Date   

BERNSTEINNE and matav addresses #hungary

Vicki Vigil <aev@...>
 

Hi all,

The Matav on-line directory lists addresses in this way:
Blum, Anna Budapest IV, kerulet 1046 Nadasdy Kalman utca
So should a letter to her be addressed like this:
Anna Blum
Kalman utca
1046 Nadasdy
Kerulet, Budapest IV
Hungary

Or differently?

Also looking for anyone with information on Dr. Regina BERNSTEINNE who
lived at
Sziv-u 69, VI Budapest in 1927. She was an "educator"


Vicki Blum Vigil
Cleveland Ohio USA

Researching: BLUM, STEIN, BERNSTEINNE (Hungary); ARNOFF ARONOVSKY MYEROFF
MEEROV (Lithuania/Russia)


Yizkor Book Project report for June and July 2005 #hungary

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Hungary SIG #Hungary BERNSTEINNE and matav addresses #hungary

Vicki Vigil <aev@...>
 

Hi all,

The Matav on-line directory lists addresses in this way:
Blum, Anna Budapest IV, kerulet 1046 Nadasdy Kalman utca
So should a letter to her be addressed like this:
Anna Blum
Kalman utca
1046 Nadasdy
Kerulet, Budapest IV
Hungary

Or differently?

Also looking for anyone with information on Dr. Regina BERNSTEINNE who
lived at
Sziv-u 69, VI Budapest in 1927. She was an "educator"


Vicki Blum Vigil
Cleveland Ohio USA

Researching: BLUM, STEIN, BERNSTEINNE (Hungary); ARNOFF ARONOVSKY MYEROFF
MEEROV (Lithuania/Russia)


Hungary SIG #Hungary Yizkor Book Project report for June and July 2005 #hungary

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Searching Surnames: HOLRIE, BRAHAM #general

Bubby <yeruchem18@...>
 

Dear JewishGenners,
I have recently researched my ggm's father, whose name is given on her death
certificate as Harris Holrie.
I did a search on [name of commercial genealogy site removed --Mod.] and
found that name listed in the 1881, 1891 and 1901 censuses in England.
In 1901, Harris Holrie was living with his son in law and daugher, Lewis and
Annie Braham, so I am requesting if anyone knows anything about these two
families, please contact me.
To reply, please remove all numbers >from my email address or reply to the
newsgroup. Thank you.
Wishing you luck in your own research,
Fraida Cohen

MODERATOR NOTE: Please note Fraida Cohen's instructions on how to send
her e-mail. Please reply directly to her if you are writing about specifics of
her family.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching Surnames: HOLRIE, BRAHAM #general

Bubby <yeruchem18@...>
 

Dear JewishGenners,
I have recently researched my ggm's father, whose name is given on her death
certificate as Harris Holrie.
I did a search on [name of commercial genealogy site removed --Mod.] and
found that name listed in the 1881, 1891 and 1901 censuses in England.
In 1901, Harris Holrie was living with his son in law and daugher, Lewis and
Annie Braham, so I am requesting if anyone knows anything about these two
families, please contact me.
To reply, please remove all numbers >from my email address or reply to the
newsgroup. Thank you.
Wishing you luck in your own research,
Fraida Cohen

MODERATOR NOTE: Please note Fraida Cohen's instructions on how to send
her e-mail. Please reply directly to her if you are writing about specifics of
her family.


Same people marrying twice - 3 days apart!? #general

Len Levin <llevin@...>
 

Dear Genners,

I hope that some of you erudite readers will be able to solve a mystery that
has my family perplexed.
My great-aunt Esther Cohen was married in the manse of the Unitarian Church
in Woollahra,Sydney,Australia by a Reverend F. Cowling on March 20th. 1913.
to a Simon Schwartz , a Jew >from Rumania . She came >from a large, very
observant Jewish family >from Poland, she having been born in Sheffield,
England. They stated it was a first marriage for both parties
Three days later the couple were wed in The Great Synagogue in Sydney by
Rabbi Cohen, and the earlier ceremony is mentioned in the margin of their
Jewish certificate.
I have written to the relevant church authorities in Sydney,who could offer
no explanation , and local Rabbis & Jewish historians in Melbourne who
couldn't help either. This Discussion Group is our last hope of an answer.
Thanks in anticipation
Len Levin.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Same people marrying twice - 3 days apart!? #general

Len Levin <llevin@...>
 

Dear Genners,

I hope that some of you erudite readers will be able to solve a mystery that
has my family perplexed.
My great-aunt Esther Cohen was married in the manse of the Unitarian Church
in Woollahra,Sydney,Australia by a Reverend F. Cowling on March 20th. 1913.
to a Simon Schwartz , a Jew >from Rumania . She came >from a large, very
observant Jewish family >from Poland, she having been born in Sheffield,
England. They stated it was a first marriage for both parties
Three days later the couple were wed in The Great Synagogue in Sydney by
Rabbi Cohen, and the earlier ceremony is mentioned in the margin of their
Jewish certificate.
I have written to the relevant church authorities in Sydney,who could offer
no explanation , and local Rabbis & Jewish historians in Melbourne who
couldn't help either. This Discussion Group is our last hope of an answer.
Thanks in anticipation
Len Levin.


Seeking Emanuel MYERS #general

Maureen & John Robb <robbjm@...>
 

Emanuel Myers is my great grandfather
He was born 1843/1845 Aldgate, Whitechapel, London according to the 1871
census.
His mother is Phebe (Phoebe ?) who at that time was widowed.
I do not know what her maiden name was.
Great grandfather Emanuel had a younger sister named Kate
They all resided at 9 Grafton St, Westminster
I have Emanuel's death certificate which shows he died at this address in
1879
By that time he had a son Emanuel born 1878 (my grandfather) whose mother
was Emily Allen.
I have not been able to locate my Great Grandfather's marriage to Emily, or
his birth which hopefully would provide his father's name.

Any additional info would be appreciated.
My email address is robbjm@...
Many thanks
Maureen Robb (nee Myers)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Seeking Emanuel MYERS #general

Maureen & John Robb <robbjm@...>
 

Emanuel Myers is my great grandfather
He was born 1843/1845 Aldgate, Whitechapel, London according to the 1871
census.
His mother is Phebe (Phoebe ?) who at that time was widowed.
I do not know what her maiden name was.
Great grandfather Emanuel had a younger sister named Kate
They all resided at 9 Grafton St, Westminster
I have Emanuel's death certificate which shows he died at this address in
1879
By that time he had a son Emanuel born 1878 (my grandfather) whose mother
was Emily Allen.
I have not been able to locate my Great Grandfather's marriage to Emily, or
his birth which hopefully would provide his father's name.

Any additional info would be appreciated.
My email address is robbjm@...
Many thanks
Maureen Robb (nee Myers)


First Chevra Ahavas B'nai Jacob #general

wrosenz@...
 

Hi Genners,
Does anyone have any information on "First Chevra Ahavas B'nai Jacob? I
think it was a burial society >from Galicia. Thanking everyone in advance.

William D. Rosenzweig
Exton, PA


JewishGen Discussion Group #JewishGen First Chevra Ahavas B'nai Jacob #general

wrosenz@...
 

Hi Genners,
Does anyone have any information on "First Chevra Ahavas B'nai Jacob? I
think it was a burial society >from Galicia. Thanking everyone in advance.

William D. Rosenzweig
Exton, PA


New Sochaczew Yizkor Book Pages on JewishGen #poland

jan meisels allen <janmallen@...>
 

Sochaczew is a city 37 miles due west of Warsaw and was destroyed by both
World War I and World War II when the Germans used the city as an encampment
both times to fight the Russians and the Poles in Warsaw. As a result there
are virtually no metrical records that have survived. To try to find out
about family and the culture they lived in, Yizkor Books are the only way to
learn. I am delighted to inform those of you who are interested in
Sochaczew that additional chapters have been translated and are now up on
the Jewish Gen website for all to read, print or download. Go to
http://www.jewishgen.org/Yizkor/Sochaczew/Sochaczew.html The Sochaczew
Yizkor Book is 843 pages and we have translated all but 70 pages! Our
translator is a wonderful, gifted, erudite wordsmith, Jerrold Landau whose
translation transports us to Sochaczew in the time of the stories.

The latest chapters are:

Anski Questionnaire-- page 320 by Yaakov Frydman --In 1913 Sh. Anski sent a
common questionnaire to all the Jewish communities - this is an interesting
chapter to let us know what was happening then and before.

In Those Days by Pinchas Graubard page 330 talks of the unionizing
activities in the early days

Unkosher Merchandise- A Purim Play page 365 by Pinchas Graubard The play
is about a contraband smuggler who hides in the home of another Jew,
eventually found by the police. The play is written in transliterated
Polish- very difficult to translate and with relative unimportance about
the city of Sochaczew. Therefore, we did not translate it.

from My Experiences - page 372-by Machla Lewin-Boteler
Moshe Festman page 376 by Yaakov Frydman

The German Murderers page 414 by Lewkowicz This is a MUST read. It tells
the story of the indominitable spirit to keep alive during WWII by our
Sochaczew relatives and in this one case the person who was sent on the
transport trains, and to several of the death camps- always escaping.

My Experiences Under the Nazi Regime page 446- by M. Sh.Frejdenberg The
story of escaping the Warsaw Ghetto and hiding in the village of Bieleny

Recall Me -Remember page 490 by Esther Shoham- a poem to remember those who
were murdered

In order to translate the remaining 70 pages we need additional funding.
Please consider making a contribution to complete this work. Visit
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html to make a
donation and fill out either the on-line electronic form for payment by
credit card or the mail in form. The minimum contribution is $10.00. When
you get the above page, scroll down and check off the Sochaczew Yizkor Book
to make certain that the donation is specified for the Sochaczew Yizkor
Book Translation- there are many yizkor books to contribute to and we want
to make certain that Sochaczew receives your donation.

Also consider making contributions to JRI-Poland, a separate organization
whose fantastic work of bringing to us where we can obtain vital records
for those towns whose records still exist is the basis of much of our Polish
research.

We are approaching the time of year for observing the High Holidays. What
better way to remember our ancestors >from Sochaczew than to make a
contribution at this time of the year.

Best wishes to all

Jan Meisels Allen
Sochaczew Yizkor Book Translation Coordinator

SEARCHING:
KLAJNMAN, SZLANG-- Sochaczew, Poland
FREJER, IMJAK, WILAMOWSKY, KREPLAK,-Stawiski, Poland
ZAPIRA, SOBOTKO, PIATKOWSKA, PERLA, ASZ, WAPNIARZ -Lomza, POLAND
GUTFARB -- Zambrow, POLAND
REICH, WALD, ZUPNIK/ZSUPNIK, Presov, Szivdnik; Salgo, Sebes Kellemes,
SLOVAKIA (formerly HUNGARY)
MEISELS, SEGALL, LIEBERMAN --Brody, UKRAINE


JRI Poland #Poland New Sochaczew Yizkor Book Pages on JewishGen #poland

jan meisels allen <janmallen@...>
 

Sochaczew is a city 37 miles due west of Warsaw and was destroyed by both
World War I and World War II when the Germans used the city as an encampment
both times to fight the Russians and the Poles in Warsaw. As a result there
are virtually no metrical records that have survived. To try to find out
about family and the culture they lived in, Yizkor Books are the only way to
learn. I am delighted to inform those of you who are interested in
Sochaczew that additional chapters have been translated and are now up on
the Jewish Gen website for all to read, print or download. Go to
http://www.jewishgen.org/Yizkor/Sochaczew/Sochaczew.html The Sochaczew
Yizkor Book is 843 pages and we have translated all but 70 pages! Our
translator is a wonderful, gifted, erudite wordsmith, Jerrold Landau whose
translation transports us to Sochaczew in the time of the stories.

The latest chapters are:

Anski Questionnaire-- page 320 by Yaakov Frydman --In 1913 Sh. Anski sent a
common questionnaire to all the Jewish communities - this is an interesting
chapter to let us know what was happening then and before.

In Those Days by Pinchas Graubard page 330 talks of the unionizing
activities in the early days

Unkosher Merchandise- A Purim Play page 365 by Pinchas Graubard The play
is about a contraband smuggler who hides in the home of another Jew,
eventually found by the police. The play is written in transliterated
Polish- very difficult to translate and with relative unimportance about
the city of Sochaczew. Therefore, we did not translate it.

from My Experiences - page 372-by Machla Lewin-Boteler
Moshe Festman page 376 by Yaakov Frydman

The German Murderers page 414 by Lewkowicz This is a MUST read. It tells
the story of the indominitable spirit to keep alive during WWII by our
Sochaczew relatives and in this one case the person who was sent on the
transport trains, and to several of the death camps- always escaping.

My Experiences Under the Nazi Regime page 446- by M. Sh.Frejdenberg The
story of escaping the Warsaw Ghetto and hiding in the village of Bieleny

Recall Me -Remember page 490 by Esther Shoham- a poem to remember those who
were murdered

In order to translate the remaining 70 pages we need additional funding.
Please consider making a contribution to complete this work. Visit
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html to make a
donation and fill out either the on-line electronic form for payment by
credit card or the mail in form. The minimum contribution is $10.00. When
you get the above page, scroll down and check off the Sochaczew Yizkor Book
to make certain that the donation is specified for the Sochaczew Yizkor
Book Translation- there are many yizkor books to contribute to and we want
to make certain that Sochaczew receives your donation.

Also consider making contributions to JRI-Poland, a separate organization
whose fantastic work of bringing to us where we can obtain vital records
for those towns whose records still exist is the basis of much of our Polish
research.

We are approaching the time of year for observing the High Holidays. What
better way to remember our ancestors >from Sochaczew than to make a
contribution at this time of the year.

Best wishes to all

Jan Meisels Allen
Sochaczew Yizkor Book Translation Coordinator

SEARCHING:
KLAJNMAN, SZLANG-- Sochaczew, Poland
FREJER, IMJAK, WILAMOWSKY, KREPLAK,-Stawiski, Poland
ZAPIRA, SOBOTKO, PIATKOWSKA, PERLA, ASZ, WAPNIARZ -Lomza, POLAND
GUTFARB -- Zambrow, POLAND
REICH, WALD, ZUPNIK/ZSUPNIK, Presov, Szivdnik; Salgo, Sebes Kellemes,
SLOVAKIA (formerly HUNGARY)
MEISELS, SEGALL, LIEBERMAN --Brody, UKRAINE


Translation help #poland

TE <tome1111@...>
 

Below you will find links to 5 parts of an 1834 marriage record. The
document was so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were
allowed to be posted at 1 time). I would like some help translating them
from Russian to English.
Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date
the marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA
(Reply to: tome1111@...)

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


JRI Poland #Poland Translation help #poland

TE <tome1111@...>
 

Below you will find links to 5 parts of an 1834 marriage record. The
document was so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were
allowed to be posted at 1 time). I would like some help translating them
from Russian to English.
Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date
the marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA
(Reply to: tome1111@...)

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Yizkor Book Project report for June and July 2005 #lodz #poland

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


translation help #lodz #poland

TE <tome1111@...>
 

Attached you will find 5 parts of an 1834 marriage record. The document was
so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were allowed to be
posted at 1 time). I would like some help translating them >from Russian to
English.

Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date the
marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland Yizkor Book Project report for June and July 2005 #lodz #poland

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@...


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland translation help #lodz #poland

TE <tome1111@...>
 

Attached you will find 5 parts of an 1834 marriage record. The document was
so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were allowed to be
posted at 1 time). I would like some help translating them >from Russian to
English.

Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date the
marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA