Date   

Yizkor book reports for August and September 2005 #latvia

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Yizkor book reports for August and September 2005 #scandinavia

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Latvia SIG #Latvia Yizkor book reports for August and September 2005 #latvia

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Scandinavia SIG #Scandinavia Yizkor book reports for August and September 2005 #scandinavia

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html. New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Translation from Russian Needed #general

write person <nicki@...>
 

Dear Genners:

I would appreciate if someone can look at the 1872 birth record >from Dabie,
Poland. It's >from a LDS microfilm and I think it is for my grandfather, Wolf
Rozental. The translation needed is >from Russian to English.

The ViewMate file is VM 6887, at
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

The direct link is:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6887

A larger copy of the birth record can be emailed if the ViewMate file isn't
clear enough.

Details in the record are most important: names of parents, exact birth date
and any other facts and details in the record.

Any and all help is appreciated.

Please reply privately to: nicki@onthegopublishing.com.

As the New Year approaches, I wish it be sweet, healthy and full of
information and answers to your research.

Thank you.

Nicki Chodnoff
Columbus, Ohio
researching ROZENTAL >from Dabie, Lodz and Bialystock; ORCHAN >from Lodz,
Dabie and Poddebiece; and PARZENCZEWSKA(SKI) >from Lodz and Ozorkow.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Translation from Russian Needed #general

write person <nicki@...>
 

Dear Genners:

I would appreciate if someone can look at the 1872 birth record >from Dabie,
Poland. It's >from a LDS microfilm and I think it is for my grandfather, Wolf
Rozental. The translation needed is >from Russian to English.

The ViewMate file is VM 6887, at
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

The direct link is:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6887

A larger copy of the birth record can be emailed if the ViewMate file isn't
clear enough.

Details in the record are most important: names of parents, exact birth date
and any other facts and details in the record.

Any and all help is appreciated.

Please reply privately to: nicki@onthegopublishing.com.

As the New Year approaches, I wish it be sweet, healthy and full of
information and answers to your research.

Thank you.

Nicki Chodnoff
Columbus, Ohio
researching ROZENTAL >from Dabie, Lodz and Bialystock; ORCHAN >from Lodz,
Dabie and Poddebiece; and PARZENCZEWSKA(SKI) >from Lodz and Ozorkow.


Yizkor book reports for August and September 2005 #general

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html . New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23 .
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


JewishGen Discussion Group #JewishGen Yizkor book reports for August and September 2005 #general

Joyce Field
 

The August and September 2005 reports for the Yizkor Book Project
have been combined. As you all know, our servers were down as a
result of Hurricane Rita, a situation which naturally affected our
ability to receive and work on new translations during the end of
September.

All translations can be accessed through the alphabetical listings at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html . New translations
are flagged for a month to make it easy for you to identify them.
However, we have flagged both August and September additions this
time.

August 2005

We posted translations >from two new books and two new entries and 13
updates during August 2005.

New books:

-Monasterzyska, Ukraine
-Sadagora, Ukraine

New entries:

-Iasi, Romania: Pinkas HaKehillot Romania
-Ryki, Poland: Pinkas HaKehillot (translation >from English into Polish)

Updates:

-Bedzin, Poland
-Belchatow, Poland
-Brest, Belarus
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Derechin, Belarus
-Dov Levin CV updated
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: historical chapters
-Novogrudok, Belarus
-Shumskoye, Ukraine
-Sokoly, Poland

September 2005

We posted 11 updates during September 2005

-Belchatow, Poland
-Chelm, Poland
-Czyzew, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dembitz, Poland (additional translations >from English to Polish)
-Gorodets, Belarus
-Minsk, Belarus: a significant portion of the history of Minsk has
been translated
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podalski, Poland
-Zloczew, Poland

We are looking for additional English translations of yizkor books to
put online. If you are interested in coordinating a translation
project, please contact me privately. You will join a distinguished
group of coordinators who have contributed to the Yizkor Book Project
and you will make these precious books available to researchers
worldwide who are not able to read these books in their original
languages.

Please also consider making a donation to the yizkor book translation
projects listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23 .
Your contribution will help pay for the translation of these books,
making their information available to all researchers.

Our sincere wishes to all for a happy, healthy and peaceful New Year.
Shana Tova.

Joyce Field
Yizkor Book Project Manager
jfield@jewishgen.org


Rakoff, David & Anna Mendelson-Rakoff, Isidore Seek All information On Them #general

sacredsisters3@aol.com <sacredsisters3@...>
 

Hello To All

I am so excited to report that I have finally recieved two long awaited
vital records on the RAKOFF side of my family. I finally have the
original marriage record of my maternal great-grandparents. The other
is the death record of my maternal great-great-uncle(brother to my
great-grandfather). According to the marriage record my
great-grandparents David Rakoff & Anna Mendelson were married in
Brooklyn, New York 12/18/1921. They both lived on myrtle avenue at the
time of their marriage David at 932 and Anna at 860.

Their parents names are listed as Moses/Morris & Bertha/Bernice Levine
for David, for Anna its Max/Morris & Rebecca Katz. I would love to find
out more about their parents. I do not know if their parents ever made
it to america. According to petition papers I already have, my
great-grandfather entered the united states >from canada in 1907 but did
not come to new york until 1917. My great-grandmother came to america
in 1911 and was under her original name Elke/Elka. He was >from Minsk
and she was >from Mogilov.

By getting the marriage record I was also trying to either prove or
debunk the story that my great-grandmother had other kids before my
grandmother was born in 1922 in Brooklyn. According to the marriage
record they were both single. But that's not really proof enough. My
great-grandfather was 35 and Anna was 31 even though she put that she
was 25. Apparently my great-grandmother never wanted to grow old for on
every record she fudged her age.

So either one of them could have been married before, and it is quite
possible that she did have kids that died very young,but I would assume
if that was the case it would have listed them both as being widowed.
Also I have my grandmothers birth certificate, and it does not mention
any other previous births. So I do not know if I should believe the
story thats been passed down >from my grandmother to my mother and now
me.

The death record is of David's brother Isidore Rakoff who died on
6/13/1938 in Manhattan at Mt. Sinai Hospital. He was only 50 at the
time. He lived in Brooklyn and operated a women's clothing shop.
According to the record he is widowed >from wife Bernice Wolfson. The
story that goes with him, is that he left his kids back in russia when
coming to the states. The wife I believe died in russia. He had Four
kids, Sonia, Samuel, Ben,Helen. He came to the states about 1916-17,
and apparently had married again.

Isidore did not send for his kids right away. I believe my
great-grandfather had to convince him to send for them at least thats
the story I was told. His kids did not come to the states until
1925-26. Some of the kids wound up living with my great-grandparents
because by that time the new wife did not want to be bothered by them.
Also Isidore is supposed to have had other kids with the new wife, but
I have found no mention of this. The son Ben is listed as next of kin
and informant on the death record, but no surving wife mentioned.

So, If anyone has information on these two families I would appreciate
hearing >from you. All help and advice is welcome. I have yet to find
either of my great-grandparents or the brother on a 1920 census for new
york.

Sarah Greenberg
sacredsisters3@aol.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Rakoff, David & Anna Mendelson-Rakoff, Isidore Seek All information On Them #general

sacredsisters3@aol.com <sacredsisters3@...>
 

Hello To All

I am so excited to report that I have finally recieved two long awaited
vital records on the RAKOFF side of my family. I finally have the
original marriage record of my maternal great-grandparents. The other
is the death record of my maternal great-great-uncle(brother to my
great-grandfather). According to the marriage record my
great-grandparents David Rakoff & Anna Mendelson were married in
Brooklyn, New York 12/18/1921. They both lived on myrtle avenue at the
time of their marriage David at 932 and Anna at 860.

Their parents names are listed as Moses/Morris & Bertha/Bernice Levine
for David, for Anna its Max/Morris & Rebecca Katz. I would love to find
out more about their parents. I do not know if their parents ever made
it to america. According to petition papers I already have, my
great-grandfather entered the united states >from canada in 1907 but did
not come to new york until 1917. My great-grandmother came to america
in 1911 and was under her original name Elke/Elka. He was >from Minsk
and she was >from Mogilov.

By getting the marriage record I was also trying to either prove or
debunk the story that my great-grandmother had other kids before my
grandmother was born in 1922 in Brooklyn. According to the marriage
record they were both single. But that's not really proof enough. My
great-grandfather was 35 and Anna was 31 even though she put that she
was 25. Apparently my great-grandmother never wanted to grow old for on
every record she fudged her age.

So either one of them could have been married before, and it is quite
possible that she did have kids that died very young,but I would assume
if that was the case it would have listed them both as being widowed.
Also I have my grandmothers birth certificate, and it does not mention
any other previous births. So I do not know if I should believe the
story thats been passed down >from my grandmother to my mother and now
me.

The death record is of David's brother Isidore Rakoff who died on
6/13/1938 in Manhattan at Mt. Sinai Hospital. He was only 50 at the
time. He lived in Brooklyn and operated a women's clothing shop.
According to the record he is widowed >from wife Bernice Wolfson. The
story that goes with him, is that he left his kids back in russia when
coming to the states. The wife I believe died in russia. He had Four
kids, Sonia, Samuel, Ben,Helen. He came to the states about 1916-17,
and apparently had married again.

Isidore did not send for his kids right away. I believe my
great-grandfather had to convince him to send for them at least thats
the story I was told. His kids did not come to the states until
1925-26. Some of the kids wound up living with my great-grandparents
because by that time the new wife did not want to be bothered by them.
Also Isidore is supposed to have had other kids with the new wife, but
I have found no mention of this. The son Ben is listed as next of kin
and informant on the death record, but no surving wife mentioned.

So, If anyone has information on these two families I would appreciate
hearing >from you. All help and advice is welcome. I have yet to find
either of my great-grandparents or the brother on a 1920 census for new
york.

Sarah Greenberg
sacredsisters3@aol.com


Desperately seek:Renata BRAUNSTEIN/ Itzchak ROTHSTEIN: Strij;(former Poland) #general

Yaël Parish <yaelparish@...>
 

Hi!
My name is Yael Parish.
I am a filmmaker and I live in Zurich, Switzerland.
I am working on a project about my mother:

Ida (Dusa) FRIED, born 1932 in Strij, Poland, today Ukraine.
Her name today is Judith PARISH. She was in a bunker in Strij,
a small town not far >from Lemberg (Lvov). Her girl-friend was
Renata BRAUNSTEIN, I suppose about the same age and she was with her
in the bunker. Her father was a forest ranger!
My mother thinks, that Renata Braunstein survived and leaves in the U.S.

And there was also a boy. His name was Itzchak ROTHSTEIN.
Unfortunately I don't know anything else about him.

Can anyone help me in finding them or their relatives?

Please!!!!!

Or can someone give me an advice where else to look for them?

Thank you so much.

Yael Parish
Zurich
yaelparish@bluewin.ch


JewishGen Discussion Group #JewishGen Desperately seek:Renata BRAUNSTEIN/ Itzchak ROTHSTEIN: Strij;(former Poland) #general

Yaël Parish <yaelparish@...>
 

Hi!
My name is Yael Parish.
I am a filmmaker and I live in Zurich, Switzerland.
I am working on a project about my mother:

Ida (Dusa) FRIED, born 1932 in Strij, Poland, today Ukraine.
Her name today is Judith PARISH. She was in a bunker in Strij,
a small town not far >from Lemberg (Lvov). Her girl-friend was
Renata BRAUNSTEIN, I suppose about the same age and she was with her
in the bunker. Her father was a forest ranger!
My mother thinks, that Renata Braunstein survived and leaves in the U.S.

And there was also a boy. His name was Itzchak ROTHSTEIN.
Unfortunately I don't know anything else about him.

Can anyone help me in finding them or their relatives?

Please!!!!!

Or can someone give me an advice where else to look for them?

Thank you so much.

Yael Parish
Zurich
yaelparish@bluewin.ch


Eliasz FORSTER from Radomsko, Poland #general

Ada Holtzman
 

If you are connected to Eliasz FORSTER >from Radomsko, Poland (second half of
the 19th century) please contact me.

Thank you,

Shana Tova & shalom

Ada Holtzman
www.zchor.org


JewishGen Discussion Group #JewishGen Eliasz FORSTER from Radomsko, Poland #general

Ada Holtzman
 

If you are connected to Eliasz FORSTER >from Radomsko, Poland (second half of
the 19th century) please contact me.

Thank you,

Shana Tova & shalom

Ada Holtzman
www.zchor.org


YNET hosts both hebrew and english sites - couldn't be better #general

Rose Feldman <rosef@...>
 

The Israel Genealogy Society has been running the "Roots" form in hebrew on
YENT for over a year and a half since before the 2004 IAJGS conference here
in Israel. We are glad to hear that YNET is interested in expanding their
english site to include Jewish genealogy and that Schelley will be the
contributor. Her articles are well written. Until now the various activities
in Jewish Genealogy were getting coverage in hebrew on the forum and the IGS
website and the YNET site in english with Schelley's articles will
compliment the hebrew form.
Rose Feldman
IGS Webmaster


JewishGen Discussion Group #JewishGen YNET hosts both hebrew and english sites - couldn't be better #general

Rose Feldman <rosef@...>
 

The Israel Genealogy Society has been running the "Roots" form in hebrew on
YENT for over a year and a half since before the 2004 IAJGS conference here
in Israel. We are glad to hear that YNET is interested in expanding their
english site to include Jewish genealogy and that Schelley will be the
contributor. Her articles are well written. Until now the various activities
in Jewish Genealogy were getting coverage in hebrew on the forum and the IGS
website and the YNET site in english with Schelley's articles will
compliment the hebrew form.
Rose Feldman
IGS Webmaster


Records from Israel (1950s)- VELONSKY ORBACH #general

peter hills <pmhills@...>
 

Records >from Israel (1950s) - VELONSKY and ORBACH families

I have been researching my main family name of VELONSKY (>from Jurbarkas
Lith) for several years. Hits are few and far between but I recently linked
this name to the ORBACH family in Camden, London c1980. Further enquiries
have suggested that the ORBACH and VELONSKY families might have been
resident in Israel around 1950-1960s. I have looked at the various JG help
files and it appears very difficult to trace records in Israel for this
period. Can anyone offer any guidance or help please. Thank you.

I occasionally visit UK National Archives in Kew and happy to reciprocate
any help.

Peter Hills
London UK
Searching VELONSKY RAYMAN/RAYMOND PRUZAN

from Lithuania, London (West End), CA and Seattle


JewishGen Discussion Group #JewishGen Records from Israel (1950s)- VELONSKY ORBACH #general

peter hills <pmhills@...>
 

Records >from Israel (1950s) - VELONSKY and ORBACH families

I have been researching my main family name of VELONSKY (>from Jurbarkas
Lith) for several years. Hits are few and far between but I recently linked
this name to the ORBACH family in Camden, London c1980. Further enquiries
have suggested that the ORBACH and VELONSKY families might have been
resident in Israel around 1950-1960s. I have looked at the various JG help
files and it appears very difficult to trace records in Israel for this
period. Can anyone offer any guidance or help please. Thank you.

I occasionally visit UK National Archives in Kew and happy to reciprocate
any help.

Peter Hills
London UK
Searching VELONSKY RAYMAN/RAYMOND PRUZAN

from Lithuania, London (West End), CA and Seattle


Re: Appropriate dress #general

Sue <clamp@...>
 

<MAIN179@webtv.net> wrote:

Genners,
I have a picture of my grandmother and "uncle" which I believe
was taken in Odessa ,Russia in the late 1880's (or possibly in New York
City in 1893) with the "uncle" appearing to be about 2-3 years old. He
is plainly wearing a dress (skirt) and appears to have long hair combed
over "his" ears. I am wondering if this was the accepted dress for a
male infant in this time period or if family information may have
mixed up whose actual picture it was (impossible to distinguish male
from female >from face). My grandmother also gave birth to a girl upon
arriving in New York in the early 1890's who died at about 11/2-2 years
old.The picture or "lithograph" has no information of time or place
taken.
I believe it was fairly common to dress infant boys in this way. I have a
photograph of my grandparents and all their children taken around 1910-11.
My father, the youngest, is sitting on my grandmother's lap and is clearly
wearing a dress and has his hair in long ringlets. According to my father,
this was normal in those days.

Sue Clamp

--
Sue Clamp
Cambridgeshire, UK.
Researching: ROSENBERG/ROZENBERG, SKOWRONEK, HERSZENKRUG,
KRIEGSMANN/KRIGSMAN/KRYKSMAN, CHENCINER and DRUSZN/DROZEN/DROSSEN, Warsaw.
Getting round to (eventually!): BLEETMAN, Odessa, GOLDSTEIN and SALAMONSKI.

Remove .cut.invalid >from email address to reply.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Appropriate dress #general

Sue <clamp@...>
 

<MAIN179@webtv.net> wrote:

Genners,
I have a picture of my grandmother and "uncle" which I believe
was taken in Odessa ,Russia in the late 1880's (or possibly in New York
City in 1893) with the "uncle" appearing to be about 2-3 years old. He
is plainly wearing a dress (skirt) and appears to have long hair combed
over "his" ears. I am wondering if this was the accepted dress for a
male infant in this time period or if family information may have
mixed up whose actual picture it was (impossible to distinguish male
from female >from face). My grandmother also gave birth to a girl upon
arriving in New York in the early 1890's who died at about 11/2-2 years
old.The picture or "lithograph" has no information of time or place
taken.
I believe it was fairly common to dress infant boys in this way. I have a
photograph of my grandparents and all their children taken around 1910-11.
My father, the youngest, is sitting on my grandmother's lap and is clearly
wearing a dress and has his hair in long ringlets. According to my father,
this was normal in those days.

Sue Clamp

--
Sue Clamp
Cambridgeshire, UK.
Researching: ROSENBERG/ROZENBERG, SKOWRONEK, HERSZENKRUG,
KRIEGSMANN/KRIGSMAN/KRYKSMAN, CHENCINER and DRUSZN/DROZEN/DROSSEN, Warsaw.
Getting round to (eventually!): BLEETMAN, Odessa, GOLDSTEIN and SALAMONSKI.

Remove .cut.invalid >from email address to reply.