear Genners,

I received my grandmother birth record >from Polish archives just last week
from Lublin Archive.
I need help in translating the birth certificate. The birth certificate is
written in Russian.

If any one is interested in translating, please contact me and I will
forward the PDF file to you.

Thanks

Sincerely;

Adam Richter

ARichter@rochester.rr.com

Suszczyk - Lomazy,
Gruszniewski(a) Miedzyrzec Podlaski, Terespol nad Bugiem, Bresc nad Bugiem,
Lomza,


JewishGen Discussion Group #JewishGen Russion Translation birth certificate #general

Adam Richter
 

Dear Genners,

I received my grandmother birth record >from Polish archives just last week
from Lublin Archive.
I need help in translating the birth certificate. The birth certificate is
written in Russian.

If any one is interested in translating, please contact me and I will
forward the PDF file to you.

Thanks

Sincerely;

Adam Richter

ARichter@rochester.rr.com

Suszczyk - Lomazy,
Gruszniewski(a) Miedzyrzec Podlaski, Terespol nad Bugiem, Bresc nad Bugiem,
Lomza,


Help with Identifying Place of birth - Velso Poland or Russia Viewmate Section VM3646 #general

JEFF BOCK <jeff.bock@...>
 

Help with Identifying Place of birth - Velso Poland or
Russia

I have posted a copy of my Great Grandfathers WWII Draft
registration Form on the JewishGen Viewmate Section VM3646

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=3646

On the form he has listed his placed of birth as Velso Poland.

I believe that the city may actually be part of
Russia, however I am not able to identify which one.

Can anyone out there please look at this registration
form and help me identify what city this might really be.

Thank you
Jeff Bock.

Researching: Berger/Berger/Bock and just about anythng
else with a "B" in it


JewishGen Discussion Group #JewishGen Help with Identifying Place of birth - Velso Poland or Russia Viewmate Section VM3646 #general

JEFF BOCK <jeff.bock@...>
 

Help with Identifying Place of birth - Velso Poland or
Russia

I have posted a copy of my Great Grandfathers WWII Draft
registration Form on the JewishGen Viewmate Section VM3646

http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=3646

On the form he has listed his placed of birth as Velso Poland.

I believe that the city may actually be part of
Russia, however I am not able to identify which one.

Can anyone out there please look at this registration
form and help me identify what city this might really be.

Thank you
Jeff Bock.

Researching: Berger/Berger/Bock and just about anythng
else with a "B" in it


Manifest Markings #general

Andrew Rhodes <andrewrhodes@...>
 

Hi there,

On my Grandmother's ship manifest record (dated 05 Jul 1923-Port of New
York/Ellis Island) her name appears on the Record of Aliens Held For Special
Inquiry. In the column titled Cause of Detention it makes two cryptic
references: the initials Q.E. on the left margin of the column, and the
number 1230 on the right margin of the column. Any idea what these two
markings mean?

Sincerely,

Andrew Rhodes


JewishGen Discussion Group #JewishGen Manifest Markings #general

Andrew Rhodes <andrewrhodes@...>
 

Hi there,

On my Grandmother's ship manifest record (dated 05 Jul 1923-Port of New
York/Ellis Island) her name appears on the Record of Aliens Held For Special
Inquiry. In the column titled Cause of Detention it makes two cryptic
references: the initials Q.E. on the left margin of the column, and the
number 1230 on the right margin of the column. Any idea what these two
markings mean?

Sincerely,

Andrew Rhodes


Koeln cemetries CAHN 1920s #general

Ben Forman <ben.forman@...>
 

Hi Genners

I've hit another dead end searching for my Koeln ancestors prior to
1894, but I had a brainwave this morning and I'm hoping you might be
able to help me out.
know that my ancestors lived in Koeln, probably Westhoven or Porz and
and that my GGM Gudula CAHN b. WOLF probably died between 1924 and 1926,
I do not know when my GGF Hermann CAHN died.
With this information would it be possible to find their stones in a
cemetery? Are there cemeteries still existing in these areas where I
might find them? is this a real long shot?

thanks for all your help in advance

Ben

Ben Forman
manchester UK
ben.forman@btconnect.com <mailto:ben.forman@btconnect.com>

searching: FURMAN: Kaluszyn; CAHN: Koeln; BERNSTEIN: Ylakai, STILLMAN:
Pilica/Czestechowa; SAWADY: Zavadi/Posen; GEVER: Daugavpils


JewishGen Discussion Group #JewishGen Koeln cemetries CAHN 1920s #general

Ben Forman <ben.forman@...>
 

Hi Genners

I've hit another dead end searching for my Koeln ancestors prior to
1894, but I had a brainwave this morning and I'm hoping you might be
able to help me out.
know that my ancestors lived in Koeln, probably Westhoven or Porz and
and that my GGM Gudula CAHN b. WOLF probably died between 1924 and 1926,
I do not know when my GGF Hermann CAHN died.
With this information would it be possible to find their stones in a
cemetery? Are there cemeteries still existing in these areas where I
might find them? is this a real long shot?

thanks for all your help in advance

Ben

Ben Forman
manchester UK
ben.forman@btconnect.com <mailto:ben.forman@btconnect.com>

searching: FURMAN: Kaluszyn; CAHN: Koeln; BERNSTEIN: Ylakai, STILLMAN:
Pilica/Czestechowa; SAWADY: Zavadi/Posen; GEVER: Daugavpils


Re: Bronxville/ NYC #general

L. Altman <familysearch@...>
 

I disagree with Mr. Bernet's assesment of Bronxville NY. I was born there
and lived there for 17 years. My family and friends of my family most
definatley lived there prior to 1960, both owning and renting property. Yes,
they were Jewish. There is a Jewish population there although there is no
shul in Bronxville proper. Most people attend shul in Eastchester, Yonkers,
or Scarsdale, with Chester Heights, Mt. Vernon, Tuckahoe and New Rochelle
also being extremely close. Town lines get very strange and difficult to
sort out in the Chester Heights, Bronxville, Eastchester, and Mt. Vernon
area where they all border each other. It does not go by zip code.

Try reading the book"Pathway to a Village" which is a book on the history of
Bronxville. There is an extremely helpful historical society in Bronxville.
they have always been very friendly to me and if you are searching your
family there it is definatley worth talking to them. The Westchester County
Archives are also a wonderful rescource.

Linda Altman
Raleigh, NC

Bronxville is a wealthy, snobbish dormitory town in southern Westchester,
about 5 miles N of the Bronx borough of NYC. Until around 1960, Jews were not
allowed to own or rent property there. Fort many years the only Jews there
were in doctors' offices serving the gentile population. I don't think There
is much of a Jewish residential population, even today, certainly no community.

The "Bronxville" birt certificater may have been born at the local hospital.

Michael Bernet, New York


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Bronxville/ NYC #general

L. Altman <familysearch@...>
 

I disagree with Mr. Bernet's assesment of Bronxville NY. I was born there
and lived there for 17 years. My family and friends of my family most
definatley lived there prior to 1960, both owning and renting property. Yes,
they were Jewish. There is a Jewish population there although there is no
shul in Bronxville proper. Most people attend shul in Eastchester, Yonkers,
or Scarsdale, with Chester Heights, Mt. Vernon, Tuckahoe and New Rochelle
also being extremely close. Town lines get very strange and difficult to
sort out in the Chester Heights, Bronxville, Eastchester, and Mt. Vernon
area where they all border each other. It does not go by zip code.

Try reading the book"Pathway to a Village" which is a book on the history of
Bronxville. There is an extremely helpful historical society in Bronxville.
they have always been very friendly to me and if you are searching your
family there it is definatley worth talking to them. The Westchester County
Archives are also a wonderful rescource.

Linda Altman
Raleigh, NC

Bronxville is a wealthy, snobbish dormitory town in southern Westchester,
about 5 miles N of the Bronx borough of NYC. Until around 1960, Jews were not
allowed to own or rent property there. Fort many years the only Jews there
were in doctors' offices serving the gentile population. I don't think There
is much of a Jewish residential population, even today, certainly no community.

The "Bronxville" birt certificater may have been born at the local hospital.

Michael Bernet, New York


Yizkor Book Report for December 2005 #general

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


JewishGen Discussion Group #JewishGen Yizkor Book Report for December 2005 #general

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Yizkor Book Report for December 2005 #poland

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


JRI Poland #Poland Yizkor Book Report for December 2005 #poland

Joyce Field
 

December 2005 was again a busy month, during which we posted two new
books, four new entries, and 18 updates. All yizkor book
translations are accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. Through this site
you can also link to the Yizkor Book Database and also donate money
to fund various translation projects and purchase a memorial plaque.

New books:

-Druya, Belarus
-Turek, Poland

New entries:

-Cegled, Hungary: Pinkas HaKehillot Hungary
-Jasienica Rosielna, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3
-Kezmarok, Slovakia: Pinkas HaKehillot Slovakia
-Rozan, Poland: Pinkas HaKehillot Poland, volume 3

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Bukowina: Geschichte der Juden in der Bukowina, volume 2, pp. 157-162
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Pinkas Latvia and Estonia: Table of Contents
-Pochayev, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Rakow,Belarus
-Rogatin (Rohatyn) Ukraine
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Suchowola, Poland
-Zloczew, Poland

Thanks are due to the translators who donate their translations, the
project coordinators who coordinate the details of getting material
translated and submitting it to us, and to the wonderful Yizkor Book
Team (Lance Ackerfeld, Max Heffler, and Osnat Ramaty), who work
tirelessly to get translations htmled and online rapidly. This team
work has resulted in another successful year for the Yizkor Book
Project. More can be accomplished if we receive additional financial
donations for projects
[http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23]
and additional donations to JewishGen's General Fund, which provides
the infrastructure for all services.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Three more volunteer as "Contact Person" for LARG towns #poland

Roni S. Liebowitz
 

I am very pleased to announce that recently 3 more researchers volunteered
to act as the Lodz Area Research Group (LARG) "Contact Person" for the
following towns:

Felicia Pietrkowski ZEIFF for the town of Zloczew;
Orit LAVI for the town of Kolumna;
Fay BUSSGANG is joining Judith Silver to be a Contact Person for Brzeziny

A special thank you to Mark MELMED who has been overseeing the LARGHelp
inquiries on behalf of the LARGHelp team.

I have received more posts asking about the terminology used for volunteer
leaders associated with different towns within Poland. For those of you who
missed the explanation about the "Contact Person" (formerly called Town
Contact)for LARG and "Town Leader" for Jewish Records Indexing-Poland,
I am copying it below.

1. "Town Leaders" Jewish Record Indexing-Poland (JRI-Poland) --part of the
Polish State Archives (PSA) project

Background: In July 1997, Jewish Records Indexing - Poland
http://www.jri-poland.org/ entered into a milestone agreement with the
Polish State Archives (PSA), to index their holdings of Jewish vital records
that were not microfilmed by the Mormons (LDS). While the LDS microfilms
contain approximately two million Jewish vital records, it is estimated that
there are at least another five million 19th century Jewish vital records
that are not accessible on microfilm. Generally, these are >from the years
1866 to 1905, a time when many of our grandparents and great-grandparents
were living in Poland.Archive Coordinators find volunteer Town Leaders,
typically someone researching the town. Town Leaders are responsible for
fund raising to pay for the cost of the indexing activity for their town.
The Archive Coordinator may also choose to be the Town Leader for one or two
towns, particularly those in which they may be interested.

2. "Contact Person" (formerly called "Town Contact") -- part of the Lodz
Area Research Group (LARG).

This is a person with an interest in a town listed within the Lodz Area
Research group's domain. The job is not necessarily to know more, but to
gather and share information received >from other researchers as well as
contribute whatever he/she knows about the town. It's a wonderful way to
learn more about the town when connecting with others researching the same
place. Should questions arise that the Contact Person cannot answer, it can
be posted on the LARG listserv or sent to LARGHelp.

Sometimes a volunteer may wear both hats: JRI-Poland's "Town Leader" and
LARG's "Contact Person." It can also be the person who creates and manages
the ShtetLink website for the town. Other times three people fill these
positions for the same town.

We still have many "orphan" towns listed on the LARG ShtetLinks site. Please
consider being the Contact Person for the town of your interest. See the
list at: http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Lodz/LARGtown.htm

Hope to see you at the Conference in New York this summer (link below).

Roni

[Mrs. Roni Seibel Liebowitz]
Scarsdale, New York
26th IAJGS International Conference on Jewish Genealogy --
http://www.jgsny2006.org/;
Lodz ShtetLink -- http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Lodz/index.htm;
Lodz Area Research Group (LARG)--
http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Lodz/LARG.htm;
Belchatow ShtetLink -- http://www.shtetlinks.jewishgen.org/belchatow/


JRI Poland #Poland Three more volunteer as "Contact Person" for LARG towns #poland

Roni S. Liebowitz
 

I am very pleased to announce that recently 3 more researchers volunteered
to act as the Lodz Area Research Group (LARG) "Contact Person" for the
following towns:

Felicia Pietrkowski ZEIFF for the town of Zloczew;
Orit LAVI for the town of Kolumna;
Fay BUSSGANG is joining Judith Silver to be a Contact Person for Brzeziny

A special thank you to Mark MELMED who has been overseeing the LARGHelp
inquiries on behalf of the LARGHelp team.

I have received more posts asking about the terminology used for volunteer
leaders associated with different towns within Poland. For those of you who
missed the explanation about the "Contact Person" (formerly called Town
Contact)for LARG and "Town Leader" for Jewish Records Indexing-Poland,
I am copying it below.

1. "Town Leaders" Jewish Record Indexing-Poland (JRI-Poland) --part of the
Polish State Archives (PSA) project

Background: In July 1997, Jewish Records Indexing - Poland
http://www.jri-poland.org/ entered into a milestone agreement with the
Polish State Archives (PSA), to index their holdings of Jewish vital records
that were not microfilmed by the Mormons (LDS). While the LDS microfilms
contain approximately two million Jewish vital records, it is estimated that
there are at least another five million 19th century Jewish vital records
that are not accessible on microfilm. Generally, these are >from the years
1866 to 1905, a time when many of our grandparents and great-grandparents
were living in Poland.Archive Coordinators find volunteer Town Leaders,
typically someone researching the town. Town Leaders are responsible for
fund raising to pay for the cost of the indexing activity for their town.
The Archive Coordinator may also choose to be the Town Leader for one or two
towns, particularly those in which they may be interested.

2. "Contact Person" (formerly called "Town Contact") -- part of the Lodz
Area Research Group (LARG).

This is a person with an interest in a town listed within the Lodz Area
Research group's domain. The job is not necessarily to know more, but to
gather and share information received >from other researchers as well as
contribute whatever he/she knows about the town. It's a wonderful way to
learn more about the town when connecting with others researching the same
place. Should questions arise that the Contact Person cannot answer, it can
be posted on the LARG listserv or sent to LARGHelp.

Sometimes a volunteer may wear both hats: JRI-Poland's "Town Leader" and
LARG's "Contact Person." It can also be the person who creates and manages
the ShtetLink website for the town. Other times three people fill these
positions for the same town.

We still have many "orphan" towns listed on the LARG ShtetLinks site. Please
consider being the Contact Person for the town of your interest. See the
list at: http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Lodz/LARGtown.htm

Hope to see you at the Conference in New York this summer (link below).

Roni

[Mrs. Roni Seibel Liebowitz]
Scarsdale, New York
26th IAJGS International Conference on Jewish Genealogy --
http://www.jgsny2006.org/;
Lodz ShtetLink -- http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Lodz/index.htm;
Lodz Area Research Group (LARG)--
http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Lodz/LARG.htm;
Belchatow ShtetLink -- http://www.shtetlinks.jewishgen.org/belchatow/