Date   

Re: Re Berlin Death certificates prior to WWII #general

Nick <tulse04-news@...>
 

"Sally Goodman" < sbgoody@... > wrote:

In response to Michael Salzbank:

I am looking for a death certificate for Alexander FRIMMERMAN, a chazan who
lived and died in Berlin prior to the onset of WWII.
The Berlin registration office (Standesamt) addresses are obtained through
the link http://www.berlin.de/standesamt1/standesaemter_in_berlin.html

You should be able to obtain the death certificate for the person through
the office covering the area in which the person died.

Clearly I don't know if there might have been any destruction of records
during the War nor do I know if there was any difference in the treatment of
the registration of Jews prior to the War.

--
Nick Landau
London, UK

COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near
Lvov/Lemberg), Poland)
WECHSLER(Schwabach, Germany) KOHN (Wallerstein and Kleinerdlingen,Germany)
LANDAU/FREDKIN(Gomel, Mogilev, Belarus)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Re Berlin Death certificates prior to WWII #general

Nick <tulse04-news@...>
 

"Sally Goodman" < sbgoody@... > wrote:

In response to Michael Salzbank:

I am looking for a death certificate for Alexander FRIMMERMAN, a chazan who
lived and died in Berlin prior to the onset of WWII.
The Berlin registration office (Standesamt) addresses are obtained through
the link http://www.berlin.de/standesamt1/standesaemter_in_berlin.html

You should be able to obtain the death certificate for the person through
the office covering the area in which the person died.

Clearly I don't know if there might have been any destruction of records
during the War nor do I know if there was any difference in the treatment of
the registration of Jews prior to the War.

--
Nick Landau
London, UK

COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near
Lvov/Lemberg), Poland)
WECHSLER(Schwabach, Germany) KOHN (Wallerstein and Kleinerdlingen,Germany)
LANDAU/FREDKIN(Gomel, Mogilev, Belarus)


Re: Visocki Dvor #general

Susana Leistner Bloch
 

Dear Marcia,

The town you are looking for is: Visoki Dvor
Current name: Aukstadvaris, Lithuania
Variant names: Wysoki Dwor, Wysaki Dwor,Visokidvor, Wysokidwor,
Aukstdvarys, Aukstdvaris,Aukstadvario, Aukshtadvaris, Auksdvaris

Coordinates: 54°35' 24°32'
Visoki Dvor / Aukstadvaris is 32.1 miles WSW of Vilnius (Vilna)

Jewish population before the Holocaust: 297

There is a lot of information about Aukstadvaris/Visoki Dvor at the
Litvak-SIG website:
http://www.jewishgen.org/Litvak/

All Lithuanian Database:
http://www.jewishgen.org/Litvak/searchald.htm

Also search the JewishGen Website by going to the homepage:
http://www.jewishgen.org/
and typing in Aukstadvaris in the "Search this website" box

There are some interesting sites (in English)about Aukstadvaris and
surrounding area:
http://survigloters.supermedia.pl/Litwaparki/parkai/a_18_0.htm
http://www.lietuva.lt/index.php?Lang=5&ItemId=35428
http://www.aukstadvaris.lt/history2.htm
http://viduramziu.lietuvos.net/pilys/aukstadvaris-en.htm

Susana Leistner Bloch

Rachel GOODMAN GUROVITCH was my
aunt. Her naturalization papers say that she was
born in Visocki Dvor. The family states that
they were >from Vilna. The other
names are ODENS, ODENHS, ODINETZ. I'm having
difficulty narrowing down where
they might actually be from. The closest match
that I get on JewishGen is Novy
Dvor in Belarus which seems incorrect to
me. However, admittedly I'm unschooled
in this. Any suggestions would be most appreciated. Thanks.

Marcia G. Hoffman
Baltimore, MD


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Visocki Dvor #general

Susana Leistner Bloch
 

Dear Marcia,

The town you are looking for is: Visoki Dvor
Current name: Aukstadvaris, Lithuania
Variant names: Wysoki Dwor, Wysaki Dwor,Visokidvor, Wysokidwor,
Aukstdvarys, Aukstdvaris,Aukstadvario, Aukshtadvaris, Auksdvaris

Coordinates: 54°35' 24°32'
Visoki Dvor / Aukstadvaris is 32.1 miles WSW of Vilnius (Vilna)

Jewish population before the Holocaust: 297

There is a lot of information about Aukstadvaris/Visoki Dvor at the
Litvak-SIG website:
http://www.jewishgen.org/Litvak/

All Lithuanian Database:
http://www.jewishgen.org/Litvak/searchald.htm

Also search the JewishGen Website by going to the homepage:
http://www.jewishgen.org/
and typing in Aukstadvaris in the "Search this website" box

There are some interesting sites (in English)about Aukstadvaris and
surrounding area:
http://survigloters.supermedia.pl/Litwaparki/parkai/a_18_0.htm
http://www.lietuva.lt/index.php?Lang=5&ItemId=35428
http://www.aukstadvaris.lt/history2.htm
http://viduramziu.lietuvos.net/pilys/aukstadvaris-en.htm

Susana Leistner Bloch

Rachel GOODMAN GUROVITCH was my
aunt. Her naturalization papers say that she was
born in Visocki Dvor. The family states that
they were >from Vilna. The other
names are ODENS, ODENHS, ODINETZ. I'm having
difficulty narrowing down where
they might actually be from. The closest match
that I get on JewishGen is Novy
Dvor in Belarus which seems incorrect to
me. However, admittedly I'm unschooled
in this. Any suggestions would be most appreciated. Thanks.

Marcia G. Hoffman
Baltimore, MD


Clarification - Explanation of Lithuanian Records #lithuania

Howard Margol
 

Based on my experience, a clarification of an opinion previously
expressed about Jewish records in the Lithuanian archives is in order.
First of all, I completely agree with the statements >from Ann Rabinowitz
and >from Joel Ratner.

The early documents of the first quarter of the 1800s were not written
mostly in Polish and Hebrew. Russian was the official language, not
Polish. Many, many vital records were written in Yiddish, not Hebrew.
It varied according to the Rabbi who recorded the event.

There are Jewish records in Lithuanian or German.. Between 1919-1940,
Lithuania was an independent country and the records were written in
Lithuanian. The Historical Archive has thousands of Jewish vital records
written in Lithuanian. Also, during World War I, parts of Lithuania
were occupied by the Germans and some Jewish vital records were recorded
in German. A large part of the original records >from the Memel (Klaipeda)
Archive are stored in the Central Archive in Vilnius. Many of these records
cover the period 1790 - 1940 and all of the records are written in German.

I have an ongoing project to translate all of the Jewish internal passport
application files, 1919-1940. The applications are written in Lithuanian.
Some of the documents in each individual file are written in Russian,
German, or Polish depending on the type of document. I have also seen in
the Central Archive a file containing extensive information, as well as
photographs, pertaining to 1,000 individuals in the Lithuanian prison
in 1936. Many were Jewish inmates - mostly for being SUSPECTED of being
a Communist. All of these files are written in Lithuanian.

Howard Margol
Atlanta, Georgia
homargol@...


Lithuania SIG #Lithuania Clarification - Explanation of Lithuanian Records #lithuania

Howard Margol
 

Based on my experience, a clarification of an opinion previously
expressed about Jewish records in the Lithuanian archives is in order.
First of all, I completely agree with the statements >from Ann Rabinowitz
and >from Joel Ratner.

The early documents of the first quarter of the 1800s were not written
mostly in Polish and Hebrew. Russian was the official language, not
Polish. Many, many vital records were written in Yiddish, not Hebrew.
It varied according to the Rabbi who recorded the event.

There are Jewish records in Lithuanian or German.. Between 1919-1940,
Lithuania was an independent country and the records were written in
Lithuanian. The Historical Archive has thousands of Jewish vital records
written in Lithuanian. Also, during World War I, parts of Lithuania
were occupied by the Germans and some Jewish vital records were recorded
in German. A large part of the original records >from the Memel (Klaipeda)
Archive are stored in the Central Archive in Vilnius. Many of these records
cover the period 1790 - 1940 and all of the records are written in German.

I have an ongoing project to translate all of the Jewish internal passport
application files, 1919-1940. The applications are written in Lithuanian.
Some of the documents in each individual file are written in Russian,
German, or Polish depending on the type of document. I have also seen in
the Central Archive a file containing extensive information, as well as
photographs, pertaining to 1,000 individuals in the Lithuanian prison
in 1936. Many were Jewish inmates - mostly for being SUSPECTED of being
a Communist. All of these files are written in Lithuanian.

Howard Margol
Atlanta, Georgia
homargol@...


Rosenstein family research #poland

Robert <robert@...>
 

My name is Robert Roosenstein, I'm living in Amsterdam, The Netherlands
Europe and trying to find my ancient ancestors.

So far I'm stuck in the North of Holland at the end of the 18th century -
1780. The Rosensteins / Rozensztejn ancestors I'm looking for left their
region (Augustow) one or two generations before. Also we know that they
first landed in Germany - in the west. They probably were craftsmen - in
the clothing or cloth business, or shoemakers. They were well known for a
special hat design - later used for shippers and still quite a famous hat
today in Holland - although the Roosenstein family stopped producing them
in the 1950's.

If any of you have any information related to these Rosensteins, please
send it privately.

Warm regards,

Robert Roosenstein
AMSTERDAM
The Netherlands


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Rosenstein family research #poland

Robert <robert@...>
 

My name is Robert Roosenstein, I'm living in Amsterdam, The Netherlands
Europe and trying to find my ancient ancestors.

So far I'm stuck in the North of Holland at the end of the 18th century -
1780. The Rosensteins / Rozensztejn ancestors I'm looking for left their
region (Augustow) one or two generations before. Also we know that they
first landed in Germany - in the west. They probably were craftsmen - in
the clothing or cloth business, or shoemakers. They were well known for a
special hat design - later used for shippers and still quite a famous hat
today in Holland - although the Roosenstein family stopped producing them
in the 1950's.

If any of you have any information related to these Rosensteins, please
send it privately.

Warm regards,

Robert Roosenstein
AMSTERDAM
The Netherlands


Re: "Kapprasack"-what is correct town name? #lithuania

Debra Price <dsprice@...>
 


Naturalization papers state the person was born in "Kapprasack, Russia." I
know >from other documents that he was >from Lithuania, but no town is
given. I have searched the Shtetl Seeker and came up with KUPISKIS
(Kupishok in Yiddish). Would appreciate any suggestions of other
possibilities.
To add to my previous message, it relates to the PRUCE family, which
emigrated to Baltimore in the 1890's. The naturalization referred to above
took place in 1914.

I thank all for your help with this issue.
Debra Price
Plainview, NY

Also researching WEINER (Poland/Lithuania to Baltimore) and PUMPIANSKY.


PAPILSKI family #lithuania

Beryl. B <balden@...>
 

I am looking for a PAPILSKI family who
lived in Pumpenai between 1900 - 1920.
One of the Papilski daughters married a REMAGOLSKY

I have checked the Family Finder and there is
no one else looking for this family, so am therefore
turning to Digest members.

If this name is known to anyone please contact
me privately.

thank you
Beryl Baleson
Israel.
balden@...


Lithuania SIG #Lithuania Re: "Kapprasack"-what is correct town name? #lithuania

Debra Price <dsprice@...>
 


Naturalization papers state the person was born in "Kapprasack, Russia." I
know >from other documents that he was >from Lithuania, but no town is
given. I have searched the Shtetl Seeker and came up with KUPISKIS
(Kupishok in Yiddish). Would appreciate any suggestions of other
possibilities.
To add to my previous message, it relates to the PRUCE family, which
emigrated to Baltimore in the 1890's. The naturalization referred to above
took place in 1914.

I thank all for your help with this issue.
Debra Price
Plainview, NY

Also researching WEINER (Poland/Lithuania to Baltimore) and PUMPIANSKY.


Lithuania SIG #Lithuania PAPILSKI family #lithuania

Beryl. B <balden@...>
 

I am looking for a PAPILSKI family who
lived in Pumpenai between 1900 - 1920.
One of the Papilski daughters married a REMAGOLSKY

I have checked the Family Finder and there is
no one else looking for this family, so am therefore
turning to Digest members.

If this name is known to anyone please contact
me privately.

thank you
Beryl Baleson
Israel.
balden@...


Re: Kapprasack - what is correct town name? #lithuania

Ann Rabinowitz <annrab@...>
 

Shtetl names are sometimes spelled in very peculiar ways on Naturalization
records and the EIDB among other places, although I have not seen Kupiskis
spelled Kapprasack before, but it is not impossible that this might be a
variant spelling. I have seen the same person have the shtetl name spelled
in various ways on different records.

It helps when posting to provide information on the person or family you are
researching so that perhaps someone will recognize who they are and where
the family is from. The date of the naturalization also helps as that might
connect with the possible name of the shtetl at that particular time.

Ann Rabinowitz
annrab@...


Lithuania SIG #Lithuania RE: Kapprasack - what is correct town name? #lithuania

Ann Rabinowitz <annrab@...>
 

Shtetl names are sometimes spelled in very peculiar ways on Naturalization
records and the EIDB among other places, although I have not seen Kupiskis
spelled Kapprasack before, but it is not impossible that this might be a
variant spelling. I have seen the same person have the shtetl name spelled
in various ways on different records.

It helps when posting to provide information on the person or family you are
researching so that perhaps someone will recognize who they are and where
the family is from. The date of the naturalization also helps as that might
connect with the possible name of the shtetl at that particular time.

Ann Rabinowitz
annrab@...


Power and scope of the JRI-Poland database #poland

Kirsten Gradel <kmgradel@...>
 

Recently I was lucky to help a friend finding her Polish roots. Because
the story reveals the power of the Jewish Records Indexing-Poland database
I think it is worth recounting.

My friend in UK phoned in April, shortly before we were going to visit her,
and said she was interested in finding something about her family. An
English friend had dug up quite a lot re. her parents and the aunts and
uncles born in UK, but then they met the famous brick wall. She knew all 4
grandparents were >from Poland, no idea which town, no idea about
grandmothers' maiden names nor how to go about getting into Polish records.

Could I help?

Her mother, born in UK, was a WASSERMAN, daughter of Majer who acc. to his
UK death certificate was born abt. 1865. Majer married in UK, his wife
might be >from Gombin which was one town name my friend had heard though
she didn't know where it was or to which grandparent it "belonged". One of
the UK papers showed her maiden name to be PITEL.

Her father was a LONDON, born in UK, child number seven out of 8 children,
first six born in Poland. His parents were Efraim Fabian and Fanny.

When we arrived I looked at the English information and noticed that
grandfather Majer WASSERMAN in the UK 1901 Census was noted as being >from
Kols(sic), Posen. I kept quiet, just opened my laptop and five minutes
later I could show her Majer's birth 1867 in Kolo. Next day off to the FHC
in London to copy 21 WASSERMAN records. Extracting those in the evening
showed the ggrandfather was Fajwel Eliaszowicz WASSERMAN, a divorced
tradesman >from Kalisz who married Ester KRAJSMAN in Kolo 1858.

Another search in Kalisz and next day back to FHC to copy >from Kalisz
films her gggrandparents' M record >from 1829 and the B record of Fajwel in
1832.

For the LONDON name we just did a simple <Exact spelling> <all Regions>
search and scrolled through the result. Suddenly my friend shouted (quite
literally): Stop!. Lo and behold, there was the marriage of Efroim Fabian
LONDON to a Fajga GOLDBERG and the birth of their first six children, the
aunts and uncles she knew. All were recorded in Pia,tek in Kalisz Gub and
indexed as part of the PSA project.

Finally, a search for PYTEL, <All regions> revealed Gombin as the PYTEL
town par excellence in the database, making it very, very likely Gombin
really is the birth town of her maternal grandmother.

So, with a few hours' work we made very solid headway into her Polish
roots, thanks to Jewish Records Indexing- Poland.

Kirsten Gradel
Nyborg, Denmark
Kolo CO-OP and Town leader
Zamosc Archives Project Coordinator
Jewish Records Indexing - Poland


JRI Poland #Poland Power and scope of the JRI-Poland database #poland

Kirsten Gradel <kmgradel@...>
 

Recently I was lucky to help a friend finding her Polish roots. Because
the story reveals the power of the Jewish Records Indexing-Poland database
I think it is worth recounting.

My friend in UK phoned in April, shortly before we were going to visit her,
and said she was interested in finding something about her family. An
English friend had dug up quite a lot re. her parents and the aunts and
uncles born in UK, but then they met the famous brick wall. She knew all 4
grandparents were >from Poland, no idea which town, no idea about
grandmothers' maiden names nor how to go about getting into Polish records.

Could I help?

Her mother, born in UK, was a WASSERMAN, daughter of Majer who acc. to his
UK death certificate was born abt. 1865. Majer married in UK, his wife
might be >from Gombin which was one town name my friend had heard though
she didn't know where it was or to which grandparent it "belonged". One of
the UK papers showed her maiden name to be PITEL.

Her father was a LONDON, born in UK, child number seven out of 8 children,
first six born in Poland. His parents were Efraim Fabian and Fanny.

When we arrived I looked at the English information and noticed that
grandfather Majer WASSERMAN in the UK 1901 Census was noted as being >from
Kols(sic), Posen. I kept quiet, just opened my laptop and five minutes
later I could show her Majer's birth 1867 in Kolo. Next day off to the FHC
in London to copy 21 WASSERMAN records. Extracting those in the evening
showed the ggrandfather was Fajwel Eliaszowicz WASSERMAN, a divorced
tradesman >from Kalisz who married Ester KRAJSMAN in Kolo 1858.

Another search in Kalisz and next day back to FHC to copy >from Kalisz
films her gggrandparents' M record >from 1829 and the B record of Fajwel in
1832.

For the LONDON name we just did a simple <Exact spelling> <all Regions>
search and scrolled through the result. Suddenly my friend shouted (quite
literally): Stop!. Lo and behold, there was the marriage of Efroim Fabian
LONDON to a Fajga GOLDBERG and the birth of their first six children, the
aunts and uncles she knew. All were recorded in Pia,tek in Kalisz Gub and
indexed as part of the PSA project.

Finally, a search for PYTEL, <All regions> revealed Gombin as the PYTEL
town par excellence in the database, making it very, very likely Gombin
really is the birth town of her maternal grandmother.

So, with a few hours' work we made very solid headway into her Polish
roots, thanks to Jewish Records Indexing- Poland.

Kirsten Gradel
Nyborg, Denmark
Kolo CO-OP and Town leader
Zamosc Archives Project Coordinator
Jewish Records Indexing - Poland


Help translate Italian letters on ViewMate #general

Thomas F. Weiss
 

Dear Fellow JGenners,

I have been trying to obtain records of my uncle's while he
was living in Milan, Italy in the 1930's. I have written to an
archive in Milan to request the following:
(1) A copy of a marriage certificate (Atti di matrimonia) for a
marriage in 1935.
(2) A copy of a birth certificate (Atti di nascita) for a birth in 1936.
(3) A copy of a certificate of residency (Certificato di residenza)
for a family in the 1930's.
(4) A copy of the status of a family (Stato di famiglia) in the 1930's.
(5) Information on a business that my uncle ran in Milan in the 1930's.
(6) Information on when the family left Milan.

I believe I have written to the wrong archive, but the reply and
instructions that they sent are in Italian, which I do not read. I
have posted the letter reply and the three page letter of
instructions on ViewMate
(http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html). I am looking for
help >from someone fluent in Italian who can peruse the letters and
tell me how and where to apply for the documents I seek. I do not
need a complete translation.

The letter of reply is at VM6724
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6724

The instructions are at VM6721-VM6723
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6721
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6722
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6723

Please reply to me privately.

Many thanks for your help.
--
Thomas Fischer Weiss
Newton, MA
USA
tfweiss@...

Researching:
FRENKEL (Buchach, Vienna); BUCHHALTER (Skalat); ENGEL (Vienna);
FISCHER (Hriskov, Schlan, Prague); FRAENKEL, FRUCHTER (Rozhnyatov,
Vienna); KATZ (Schlan); KLEPETAR (Jistebnice); MEISELS (Nadworna,
Vienna); OLLOP (Vienna); ORLIK (Pohor, Jistebnice, Benesov, Tabor);
QUADRATSTEIN (Vienna, Saarbrucken); VODICKA (Dobronitz, Jistebnice,
Benesov, Tabor)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Help translate Italian letters on ViewMate #general

Thomas F. Weiss
 

Dear Fellow JGenners,

I have been trying to obtain records of my uncle's while he
was living in Milan, Italy in the 1930's. I have written to an
archive in Milan to request the following:
(1) A copy of a marriage certificate (Atti di matrimonia) for a
marriage in 1935.
(2) A copy of a birth certificate (Atti di nascita) for a birth in 1936.
(3) A copy of a certificate of residency (Certificato di residenza)
for a family in the 1930's.
(4) A copy of the status of a family (Stato di famiglia) in the 1930's.
(5) Information on a business that my uncle ran in Milan in the 1930's.
(6) Information on when the family left Milan.

I believe I have written to the wrong archive, but the reply and
instructions that they sent are in Italian, which I do not read. I
have posted the letter reply and the three page letter of
instructions on ViewMate
(http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html). I am looking for
help >from someone fluent in Italian who can peruse the letters and
tell me how and where to apply for the documents I seek. I do not
need a complete translation.

The letter of reply is at VM6724
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6724

The instructions are at VM6721-VM6723
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6721
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6722
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6723

Please reply to me privately.

Many thanks for your help.
--
Thomas Fischer Weiss
Newton, MA
USA
tfweiss@...

Researching:
FRENKEL (Buchach, Vienna); BUCHHALTER (Skalat); ENGEL (Vienna);
FISCHER (Hriskov, Schlan, Prague); FRAENKEL, FRUCHTER (Rozhnyatov,
Vienna); KATZ (Schlan); KLEPETAR (Jistebnice); MEISELS (Nadworna,
Vienna); OLLOP (Vienna); ORLIK (Pohor, Jistebnice, Benesov, Tabor);
QUADRATSTEIN (Vienna, Saarbrucken); VODICKA (Dobronitz, Jistebnice,
Benesov, Tabor)


Searching: PUCHUZ / Makow Maz. Poland #general

Moshe & Judy <ford17@...>
 

I am looking for Sam PUCHUZ (I think you spell it like that)
whose family came >from Makow Maz. Poland.
Thank you Judy Ford

Researching
POJAZNY (POSNER), COHEN, GREENSPAN, STAVITZKA, YANOVER, SINGER.

from Makov. Maz.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching: PUCHUZ / Makow Maz. Poland #general

Moshe & Judy <ford17@...>
 

I am looking for Sam PUCHUZ (I think you spell it like that)
whose family came >from Makow Maz. Poland.
Thank you Judy Ford

Researching
POJAZNY (POSNER), COHEN, GREENSPAN, STAVITZKA, YANOVER, SINGER.

from Makov. Maz.