Date   

Bardejov Slovakia-The End #hungary

Abuwasta Abuwasta
 

Dear All,
My late father in law David Apotheker (1908-1995) was
born in Bardejov.
Today I learnt >from a resident of Kosice that the last
Jew in Bardejov Mr. Shpiro passed away last month.
The Synagogue,the Beit Midrash and the Mikve are used
nowadays for storage but there are plans to make the
Beit Midrash into a museum.
Jacob Rosen
Jerusalem


Hungary SIG #Hungary Bardejov Slovakia-The End #hungary

Abuwasta Abuwasta
 

Dear All,
My late father in law David Apotheker (1908-1995) was
born in Bardejov.
Today I learnt >from a resident of Kosice that the last
Jew in Bardejov Mr. Shpiro passed away last month.
The Synagogue,the Beit Midrash and the Mikve are used
nowadays for storage but there are plans to make the
Beit Midrash into a museum.
Jacob Rosen
Jerusalem


Some basic questions #hungary

Peter Stern <drpstern@...>
 

Hello.

I'm a beginner and have some very basic questions (left unanswered by the
recommended and other Internet resources).

Is it correct that a State Registrar was introduced in Hungary in the 1890s
replacing those held by the various religious communities ? If yes, what has
become of the Jewish registries ?

What are the means to consult the registries in modern Hungary ?

What happened to the registries in the districts lost by Hungary at Trianon
? In case they were left to the post-Trianon local administrations, how can
they be consulted in Romania and Slovakia ?

Many thanks for your help.

Peter Stern


Re: Hungarian translation please #hungary

tom klein <h-sig@...>
 

i think it reads:

"hol e's ha'nykor to:rte'nt a kihirdete's?"

"where and when was the publishing (of the bans)?"

"Sa'rospatak rabbina'tustol bizonyitva'ny a Kassan hirdete's elengedtetett."

"excused >from publishing in kassa by certificate >from the sarospatak rabbinate."

i believe this was based on the catholic custom of "publishing marriage bans" (announcing the intention to marry) before a wedding could take place.


....... tom klein, toronto

Marian Brown <brownm@peoplepc.com> wrote:

Can someone translate this notation on an 1905 marriage record?

Sarospatak rabbi natustol bironyit vany a Kassan kisdetes elengedtetett.

This phrase is under the column heading : "Hol es hanyazor tortent a
kihirdetes?


Hungary SIG #Hungary Some basic questions #hungary

Peter Stern <drpstern@...>
 

Hello.

I'm a beginner and have some very basic questions (left unanswered by the
recommended and other Internet resources).

Is it correct that a State Registrar was introduced in Hungary in the 1890s
replacing those held by the various religious communities ? If yes, what has
become of the Jewish registries ?

What are the means to consult the registries in modern Hungary ?

What happened to the registries in the districts lost by Hungary at Trianon
? In case they were left to the post-Trianon local administrations, how can
they be consulted in Romania and Slovakia ?

Many thanks for your help.

Peter Stern


Hungary SIG #Hungary Re: Hungarian translation please #hungary

tom klein <h-sig@...>
 

i think it reads:

"hol e's ha'nykor to:rte'nt a kihirdete's?"

"where and when was the publishing (of the bans)?"

"Sa'rospatak rabbina'tustol bizonyitva'ny a Kassan hirdete's elengedtetett."

"excused >from publishing in kassa by certificate >from the sarospatak rabbinate."

i believe this was based on the catholic custom of "publishing marriage bans" (announcing the intention to marry) before a wedding could take place.


....... tom klein, toronto

Marian Brown <brownm@peoplepc.com> wrote:

Can someone translate this notation on an 1905 marriage record?

Sarospatak rabbi natustol bironyit vany a Kassan kisdetes elengedtetett.

This phrase is under the column heading : "Hol es hanyazor tortent a
kihirdetes?


Re: Hungarian translation please #hungary

Gábor Hirsch <g_hirsch@...>
 

"Hol es hanyazor tortent a kihirdetes?
Where and how many times was it announced?

Probably the Hungarian text is the following
Sarospatak rabbinatustol bizonyitvany a Kassan hirdetes elengedtetett.
Attest >from the rabbinate >from Sarospatak that the announcement was
dispensed/released.

Best regards
Gabor Hirsch

--- Ursprüngliche Nachricht ---
Von: Marian Brown <brownm@peoplepc.com>
An: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Betreff: [h-sig] Hungarian translation please
Datum: Wed, 26 Oct 2005 11:07:15 -0400

Can someone translate this notation on an 1905 marriage record?

Sarospatak rabbi natustol bironyit vany a Kassan kisdetes elengedtetett.

This phrase is under the column heading : "Hol es hanyazor tortent a
kihirdetes?

Thank you very much,

Marian Brown
Cincinnati, OH


Re: Book-Slovak Jews (1933) #hungary

Tomer Brunner
 

Gabi Svatos wrote:

Title: Szlovenszkoi zsido hitkozsegei tortenete (History of the Jewish
Communities of Slovakia).
Author: Lanyi Menyhert-Propperne Bekefi Hermin,
Published: Kassa, 1933.
It's too bad that so few copies exist:((

The on-line Israeli libraries catalogue shows that there is a copy
at the YAD-VASHEM library in Jerusalem.

Tomer Brunner, Israel.


Hungary SIG #Hungary Re: Hungarian translation please #hungary

Gábor Hirsch <g_hirsch@...>
 

"Hol es hanyazor tortent a kihirdetes?
Where and how many times was it announced?

Probably the Hungarian text is the following
Sarospatak rabbinatustol bizonyitvany a Kassan hirdetes elengedtetett.
Attest >from the rabbinate >from Sarospatak that the announcement was
dispensed/released.

Best regards
Gabor Hirsch

--- Ursprüngliche Nachricht ---
Von: Marian Brown <brownm@peoplepc.com>
An: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Betreff: [h-sig] Hungarian translation please
Datum: Wed, 26 Oct 2005 11:07:15 -0400

Can someone translate this notation on an 1905 marriage record?

Sarospatak rabbi natustol bironyit vany a Kassan kisdetes elengedtetett.

This phrase is under the column heading : "Hol es hanyazor tortent a
kihirdetes?

Thank you very much,

Marian Brown
Cincinnati, OH


Hungary SIG #Hungary RE: Book-Slovak Jews (1933) #hungary

Tomer Brunner
 

Gabi Svatos wrote:

Title: Szlovenszkoi zsido hitkozsegei tortenete (History of the Jewish
Communities of Slovakia).
Author: Lanyi Menyhert-Propperne Bekefi Hermin,
Published: Kassa, 1933.
It's too bad that so few copies exist:((

The on-line Israeli libraries catalogue shows that there is a copy
at the YAD-VASHEM library in Jerusalem.

Tomer Brunner, Israel.


Re: Hungarian translation please #hungary

Robert Neu
 

Answer in the text:

--- Marian Brown <brownm@peoplepc.com> wrote:

Can someone translate this notation on an 1905
marriage record?

Sarospatak rabbi natustol bironyit vany a Kassan
kisdetes (SHOULD BE "HIRDETES" elengedtetett.
The rabbi of Saeaospatak certified that there was an
announcement in Kassa and authorized it.

This phrase is under the column heading : "Hol es
hanyazor tortent a
kihirdetes?
This means "Where and how many times was the wedding
publicized"?

In Europe and probably other places a marriage must be
published (nowadays usually at the city hall) so that
if anyone has reasons to oppose it they can do so.
Such as to avoid bigamy, under age, shotgun etc., also
hence the phraseology in the ceremony to the effect:
"Is there any reason why these two people should not
be married?"
Thank you very much,

Marian Brown
Cincinnati, OH


Re: 1848 Hungarian Jewish Census database #hungary

Robert Neu
 

As far as I know there is no 1848 Census available for
Deutschkreutz/Nemet Keresztur, The only Jewish record
is the births, marriages, deaths records under LDS FHL
film 700836.

Robert Neu

--- mt-b <71431.1612@compuserve.com> wrote:

This database is great for researchers of individual
family names.

However, I am interested in finding the names of an
entire village, the
market town of Deutschkreutz. So far, I have not
figured out how to search
for a locale.

Is there a way?

Thank you.
Maureen Tighe-Brown

Moderator: JewishGen's search engine allows
searches on surnames, given names, or town names.
Donors who contribute more than $100 to JewishGen
operations participate in JewishGen's Value-Added
Services program, which includes new Advanced
Database Search Features that allow a combintion of
multiple search criteria, using Boolean AND/OR
searches. This allows more focused, targeted
searches.
For example, you can search for all persons whose
surname sounds like "Katz" and whose first name
starts with "Abr". Or you can search for family
groups containing a particular set of given names,
within a particular town. You can also filter
searches for data updated since a specific date. So
if you've already searched a database, you can now
search only for data recently added/updated, since a
certain date, without re-viewing data that you've
previously searched. JewishGen continues to offer
basic search capabilities at no cost to users but is
providing this feature as one way of saying thanks
to those who provide financial support and help us
pay the bills for all the programs and projects
JewishGen offers as a public service.


Hungary SIG #Hungary Re: Hungarian translation please #hungary

Robert Neu
 

Answer in the text:

--- Marian Brown <brownm@peoplepc.com> wrote:

Can someone translate this notation on an 1905
marriage record?

Sarospatak rabbi natustol bironyit vany a Kassan
kisdetes (SHOULD BE "HIRDETES" elengedtetett.
The rabbi of Saeaospatak certified that there was an
announcement in Kassa and authorized it.

This phrase is under the column heading : "Hol es
hanyazor tortent a
kihirdetes?
This means "Where and how many times was the wedding
publicized"?

In Europe and probably other places a marriage must be
published (nowadays usually at the city hall) so that
if anyone has reasons to oppose it they can do so.
Such as to avoid bigamy, under age, shotgun etc., also
hence the phraseology in the ceremony to the effect:
"Is there any reason why these two people should not
be married?"
Thank you very much,

Marian Brown
Cincinnati, OH


Hungary SIG #Hungary Re: 1848 Hungarian Jewish Census database #hungary

Robert Neu
 

As far as I know there is no 1848 Census available for
Deutschkreutz/Nemet Keresztur, The only Jewish record
is the births, marriages, deaths records under LDS FHL
film 700836.

Robert Neu

--- mt-b <71431.1612@compuserve.com> wrote:

This database is great for researchers of individual
family names.

However, I am interested in finding the names of an
entire village, the
market town of Deutschkreutz. So far, I have not
figured out how to search
for a locale.

Is there a way?

Thank you.
Maureen Tighe-Brown

Moderator: JewishGen's search engine allows
searches on surnames, given names, or town names.
Donors who contribute more than $100 to JewishGen
operations participate in JewishGen's Value-Added
Services program, which includes new Advanced
Database Search Features that allow a combintion of
multiple search criteria, using Boolean AND/OR
searches. This allows more focused, targeted
searches.
For example, you can search for all persons whose
surname sounds like "Katz" and whose first name
starts with "Abr". Or you can search for family
groups containing a particular set of given names,
within a particular town. You can also filter
searches for data updated since a specific date. So
if you've already searched a database, you can now
search only for data recently added/updated, since a
certain date, without re-viewing data that you've
previously searched. JewishGen continues to offer
basic search capabilities at no cost to users but is
providing this feature as one way of saying thanks
to those who provide financial support and help us
pay the bills for all the programs and projects
JewishGen offers as a public service.


Re: Hungarian translation please #hungary

Tomas Lang <tlang@...>
 

From: "Marian Brown" <brownm@peoplepc.com>
To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Sent: Wednesday, October 26, 2005 5:07 PM
Subject: [h-sig] Hungarian translation please


Can someone translate this notation on an 1905 marriage record?

Sarospatak rabbi natustol bironyit vany a Kassan kisdetes elengedtetett.
PROPERLY:

SÁROSPATAKI RABINATUSTÓL BIZONYITVÁNY A KASSAI KIHIRDETES ELENGEDTETETT

THE SAROSPATAK RABBINATE VERIFIES THE PUBLISHING IN KASSA WAS CANCELLED
(IGNORED, NOT REALIZED)

wbr
Tomi Lang,
Nove Zamky, Slovakia
kehilanz@pobox.sk
---------------------------------------------------
This phrase is under the column heading : "Hol es hanyazor tortent a
kihirdetes?

Thank you very much,

Marian Brown
Cincinnati, OH


Hungary SIG #Hungary Re: Hungarian translation please #hungary

Tomas Lang <tlang@...>
 

From: "Marian Brown" <brownm@peoplepc.com>
To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org>
Sent: Wednesday, October 26, 2005 5:07 PM
Subject: [h-sig] Hungarian translation please


Can someone translate this notation on an 1905 marriage record?

Sarospatak rabbi natustol bironyit vany a Kassan kisdetes elengedtetett.
PROPERLY:

SÁROSPATAKI RABINATUSTÓL BIZONYITVÁNY A KASSAI KIHIRDETES ELENGEDTETETT

THE SAROSPATAK RABBINATE VERIFIES THE PUBLISHING IN KASSA WAS CANCELLED
(IGNORED, NOT REALIZED)

wbr
Tomi Lang,
Nove Zamky, Slovakia
kehilanz@pobox.sk
---------------------------------------------------
This phrase is under the column heading : "Hol es hanyazor tortent a
kihirdetes?

Thank you very much,

Marian Brown
Cincinnati, OH


My Grandfather's House film screening #general

Eileen Douglas <faithdouglas@...>
 

Dear JewishGen members,

We wanted to let those in the Baltimore and Greater Washington, D.C.
area know that our documentary "My Grandfather's House" will be
screening at the Jewish Museum of Maryland in Baltimore on Sunday,
November 6th, at 2 p.m. The museum is located at 15 Lloyd Street in
Baltimore, phone number is 410-732-6400.
Filmmakers Eileen Douglas and Ron Steinman will be present for a Q &A.
My Grandfather's House follows the determined search to find the
house the filmmaker's grandfather lived in in Kovno, Lithuania before he
fled to America in 1911 to avoid conscription in the Tsar's Army. With
only fragments to guide the way, the documentary is an attempt to left
the veil of darkness and discover "where it all began."
My Grandfather's House has screened in Chicago, Los Angeles, the
IAJGS convention in Las Vegas, the National Yiddish Book Center, and the
Library of Congress in recent months. We hope those in the area can
join us in Baltimore.

Eileen Douglas


View Mate # 7020 #yizkorbooks

Berneman Lazare <lazare.berneman@...>
 

REMEMBER KOZIENICE 16 Tishri (Sep 27 1942)

Hello to all of you,

Please Help me and look at the View Mate #7020 .

http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

Who knows this man ??

He saved my mother in may 45 in Germany by giving he a Britsh uniform and
taking her with him in train >from Germany to Lier in Antwerp Belgium
(helping her with all the check points)

Responses private : lazare.berneman@belgacom.net

Regards and Thank you
Lazare Berneman
Antwerp Belgium


JewishGen Discussion Group #JewishGen My Grandfather's House film screening #general

Eileen Douglas <faithdouglas@...>
 

Dear JewishGen members,

We wanted to let those in the Baltimore and Greater Washington, D.C.
area know that our documentary "My Grandfather's House" will be
screening at the Jewish Museum of Maryland in Baltimore on Sunday,
November 6th, at 2 p.m. The museum is located at 15 Lloyd Street in
Baltimore, phone number is 410-732-6400.
Filmmakers Eileen Douglas and Ron Steinman will be present for a Q &A.
My Grandfather's House follows the determined search to find the
house the filmmaker's grandfather lived in in Kovno, Lithuania before he
fled to America in 1911 to avoid conscription in the Tsar's Army. With
only fragments to guide the way, the documentary is an attempt to left
the veil of darkness and discover "where it all began."
My Grandfather's House has screened in Chicago, Los Angeles, the
IAJGS convention in Las Vegas, the National Yiddish Book Center, and the
Library of Congress in recent months. We hope those in the area can
join us in Baltimore.

Eileen Douglas


Yizkor Books #YizkorBooks View Mate # 7020 #yizkorbooks

Berneman Lazare <lazare.berneman@...>
 

REMEMBER KOZIENICE 16 Tishri (Sep 27 1942)

Hello to all of you,

Please Help me and look at the View Mate #7020 .

http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

Who knows this man ??

He saved my mother in may 45 in Germany by giving he a Britsh uniform and
taking her with him in train >from Germany to Lier in Antwerp Belgium
(helping her with all the check points)

Responses private : lazare.berneman@belgacom.net

Regards and Thank you
Lazare Berneman
Antwerp Belgium