German Section of the JOWBR [JewishGen Online Worldwide Burial Registry]
#germany
E Feinstein
This is Eric Feinstein. I am a volunteer for the JOWBR. We have made a
special effort to add German records >from many corners (sources) over the past few years. As of the last update we have 1280 cemeteries with some 240,929 burials indexed for Germany. [Select Germany in the country list at: https://www.jewishgen.org/databases/Cemetery/tree/CemList.htm ] This number does not include the former German areas of Poland where we have indexed some 88 cemeteries with a further 25,717 burials. More is on the way. That said there are many large record sets that we have not succeeded in making headway. This includes large cemeteries in Frankfurt am Main, Hannover, Munich, Leipzig and others. Any assistance would be appreciated, especially >from anyone in Germany open to lobbying on our behalf. Just a note that "help" does not include sending us email, phone or contact information --but it does include using that same information to make the call for us. Big Smile. Happy Hunting. All the best, Eric Feinstein, New Jersey ericfeinstein@yahoo.com
|
|
German SIG #Germany German Section of the JOWBR [JewishGen Online Worldwide Burial Registry]
#germany
E Feinstein
This is Eric Feinstein. I am a volunteer for the JOWBR. We have made a
special effort to add German records >from many corners (sources) over the past few years. As of the last update we have 1280 cemeteries with some 240,929 burials indexed for Germany. [Select Germany in the country list at: https://www.jewishgen.org/databases/Cemetery/tree/CemList.htm ] This number does not include the former German areas of Poland where we have indexed some 88 cemeteries with a further 25,717 burials. More is on the way. That said there are many large record sets that we have not succeeded in making headway. This includes large cemeteries in Frankfurt am Main, Hannover, Munich, Leipzig and others. Any assistance would be appreciated, especially >from anyone in Germany open to lobbying on our behalf. Just a note that "help" does not include sending us email, phone or contact information --but it does include using that same information to make the call for us. Big Smile. Happy Hunting. All the best, Eric Feinstein, New Jersey ericfeinstein@yahoo.com
|
|
Re: researching Shanghai Ghetto - Herbert TEMPELBERG and Lili BRIE - SITE CITE
#germany
Barbara Algaze
The booklet, Emigranten Adressbuch für Shanghai
( Addressbook for [Jewish] Shanghai emigrants) is searchable online via the US Holocaust Museum: https://www.ushmm.org/online/hsv/person_advance_search.php Abstract: Address directory of c. 1,000 Jewish emigres living in Shanghai, China in late 1939. Most are >from Austria or Germany. Refugees are cross-listed by last name and profession. Pages 16-127 contain alphabetical listings by last name. Entries include place of origin, profession, and Shanghai street address. Pages 129-149 list emigres alphabetically by profession. Entries include local Shanghai address and telephone number, where applicable, and occasionally company name. (n.b. Persons listed under professions are also listed alphabetically on pages 16-127.) It is a 1995 reprint of the original 1935 issue Barbara Algaze, Algaze3@gmail.com Los Angeles, California Raphael Thurm <littletalmid@gmail.com> wrote: I am researching my maternal great-grandparents, Herbert TEMPELBERG and Lili BRIE, who survived the Holocaust by emigrating to Shanghai in 1939, where they lived until 1948. Are there any online resources or databases available that can help me find any documentation regarding them?
|
|
German SIG #Germany Re: researching Shanghai Ghetto - Herbert TEMPELBERG and Lili BRIE - SITE CITE
#germany
Barbara Algaze
The booklet, Emigranten Adressbuch für Shanghai
( Addressbook for [Jewish] Shanghai emigrants) is searchable online via the US Holocaust Museum: https://www.ushmm.org/online/hsv/person_advance_search.php Abstract: Address directory of c. 1,000 Jewish emigres living in Shanghai, China in late 1939. Most are >from Austria or Germany. Refugees are cross-listed by last name and profession. Pages 16-127 contain alphabetical listings by last name. Entries include place of origin, profession, and Shanghai street address. Pages 129-149 list emigres alphabetically by profession. Entries include local Shanghai address and telephone number, where applicable, and occasionally company name. (n.b. Persons listed under professions are also listed alphabetically on pages 16-127.) It is a 1995 reprint of the original 1935 issue Barbara Algaze, Algaze3@gmail.com Los Angeles, California Raphael Thurm <littletalmid@gmail.com> wrote: I am researching my maternal great-grandparents, Herbert TEMPELBERG and Lili BRIE, who survived the Holocaust by emigrating to Shanghai in 1939, where they lived until 1948. Are there any online resources or databases available that can help me find any documentation regarding them?
|
|
Bialystok Yizkor Book Project
#poland
Mark Halpern
Dear Fellow Bialystokers:
Did you know that there is a Yizkor Book project for Bialystok? This project has been going on for a number of years. Only recently have we identified a very proficient and committed translator of both Yiddish and Hebrew who is now translating for us. This project is for translation of Pinkos Bialystok (The Chronicle of Bialystok) by A.S. Hershberg. This is not your usual Yizkor Book. This is actually a two volume History of the Jews of Bialystok that chronicles our history >from its beginnings up to the 1930s. The author perished in the Bialystok Ghetto, but he was able to send his Yiddish manuscript to his son in New York. The two volume history was published in New York after World War Two. You will find a full table of contents at https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialystok/Bialystok.html. If you scroll down, you will notice that Volume I, Chapters 2 and 6 are now complete as a result of our new translator. Names indexes to both volumes can be found at https://kehilalinks.jewishgen.org/BialyGen/Pinkos1_Index.htm and https://kehilalinks.jewishgen.org/BialyGen/Pinkos2_Index.htm. It is you, Bialystok researchers, who drive this translation project. We need your contributions to be able to continue the translation of these books. No contribnution is too small. Find a Chapter or Section that is of interest to you or that contains the names of your ancestors and make a contribution. To sponsor an entire Section or Chapter will cost $30 US per page. By sponsoring a Chapter or Section, you will not only support your own research, but help our community of Bialystokers gain a better understanding of our history. Contributions can be made through JewishGen-erosity at https://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23. Use the sixth project "Bialystok, Poland - Yizkor Book" for your donations. If you would like to sponsor an entire section or chapter, please let me know which section or chapter and the amount of your contribution. I will make sure that your section or chapter gets translated in a prompt manner. Contact me at mark@halpern.com with your sponsorship or with any questions you may have. Thanks in advance. Mark Halpern Bialystok Yizkor Book Project Coordinator
|
|
BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Bialystok Yizkor Book Project
#poland
Mark Halpern
Dear Fellow Bialystokers:
Did you know that there is a Yizkor Book project for Bialystok? This project has been going on for a number of years. Only recently have we identified a very proficient and committed translator of both Yiddish and Hebrew who is now translating for us. This project is for translation of Pinkos Bialystok (The Chronicle of Bialystok) by A.S. Hershberg. This is not your usual Yizkor Book. This is actually a two volume History of the Jews of Bialystok that chronicles our history >from its beginnings up to the 1930s. The author perished in the Bialystok Ghetto, but he was able to send his Yiddish manuscript to his son in New York. The two volume history was published in New York after World War Two. You will find a full table of contents at https://www.jewishgen.org/yizkor/Bialystok/Bialystok.html. If you scroll down, you will notice that Volume I, Chapters 2 and 6 are now complete as a result of our new translator. Names indexes to both volumes can be found at https://kehilalinks.jewishgen.org/BialyGen/Pinkos1_Index.htm and https://kehilalinks.jewishgen.org/BialyGen/Pinkos2_Index.htm. It is you, Bialystok researchers, who drive this translation project. We need your contributions to be able to continue the translation of these books. No contribnution is too small. Find a Chapter or Section that is of interest to you or that contains the names of your ancestors and make a contribution. To sponsor an entire Section or Chapter will cost $30 US per page. By sponsoring a Chapter or Section, you will not only support your own research, but help our community of Bialystokers gain a better understanding of our history. Contributions can be made through JewishGen-erosity at https://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23. Use the sixth project "Bialystok, Poland - Yizkor Book" for your donations. If you would like to sponsor an entire section or chapter, please let me know which section or chapter and the amount of your contribution. I will make sure that your section or chapter gets translated in a prompt manner. Contact me at mark@halpern.com with your sponsorship or with any questions you may have. Thanks in advance. Mark Halpern Bialystok Yizkor Book Project Coordinator
|
|
Contacts in Poland
#poland
Richard Stower
Hello,
I will be traveling to Poland in August with my son, visiting Krakow, Dobrowa Tarnowska (where my maternal grandmother's family is from), Tarnow and Kielce. Can someone suggest an English-speaking contact to help us connecting with the Jewish community in those places? Also, has anyone heard of the town GIZEJIKANIS which was probably once in Russia but seems Lithuanian? Thank you. Richard Stower Yarmouth, Maine MODERATOR'S NOTE: Please respond privately with contact information. Suggestions for identifying the town may be shared with the list. KANNER and SCHMIDT (or variations), Dobrowa Tarnowska
|
|
ViewMate translation request - Russian - Lublin
#poland
Olivier Szlos <olivierszlos@...>
Hello,
I've posted vital records in Russian for which I need a translation. These a vital records >from Lublin for my SZLOS family. These are on ViewMate at the following addresses: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68339 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68337 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68334 Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Olivier Szlos Researching: SZLOS SZTETELMAN (Lublin) HEKIER WAJNSZELBAUM APFELMAN (Lubartow) ERLICHMAN RUPP KORN (Belzyce) CWAJGENHAFT BARBANEL (Warszawa)
|
|
JRI Poland #Poland Contacts in Poland
#poland
Richard Stower
Hello,
I will be traveling to Poland in August with my son, visiting Krakow, Dobrowa Tarnowska (where my maternal grandmother's family is from), Tarnow and Kielce. Can someone suggest an English-speaking contact to help us connecting with the Jewish community in those places? Also, has anyone heard of the town GIZEJIKANIS which was probably once in Russia but seems Lithuanian? Thank you. Richard Stower Yarmouth, Maine MODERATOR'S NOTE: Please respond privately with contact information. Suggestions for identifying the town may be shared with the list. KANNER and SCHMIDT (or variations), Dobrowa Tarnowska
|
|
JRI Poland #Poland ViewMate translation request - Russian - Lublin
#poland
Olivier Szlos <olivierszlos@...>
Hello,
I've posted vital records in Russian for which I need a translation. These a vital records >from Lublin for my SZLOS family. These are on ViewMate at the following addresses: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68339 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68337 http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM68334 Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. Olivier Szlos Researching: SZLOS SZTETELMAN (Lublin) HEKIER WAJNSZELBAUM APFELMAN (Lubartow) ERLICHMAN RUPP KORN (Belzyce) CWAJGENHAFT BARBANEL (Warszawa)
|
|
Untapped Trove of Lida-Vilna Genealogical Data
#belarus
Adam Cherson
I would like for a moment to call the attention of Litvak and Belarus
researchers to discuss the status of Yizkor Book translations for the region encompassing roughly Lida-Voronova-Dieveniskes-Vilna. I consider YBs, when properly transformed into searchable data, to be as important as Revision Lists, Family Lists, B/M/D Records, or Internal Passport Lists. They even do these types of lists one step better by providing enriching and unforgettable insights into what life and people were actually like in these places during these times. If I may, here is a snippet >from the Dieveniskes Book which shows the level of genealogical detail which may be found in these books. To acquire this much information via traditional primary records would take years: "In my youth, my grandfather Leyb was the owner of a glassmaking workshop in Soletchnik. After Jews were forbidden to live in the villages, he relocated to Divenishok and purchased a large home on the corner of Geranion and Subotnik, which was used as a motel for passers-by. It was there that grandfather and grandmother passed away. My mother Zippa, of the Sharashevski family >from Kovne, died in the prime of her life in 1912, and we small children were left behind. In order to stop my eldest brother >from being enlisted in the Tsarist military, my father sold a horse and a cow, and sent him to England. Next in line was my sister Khayeh whom married Yitzhak Levin. After her, Shifra, married Avraham Kotler. After her, my brother Yosef who married Radke Moshe Aharon's, and I, the youngest in the home, married Zemakh Masukutnik's daughter." As essential as the YBs are, they remain, in many instances, outside the mainstream of Jewish genealogical research. The main reason is the lack of English translations (please see the list below). The second is that even when translated the data is difficult to mine because it is not fully integrated into regional databases such as JewishGen's Belarus and Lithuania Databases and JRI-Poland. Thus, researchers who do not know their specific town(s) or even region of origin will never find themselves in these books. Sooooo, I am seeking to jump-start translation and data-mining for the towns in Lida-Vilna region (by data mining I mean the ability to find YB data using the JewishGen database search-engine: https://www.jewishgen.org/databases/Yizkor/Names/). Since I am already preparing two YBs in this way I cannot take on any more for now. I can, however, mentor anyone as to the mechanics of how to project-manage a translation, including guidance on raising funds, finding translators, and preparing the manuscript and data, etc. Knowledge of Hebrew and/or Yiddish is not required. Please contact me if you can take on the honorable responsibility of managing one of these projects, perhaps one of the towns of your own ancestry for the sake of your own research. I hope to collaborate with some of you on this important work. Have a Pleasant Day, Adam Cherson Project Manager: Dieveniskes and Voronova YBs Here is the current status of the YBs in the Lida-Vilna region, to my knowledge: Ashmyany: 2% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/Oshmyany/Oshmyany.html Belitsa: 0% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/Belitsa/Belitsa.html Dieveniskes: 99% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/dieveniskes/dieveniskes.html Eisiskes: 95% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/Eisiskes/Eisiskes.html Golshany (Olshan): 100% translated but not indexed for the YBMNI: https://www.jewishgen.org/Yizkor/golshany/Golshany.html Ivye: 95% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/ivye/ivye.html Lida: 40% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/lida/lida.html Lipnishok: 0% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/Lipnishki/Lipnishki.html Novy Dvor: 5% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html (is in the Schchuchyn book) Orlya: 1% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/zaludok/zheludok.html (is in the Zheludok book) Ostryna: 25% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html (is in the Schchuchyn book) Radin: Not sure, because I have not been able to find any mention of there being a Yizkor Book. Rozhanka: 75% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html (is in the Schchuchyn book) Schchuchyn: 75% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html Soltechnik: 50% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/voronovo/voronovo.html (I am working on this one; is in the Voronova book) Traby: 95% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/ivye/ivye.html (is in the Ivye book) Vasilishki: 100% translated (but photos are not available through translation): https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html (is in Schchsuchyn book) Vilna: A) Vilner Zamlbuk (1974) 0% translated, B) Vilnius: Yerushalyim de-Lita (1974), a three volume set of mostly photographs, 0% translated Vishnevo: 30% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/vishnevo/vishnevo.html Volozhin: 50% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/volozhin/volozhin.html Voronovo: 40% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/voronovo/voronovo.html (I am working on this one) Zheludok: 1% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/zaludok/zheludok.html
|
|
Belarus SIG #Belarus Untapped Trove of Lida-Vilna Genealogical Data
#belarus
Adam Cherson
I would like for a moment to call the attention of Litvak and Belarus
researchers to discuss the status of Yizkor Book translations for the region encompassing roughly Lida-Voronova-Dieveniskes-Vilna. I consider YBs, when properly transformed into searchable data, to be as important as Revision Lists, Family Lists, B/M/D Records, or Internal Passport Lists. They even do these types of lists one step better by providing enriching and unforgettable insights into what life and people were actually like in these places during these times. If I may, here is a snippet >from the Dieveniskes Book which shows the level of genealogical detail which may be found in these books. To acquire this much information via traditional primary records would take years: "In my youth, my grandfather Leyb was the owner of a glassmaking workshop in Soletchnik. After Jews were forbidden to live in the villages, he relocated to Divenishok and purchased a large home on the corner of Geranion and Subotnik, which was used as a motel for passers-by. It was there that grandfather and grandmother passed away. My mother Zippa, of the Sharashevski family >from Kovne, died in the prime of her life in 1912, and we small children were left behind. In order to stop my eldest brother >from being enlisted in the Tsarist military, my father sold a horse and a cow, and sent him to England. Next in line was my sister Khayeh whom married Yitzhak Levin. After her, Shifra, married Avraham Kotler. After her, my brother Yosef who married Radke Moshe Aharon's, and I, the youngest in the home, married Zemakh Masukutnik's daughter." As essential as the YBs are, they remain, in many instances, outside the mainstream of Jewish genealogical research. The main reason is the lack of English translations (please see the list below). The second is that even when translated the data is difficult to mine because it is not fully integrated into regional databases such as JewishGen's Belarus and Lithuania Databases and JRI-Poland. Thus, researchers who do not know their specific town(s) or even region of origin will never find themselves in these books. Sooooo, I am seeking to jump-start translation and data-mining for the towns in Lida-Vilna region (by data mining I mean the ability to find YB data using the JewishGen database search-engine: https://www.jewishgen.org/databases/Yizkor/Names/). Since I am already preparing two YBs in this way I cannot take on any more for now. I can, however, mentor anyone as to the mechanics of how to project-manage a translation, including guidance on raising funds, finding translators, and preparing the manuscript and data, etc. Knowledge of Hebrew and/or Yiddish is not required. Please contact me if you can take on the honorable responsibility of managing one of these projects, perhaps one of the towns of your own ancestry for the sake of your own research. I hope to collaborate with some of you on this important work. Have a Pleasant Day, Adam Cherson Project Manager: Dieveniskes and Voronova YBs Here is the current status of the YBs in the Lida-Vilna region, to my knowledge: Ashmyany: 2% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/Oshmyany/Oshmyany.html Belitsa: 0% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/Belitsa/Belitsa.html Dieveniskes: 99% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/dieveniskes/dieveniskes.html Eisiskes: 95% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/Eisiskes/Eisiskes.html Golshany (Olshan): 100% translated but not indexed for the YBMNI: https://www.jewishgen.org/Yizkor/golshany/Golshany.html Ivye: 95% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/ivye/ivye.html Lida: 40% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/lida/lida.html Lipnishok: 0% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/Lipnishki/Lipnishki.html Novy Dvor: 5% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html (is in the Schchuchyn book) Orlya: 1% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/zaludok/zheludok.html (is in the Zheludok book) Ostryna: 25% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html (is in the Schchuchyn book) Radin: Not sure, because I have not been able to find any mention of there being a Yizkor Book. Rozhanka: 75% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html (is in the Schchuchyn book) Schchuchyn: 75% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html Soltechnik: 50% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/voronovo/voronovo.html (I am working on this one; is in the Voronova book) Traby: 95% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/ivye/ivye.html (is in the Ivye book) Vasilishki: 100% translated (but photos are not available through translation): https://www.jewishgen.org/Yizkor/szczuczyn-belarus/Szczuczyn.html (is in Schchsuchyn book) Vilna: A) Vilner Zamlbuk (1974) 0% translated, B) Vilnius: Yerushalyim de-Lita (1974), a three volume set of mostly photographs, 0% translated Vishnevo: 30% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/vishnevo/vishnevo.html Volozhin: 50% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/volozhin/volozhin.html Voronovo: 40% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/voronovo/voronovo.html (I am working on this one) Zheludok: 1% translated: https://www.jewishgen.org/Yizkor/zaludok/zheludok.html
|
|
ViewMate Tombstone Translation Request (Hebrew to English)
#belarus
J Willner
I have posted a photo of the tombstone of my maternal great-uncle Morris
Wolin. It is on ViewMate at the following address: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=3DVM68257 I would appreciate a translation of the Hebrew to English. Morris Wolin originally came >from Stolin (now in Belarus). Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. J. Willner jwillner8@hotmail.com
|
|
Belarus SIG #Belarus ViewMate Tombstone Translation Request (Hebrew to English)
#belarus
J Willner
I have posted a photo of the tombstone of my maternal great-uncle Morris
Wolin. It is on ViewMate at the following address: http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=3DVM68257 I would appreciate a translation of the Hebrew to English. Morris Wolin originally came >from Stolin (now in Belarus). Please respond via the form provided in the ViewMate application. Thank you very much. J. Willner jwillner8@hotmail.com
|
|
Searching: BERMAN Molodechna (Minsk)
#belarus
Lou Berman <louberman38@...>
I am looking for descendants of Leib Aaron BERMAN, son of Dov Ba'er
and Lena Berger, brother of Moishe Nachem BERMAN who came from Molodechna Belarus around 1860. Louis Berman, grandson of Moishe Nachem MODERATOR NOTE: General information may be posted to the list. Please reply privately with family information
|
|
Belarus SIG #Belarus Searching: BERMAN Molodechna (Minsk)
#belarus
Lou Berman <louberman38@...>
I am looking for descendants of Leib Aaron BERMAN, son of Dov Ba'er
and Lena Berger, brother of Moishe Nachem BERMAN who came from Molodechna Belarus around 1860. Louis Berman, grandson of Moishe Nachem MODERATOR NOTE: General information may be posted to the list. Please reply privately with family information
|
|
searching for TIKOTSKY family in Krynki Poland/Belarus
#belarus
Dee Seligman <deesel91@...>
I am looking for more information on the TIKOTSKY family who lived in
shtetl Krinki >from 1827-1849 and >from 1874 to 1875. We don't know where the family lived between these periods. I cannot find any shtetl site on Krinki in Jewish Gen. If you are researching this family, please let me know! Relevant names: Movsha TIKOTSKY, son of Morduch. Movsha's wife: Chaya-Sora Daughters:Sheyna-Liba and Fedya Sons: Tsalka; Mendel. Mendel TIKOTSKY, son of Movsha TIKOTSKY. Mendel's wife: Idel Daughters: Zislya-Chaya; Fredya; Devyra. Sons: Movsha; Itzko; Chaim Much appreciation! Dee Seligman MODERATOR NOTE: Krynki is in Northeast Poland on the Belarus border Please reply privately with family information.
|
|
Belarus SIG #Belarus searching for TIKOTSKY family in Krynki Poland/Belarus
#belarus
Dee Seligman <deesel91@...>
I am looking for more information on the TIKOTSKY family who lived in
shtetl Krinki >from 1827-1849 and >from 1874 to 1875. We don't know where the family lived between these periods. I cannot find any shtetl site on Krinki in Jewish Gen. If you are researching this family, please let me know! Relevant names: Movsha TIKOTSKY, son of Morduch. Movsha's wife: Chaya-Sora Daughters:Sheyna-Liba and Fedya Sons: Tsalka; Mendel. Mendel TIKOTSKY, son of Movsha TIKOTSKY. Mendel's wife: Idel Daughters: Zislya-Chaya; Fredya; Devyra. Sons: Movsha; Itzko; Chaim Much appreciation! Dee Seligman MODERATOR NOTE: Krynki is in Northeast Poland on the Belarus border Please reply privately with family information.
|
|
Contacts in Poland
#galicia
Richard Stower
Hello,
I will be traveling to Poland in August with my son, visiting Krakow, Dabrowa Tarnowska (where my maternal grandmother's family is from), Tarnow and Kielce. Can someone suggest an English-speaking contact to help us connecting with the Jewish community in those places? Thank you. Richard Stower Yarmouth, Maine KANNER and SCHMIDT (or variations) in Dabrowa Tarnowska SECHESTOWER (or variations), SPIERMAN (or variations), THAU in Kolomyya
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Contacts in Poland
#galicia
Richard Stower
Hello,
I will be traveling to Poland in August with my son, visiting Krakow, Dabrowa Tarnowska (where my maternal grandmother's family is from), Tarnow and Kielce. Can someone suggest an English-speaking contact to help us connecting with the Jewish community in those places? Thank you. Richard Stower Yarmouth, Maine KANNER and SCHMIDT (or variations) in Dabrowa Tarnowska SECHESTOWER (or variations), SPIERMAN (or variations), THAU in Kolomyya
|
|