Date   

1794 Hungarian Tax List #hungary

Eric M. Bloch
 

During transcription of a 1794 tax list for Nograd megye, we have found
a number of people listed without surnames (not too surprising).
However, >from the same towns, we find many given names with an "N."
afterwards. Since it's always an N and no other letter, we're assuming
this has some particular meaning. It seems unlikely that it simply
means no surname since other single names are not followed by "N."
Perhaps it has something to do with the registration of surnames. Does
anyone know the significance of the N? Thanks.

Eric M. Bloch,
Coordinator, Other Hungarian Censuses and Tax Lists
Milwaukee, WI


Yizkor Book Project Report for January 2006 #hungary

Joyce Field
 

In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new
category to the Index page, called Other Languages, which is a list
of yizkor books that have been translated into languages other than
English. This feature accommodates the needs of readers who cannot
read English and were having difficulty finding the translations into
other languages. There are now four categories: Regions,
Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll
through these categories to familiarize yourself with the
organization of the Yizkor Book Index page.

All new material is flagged each month.

New books:

-Kamen Kashirskiy, Ukraine
-Katowice, Poland

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Ilya, Belarus
-Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Ukraine
-Podgaytsy, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation)
-Sosnowiec, Poland
-Zaklikow, Poland
-Zgierz, Poland (Polish translation)
-Zloczew, Poland

You can help build this site by donating translations >from the yizkor
books of your ancestral town and by donating money to allow us to
hire professional translators to translate the books listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Check the Yizkor Book Database at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on
yizkor books which have been written. Also check the tables of
contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions
Category) for towns which have not been translated.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Hungary SIG #Hungary 1794 Hungarian Tax List #hungary

Eric M. Bloch
 

During transcription of a 1794 tax list for Nograd megye, we have found
a number of people listed without surnames (not too surprising).
However, >from the same towns, we find many given names with an "N."
afterwards. Since it's always an N and no other letter, we're assuming
this has some particular meaning. It seems unlikely that it simply
means no surname since other single names are not followed by "N."
Perhaps it has something to do with the registration of surnames. Does
anyone know the significance of the N? Thanks.

Eric M. Bloch,
Coordinator, Other Hungarian Censuses and Tax Lists
Milwaukee, WI


Hungary SIG #Hungary Yizkor Book Project Report for January 2006 #hungary

Joyce Field
 

In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new
category to the Index page, called Other Languages, which is a list
of yizkor books that have been translated into languages other than
English. This feature accommodates the needs of readers who cannot
read English and were having difficulty finding the translations into
other languages. There are now four categories: Regions,
Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll
through these categories to familiarize yourself with the
organization of the Yizkor Book Index page.

All new material is flagged each month.

New books:

-Kamen Kashirskiy, Ukraine
-Katowice, Poland

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Ilya, Belarus
-Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Ukraine
-Podgaytsy, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation)
-Sosnowiec, Poland
-Zaklikow, Poland
-Zgierz, Poland (Polish translation)
-Zloczew, Poland

You can help build this site by donating translations >from the yizkor
books of your ancestral town and by donating money to allow us to
hire professional translators to translate the books listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Check the Yizkor Book Database at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on
yizkor books which have been written. Also check the tables of
contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions
Category) for towns which have not been translated.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Given Name Meta #germany

Steve Orlen
 

Dear Folks,

I'm new to German given names. Could anyone tell me about the women's given
name "Meta."

Best, Steve Orlen Tucson, AZ <sorlen@email.arizona.edu>


German SIG #Germany Given Name Meta #germany

Steve Orlen
 

Dear Folks,

I'm new to German given names. Could anyone tell me about the women's given
name "Meta."

Best, Steve Orlen Tucson, AZ <sorlen@email.arizona.edu>


INTRO Seek Edward JOSEPH, b. 1818 in Fordon, Prussia > Mississippi 1844 #germany

willam hughs <whughs@...>
 

I just joined your group today and am relatively new to geneology research.
I live in Hattiesburg, Mississippi USA and only speak English. I am relatively
good at computer use and do some work through a commercial website.

I am searching for early information on my 3rd great-grandfather, Edward JOSEPH,
b. 1818 in Fordon, Prussia (Bydgoszcz, Poland). He is buried in Beth Israel
Cemetery in Woodville, Mississippi. I think he came to this country in 1844 and
applied for citizenship in Natchez, MS that same year.

Edward had four wives, one of them was Julia HART, b. Kingston, Jamaica in 1830,
and also buried in Beth Israel.

I have easy access to this cemetery and would be happy to gather tombstone
information for others.

William Eugene Hughes Hattiesburg, Mississippi <whughs@bellsouth.net>

MODERATOR NOTE: Welcome! Please also join the Early American SIG.


German SIG #Germany INTRO Seek Edward JOSEPH, b. 1818 in Fordon, Prussia > Mississippi 1844 #germany

willam hughs <whughs@...>
 

I just joined your group today and am relatively new to geneology research.
I live in Hattiesburg, Mississippi USA and only speak English. I am relatively
good at computer use and do some work through a commercial website.

I am searching for early information on my 3rd great-grandfather, Edward JOSEPH,
b. 1818 in Fordon, Prussia (Bydgoszcz, Poland). He is buried in Beth Israel
Cemetery in Woodville, Mississippi. I think he came to this country in 1844 and
applied for citizenship in Natchez, MS that same year.

Edward had four wives, one of them was Julia HART, b. Kingston, Jamaica in 1830,
and also buried in Beth Israel.

I have easy access to this cemetery and would be happy to gather tombstone
information for others.

William Eugene Hughes Hattiesburg, Mississippi <whughs@bellsouth.net>

MODERATOR NOTE: Welcome! Please also join the Early American SIG.


research in 18 17 century Kiev area #ukraine

Irina Kunia <iritrashba@...>
 

Dear genners,
I just finished first phase of research in Kanev area and Boguslav with a
lof of results and went back on my family to the end of 18 century. Did
anybody research Kiev area for 18, 17 century and where those archives are
located, Poland or Israel? According to Jewish encyclopedia Boguslav was a
part of Polish territory in 17, 18 century.
Thanks,

Irit Rashba


Ukraine SIG #Ukraine research in 18 17 century Kiev area #ukraine

Irina Kunia <iritrashba@...>
 

Dear genners,
I just finished first phase of research in Kanev area and Boguslav with a
lof of results and went back on my family to the end of 18 century. Did
anybody research Kiev area for 18, 17 century and where those archives are
located, Poland or Israel? According to Jewish encyclopedia Boguslav was a
part of Polish territory in 17, 18 century.
Thanks,

Irit Rashba


Yizkor Book Project Report for January 2006 #courland #latvia

Joyce Field
 

In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new
category to the Index page, called Other Languages, which is a list
of yizkor books that have been translated into languages other than
English. This feature accommodates the needs of readers who cannot
read English and were having difficulty finding the translations into
other languages. There are now four categories: Regions,
Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll
through these categories to familiarize yourself with the
organization of the Yizkor Book Index page.

All new material is flagged each month.

New books:

-Kamen Kashirskiy, Ukraine
-Katowice, Poland

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Ilya, Belarus
-Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Ukraine
-Podgaytsy, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation)
-Sosnowiec, Poland
-Zaklikow, Poland
-Zgierz, Poland (Polish translation)
-Zloczew, Poland

You can help build this site by donating translations >from the yizkor
books of your ancestral town and by donating money to allow us to
hire professional translators to translate the books listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Check the Yizkor Book Database at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on
yizkor books which have been written. Also check the tables of
contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions
Category) for towns which have not been translated.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Courland SIG #Courland #Latvia Yizkor Book Project Report for January 2006 #courland #latvia

Joyce Field
 

In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new
category to the Index page, called Other Languages, which is a list
of yizkor books that have been translated into languages other than
English. This feature accommodates the needs of readers who cannot
read English and were having difficulty finding the translations into
other languages. There are now four categories: Regions,
Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll
through these categories to familiarize yourself with the
organization of the Yizkor Book Index page.

All new material is flagged each month.

New books:

-Kamen Kashirskiy, Ukraine
-Katowice, Poland

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Ilya, Belarus
-Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Ukraine
-Podgaytsy, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation)
-Sosnowiec, Poland
-Zaklikow, Poland
-Zgierz, Poland (Polish translation)
-Zloczew, Poland

You can help build this site by donating translations >from the yizkor
books of your ancestral town and by donating money to allow us to
hire professional translators to translate the books listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Check the Yizkor Book Database at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on
yizkor books which have been written. Also check the tables of
contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions
Category) for towns which have not been translated.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Yizkor Book Project Report for January 2006 #southafrica

Joyce Field
 

In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new
category to the Index page, called Other Languages, which is a list
of yizkor books that have been translated into languages other than
English. This feature accommodates the needs of readers who cannot
read English and were having difficulty finding the translations into
other languages. There are now four categories: Regions,
Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll
through these categories to familiarize yourself with the
organization of the Yizkor Book Index page.

All new material is flagged each month.

New books:

-Kamen Kashirskiy, Ukraine
-Katowice, Poland

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Ilya, Belarus
-Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Ukraine
-Podgaytsy, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation)
-Sosnowiec, Poland
-Zaklikow, Poland
-Zgierz, Poland (Polish translation)
-Zloczew, Poland

You can help build this site by donating translations >from the yizkor
books of your ancestral town and by donating money to allow us to
hire professional translators to translate the books listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Check the Yizkor Book Database at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on
yizkor books which have been written. Also check the tables of
contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions
Category) for towns which have not been translated.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


South Africa SIG #SouthAfrica Yizkor Book Project Report for January 2006 #southafrica

Joyce Field
 

In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new
category to the Index page, called Other Languages, which is a list
of yizkor books that have been translated into languages other than
English. This feature accommodates the needs of readers who cannot
read English and were having difficulty finding the translations into
other languages. There are now four categories: Regions,
Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll
through these categories to familiarize yourself with the
organization of the Yizkor Book Index page.

All new material is flagged each month.

New books:

-Kamen Kashirskiy, Ukraine
-Katowice, Poland

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Ilya, Belarus
-Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Ukraine
-Podgaytsy, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation)
-Sosnowiec, Poland
-Zaklikow, Poland
-Zgierz, Poland (Polish translation)
-Zloczew, Poland

You can help build this site by donating translations >from the yizkor
books of your ancestral town and by donating money to allow us to
hire professional translators to translate the books listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Check the Yizkor Book Database at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on
yizkor books which have been written. Also check the tables of
contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions
Category) for towns which have not been translated.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


ViewMate translation: German word on Berezhany document #galicia

Paul Gordon <flash@...>
 

I have an 1869 death record for Schaje Isaac STREISAND >from Berezhany.
In the column where the deceased's house number is usually written,
there is instead one or two words written in German. Unfortunately, I
can't read German.

I'd appreciate it if someone could please tell me what it says. I've
uploaded a copy of the document to ViewMate, whose general address is:
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html
My file is # 7463.

Alternatively, you can link to the image directly at:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7463

If you can read the German word of phrase, please respond directly to me
and not to the entire list.

By the way, I'm trying to determine if the deceased, Schaje Isaac
STREISAND, was the father of my great-great-grandfather Osias STREISAND
of Narayev.

Thanks for your help.

Paul Gordon
Silver Spring, Maryland, USA
JGFF Researcher # 5319


Gesher Galicia SIG #Galicia ViewMate translation: German word on Berezhany document #galicia

Paul Gordon <flash@...>
 

I have an 1869 death record for Schaje Isaac STREISAND >from Berezhany.
In the column where the deceased's house number is usually written,
there is instead one or two words written in German. Unfortunately, I
can't read German.

I'd appreciate it if someone could please tell me what it says. I've
uploaded a copy of the document to ViewMate, whose general address is:
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html
My file is # 7463.

Alternatively, you can link to the image directly at:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=7463

If you can read the German word of phrase, please respond directly to me
and not to the entire list.

By the way, I'm trying to determine if the deceased, Schaje Isaac
STREISAND, was the father of my great-great-grandfather Osias STREISAND
of Narayev.

Thanks for your help.

Paul Gordon
Silver Spring, Maryland, USA
JGFF Researcher # 5319


Genealogical Inquiries and Spam Guards #lithuania

Linda Cantor <lincan@...>
 

To all genealogists who use Spam Guard programs:

Why would you write to me asking for help with your genealogy and then
expect me to complete a form for your Spam Guard? I took the trouble to
look up your family in my shtetl files as well as on JewishGen so that I
can help you, only to get an automatic response telling me to complete some
form. . Well, guess what. I don't want to be bothered any further.

And some people wonder why they don't get any responses to their posts and
emails!

Linda Cantor


MODERATOR'S NOTE: An important addendum to Linda's point: a number of
subscribers to this list have spam blockers and receive individual
messages, rather than a Digest. Many messages will not be received.
If you have a spam blocker, change to Digest format and enter
< litvaksig@lyris.jewishgen.org > on your list of e-mail addresses
that escape the spam blocker.


Lithuania SIG #Lithuania Genealogical Inquiries and Spam Guards #lithuania

Linda Cantor <lincan@...>
 

To all genealogists who use Spam Guard programs:

Why would you write to me asking for help with your genealogy and then
expect me to complete a form for your Spam Guard? I took the trouble to
look up your family in my shtetl files as well as on JewishGen so that I
can help you, only to get an automatic response telling me to complete some
form. . Well, guess what. I don't want to be bothered any further.

And some people wonder why they don't get any responses to their posts and
emails!

Linda Cantor


MODERATOR'S NOTE: An important addendum to Linda's point: a number of
subscribers to this list have spam blockers and receive individual
messages, rather than a Digest. Many messages will not be received.
If you have a spam blocker, change to Digest format and enter
< litvaksig@lyris.jewishgen.org > on your list of e-mail addresses
that escape the spam blocker.


Yizkor Book Project Report for January 2006 #lithuania

Joyce Field
 

In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new
category to the Index page, called Other Languages, which is a list
of yizkor books that have been translated into languages other than
English. This feature accommodates the needs of readers who cannot
read English and were having difficulty finding the translations into
other languages. There are now four categories: Regions,
Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll
through these categories to familiarize yourself with the
organization of the Yizkor Book Index page.

All new material is flagged each month.

New books:

-Kamen Kashirskiy, Ukraine
-Katowice, Poland

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Ilya, Belarus
-Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Ukraine
-Podgaytsy, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation)
-Sosnowiec, Poland
-Zaklikow, Poland
-Zgierz, Poland (Polish translation)
-Zloczew, Poland

You can help build this site by donating translations >from the yizkor
books of your ancestral town and by donating money to allow us to
hire professional translators to translate the books listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Check the Yizkor Book Database at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on
yizkor books which have been written. Also check the tables of
contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions
Category) for towns which have not been translated.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Lithuania SIG #Lithuania Yizkor Book Project Report for January 2006 #lithuania

Joyce Field
 

In January 2006 two new books and 13 updates went online at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. We added a new
category to the Index page, called Other Languages, which is a list
of yizkor books that have been translated into languages other than
English. This feature accommodates the needs of readers who cannot
read English and were having difficulty finding the translations into
other languages. There are now four categories: Regions,
Communities, Miscellaneous, and Other Languages. Please scroll
through these categories to familiarize yourself with the
organization of the Yizkor Book Index page.

All new material is flagged each month.

New books:

-Kamen Kashirskiy, Ukraine
-Katowice, Poland

Updates:

-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Ilya, Belarus
-Novohrad-Volyns'kyy, Ukraine
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Ukraine
-Podgaytsy, Ukraine
-Radzyn Podalski, Poland
-Ryki, Poland (Polish translation)
-Sosnowiec, Poland
-Zaklikow, Poland
-Zgierz, Poland (Polish translation)
-Zloczew, Poland

You can help build this site by donating translations >from the yizkor
books of your ancestral town and by donating money to allow us to
hire professional translators to translate the books listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Check the Yizkor Book Database at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html for information on
yizkor books which have been written. Also check the tables of
contents of the Pinkas HaKehillot volumes (listed in the Regions
Category) for towns which have not been translated.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org