Re: Child of holocaust survivors seeks to obtain Polish citizenship #general #poland

Rebecca Racer

Yes, I am currently using Lexmotion to file an application for my husband and children. The person I am working with has been wonderful. He responds to my emails that contain lots of questions and we even had a zoom "meet and greet". In terms of cost, we had to give a $500 deposit for them to do the document search in Poland. The balance will be paid when our file is complete. We are responsible for obtaining all the supporting documents (birth, marriage, death, etc.) but I've found I've been able to do that with no issue. 
The application has to be submitted in Polish and all the documents have to be translated into Polish, which they will do once we submit all the paperwork to them. Nothing has to be Apostilled. Knowledge or speaking of Polish is not required (which is great b/c I am applying through Romania for myself and I have to learn conversational Romanian and have all my documents Apostilled). 

I found their prices to be the most reasonable and I've priced out a few offices (some immigration lawyers in Poland and other agencies). The additional costs come from obtaining the documents (birth, marriage, death, etc. from the various offices) and depending on how many people in your family you are applying for. 

Good luck. 

Rebecca Racer

In search for a Jewish source before 1811 (synagogue book) for Dessau, Germany #germany #records


Hi you all,


I hope you are doing great!


I am fairly new to Jewish Genealogy in general and for Germany in particular and like to take the chance to ask you whether you know were to find the synagogue book for Dessau (in German: "Synagogenbuch 1780-1811) or if by chance you have access to it or know someone who does?


FamilySearch has those available starting from 1811, but I would need the book before that date.


A good fellow from this forum here has kindly pointed out to me that there is a copy in the Jewish Museum in Frankfurt/Main on micro fiche, see Link (in German):


(See PSR B043 

Dessau, Sachsen-Anhalt 

Familienbuch 1785-1841 

Synagogenbuch 1786-1834 samt Register nach den Vornamen (beides Geburten, Heiraten, Sterbefälle)


However, when I wrote an email to them recently, they said they are not able to carry out any research for me due to time constraints on their hands. (At the moment, it is not possible for me either to do the research personally myself.)


FYI: I am looking into the family Reichenheim in Dessau before 1811 (my research points to the fact that they might not be related to those in Bernburg/Berlin who are quite well investigated with results made available online.)


Thank you very much for any help in this regard. 


Best wishes


Sebastian Neumann
Dresden, Germany

Re: ViewMate Translation Requests - Russian #translation


In Russian:


In Russian:


Город Минск

Состоялось в городе Минске 24-го июля (5-го августа) 1878 года в 10 с половиной часов утра.  Явился Гершек Тайблюм, торговец, 46-и лет, житель города Минска, в присутствии свидетелей Герша Гольдберга 74-х лет и Нахмана Аронзона, 34-х лет, религиозных служащих, жителей города Минска и предъявили нам младенца мальчика, объявляя, что он родился в городе Минске 18 (30) июня сего года в 8 часов вечера от его законной жены Дайли, урожденной Розенберг, 36-и лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Давид.  Акт сей по прочтении ими и нами подписан за исключением неграмотного Герша Гольдберга.

Гершек Тайблюм

Нахман Аронзон

Содержащий акты гражданского состояния       Подпись


Translated into English:

# 48

Minsk city

It took place in the city of Minsk on July 24 (August 5), 1878 at 10 and a half in the morning. Gershek Tayblum, a merchant, 46 years old, a resident of the city of Minsk, appeared in the presence of witnesses Gersh Goldberg, 74 years old and Nakhman Aronzon, 34 years old, religious workers, residents of the city of Minsk and showed us a baby boy, announcing that he was born in the city of Minsk on June 18 (30) this year at 8 o'clock in the evening from his legal wife Dailya, nee Rosenberg, 36 years old. This child was given the name David during circumcision. This act was signed by them and by us, with the exception of the illiterate Gersh Goldberg.

Gershek Taiblum

Nachman Aronzon

Containing acts of civil status Signature

Translated by Michael Ryabinky
Columbus, OH

KATZOFF-Meaning #names

Yonatan Ben-Ari

Does anyone know the meaning of the name KATZOFF. Disregarding the hebrew possibities of a Kohen or butcher. My ancesters' profession was in tree logging and there is a theory that in a slavic language a similar sounding name has connection to lumber.  Can anyone confirm this.
Yoni Ben-Ari ( Katzoff), Jerusalem

Re: Looking for Sarah and Edward Greenberg #lithuania

Sharon Ann Dror

Thank you so much - I got several emails in regards to Edward Greenberg. Greatly appreciate your efforts. The one you sent has different parents.
It seems that there are several Edward Greenberg that were born around the same time and born in New York:
January 26, 1918 parents are Israel Greenberg and Rose Stein. Edward married to Sadie Soroka. 
December 1, 1918 parents are Sarah Tabris and Joseph Greenberg - this is the correct family so Edward's birthdate is Dec 1, 1918, not January 26, 1918.
1918 Jackel Benny and Esther Greenberg
I will need to figure out which Edward is the right one. So frustrating… 
Let me know if you find anything…. I couldn’t find anything on Sarah too… 
Warm regards
Sharon Ann Dror

Grunberg family of Przasnysz #poland #records

Paul Silverstone

My research has taken me back to my great-great-grandfather Jacob Chrzan probably born about 1820 in Makow Mazowiecki.   I knew his wife’s name was Ruth.   
I have come upon information giving me his wife’s maiden name as Grunberg/Greenberg and her birth date of 1827 in Przasnysz.  Her parents were David Greenberg (1802-1830) and Freyda Jekowna (1804-1830.   David was the son of Abraham Greenberg (1772- ) and Chana Hinda Lejorowicz (about 1784-1831).   Chana’s father is given as  Lejzor Ickowicz  (1766-1821) born and died in Przasnysz, Poland.   I have been unable to find this family in my own sources, basically JRI-Poland and JewishGen.   I would like to find some independent source for this information before I add it to my family.   This would take my research further back than any before.
What other sources might I look at?   
Paul Silverstone
West Vancouver BC  .

ViewMate translation request Russian/Hebrew #translation

Terv Gold

Would appreciate a translation of record 34 - second entry on the page. It appears to be Russian on the left side, Hebrew on the right side.
It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Roseann Mandell
Massachusetts USA

Re: Morris (Moshe?) Friedman – Russia-Poland - Cleveland #usa

The Becker's Email

Contact the Jewish Genealogical Soc. of Cleveland for help.
The Jewish Genealogy Society of Cleveland (

Johanna Becker

Re: Morris (Moshe?) Friedman – Russia-Poland - Cleveland #usa

The Becker's Email

The 1910 census records his citizenship as "Pa" meaning he had made his declaration of intent.  The 1920 census does not have citizenship info filled in but his 1918 WWI draft registration lists him as naturalized.  Look for his naturalization papers as they would give when he arrived and details of his arrival in the US which might help you.

His death cert. lists his father as Sam, not Harry but that could be wrong if the informant really didn't know.
Ohio Deaths, 1908-1953;

Johanna Becker
Newport, RI

Re: NYC Street Peddler Licenses #usa


Okay, part two of my message about the surviving NYC "stand" licenses, for small stands and stalls (though not mobile pushcarts) that were located within the property lines of buildings in New York City, usually out front.
Attached are examples of the two different kinds of license application forms I saw represented in the files, one that lists naturalization information and one that doesn't:
Just as an estimate, I think about a third or even a half of all the licenses I read through were from people who had recognizably or plausibly Jewish names, and maybe a third were from people with recognizably or plausibly Italian names. Somewhat surprisingly, about one in twenty of all the license applications were from women.
A very, very large percentage of the Jews were applying to sell soda water, and a large percentage of the Italians were selling fruit, and some in both groups were boot blacks. Quite a few of the Jews signed their names to the documents in Hebrew/Yiddish.
Again, a large number of these licenses, probably tens of thousands of them, have survived from about 1880-1910, with some gaps in the years. Almost all of them are from Manhattan, but I found some Brooklyn and Bronx ones mixed in with the others, possibly fortuitously misfiled years ago. (If similar licenses in such large numbers have survived from the other boroughs, I would guess they're still stashed in the basements of their respective courthouses, which I've heard are a real mess.)
It would be really great if someone or some group could set up a project to photograph and publish and transcribe them. I hope someone will take on that challenge, when the Municipal Library re-opens later this year.
- Brooke Schreier Ganz
Mill Valley, California

Re: NYC Street Peddler Licenses #usa


I am unsure if old NYC pushcart licenses still exist, but I can tell you for sure that old NYC "stand" licenses, for small outdoor stalls and stands that were in front of buildings but still within the bounds of a building's property line, do exist! Thousands of them!
They're stored at the NYC Municipal Library, which is at 31 Chambers Street in Manhattan. Note that this is the same building as the Municipal Archives, but the Library is in a separate area (in the back) and the Library has a different focus and breadth of collections than the Archives. Also, generally speaking, the staff at the Municipal Library are extremely nice and helpful people, while the staff at the Municipal Archives...well, I literally spent my morning today drafting and notarizing an affidavit against some of their latest shenanigans, so draw your own conclusions.
These "stand" licenses have the name of the person who owned the building or property, the building's address, the name of the license applicant who wants to run the stall out front, and the types of business they want to operate. They sometimes, but not always, included the applicant's "first papers" or naturalization information on them, including court name. There appear to be two different standardized forms that the city used and information required on one form was slightly different than the other.

Most of the documents that have survived are still folded up in a tri-fold format, brittle and delicate, and then packed in large boxes labeled by approximate year. But a few of the years -- most of 1899, 1900, and most of 1901 -- have been carefully flattened out and preserved and put into neat folders by the staff at the Municipal Library.
I tried using the online Municipal Library catalog today to see what years still exist for these licenses; as far as I remember, it's from about 1880-1910 with a few gaps, which is primetime for many of our immigrant ancestors in New York. But annoyingly, I cannot find the files listed in the Municipal Library's own online catalog anymore.
Luckily, I took hundreds of photos of most of these already-preserved records, though just the better-preserved 1899/1900/1901 ones. I haven't put them online anywhere yet, so they haven't been transcribed yet. But they're really neat, and this entire set of records should be something that New York area researchers, or ideally a New York area genealogy society, might want to work on to photograph and publish and transcribe.
Attached are some of the photos I took of these "stand" licenses in June 2019. I'll put more photos of the actual licenses in a follow-up message, since this e-mail system limits the number of photos allowed to be attached per message.
- Brooke Schreier Ganz
Mill Valley, California

Re: Child of holocaust survivors seeks to obtain Polish citizenship #general #poland

Ira Leviton

At the International Jewish Genealogy conference in Warsaw in 2018, there was a company at the vendor's tables offering their services to do this.

I knew I was eligible because my father was born in Poland, and was interested enough to exchange contact information.  They followed up with me, but I decided not to pursue it, so I can't comment on their services.  The representative's name was Eva Hussain, and she asked a lot of sensible questions to confirm whether I was eligible, and even explained that the documents I had located on the Internet as an amateur genealogist weren't going to be valid because they weren't properly notarized, but would make the documentation much easier.  Her e-mail address in 2018 was euassist@... (yes, an Australian web address).

ViewMate translation request - Yiddish into English. A postcard from Abram Leibovics, Riga. #translation


I request a translation of the Yiddish text on a postcard. It is on ViewMate at the following address

Please respond using the online ViewMate form.

I believe this is a postcard from the well-known photographer and radio equipment manufacturer Abram Elias LEIBOVICS (1869-1941), and it's addressed to my great grandmother, Rebecca Richman (nee BLOCH). I'm trying to determine their relationship with each other.

Thank you so much,

Jonathan Perkes
Alexandria, Virginia, USA

ViewMate translation request - Polish #translation


I've posted vital records in Polish for which I need a translation.
They are at the following address ...

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.

Alice Riley
Ipswich, Suffolk UK
researching Pollack, Friedlaender, Goldenring, Glucksohn, Herszberg

Looking for Joel Hirsch Koppel Birth Record #translation

Tom Koppel

About 10 days ago I posted 5 pages from an unindexed FamilySearch site looking for the birth record of my ancestor, Joel Hirsch Koppel in 1803 in Hamburg, Germany. These pages are in Yiddish. Finding no good answers I kept looking and I found that I had only the left side of each page. In a different place I now found the right sides of the pages which are shown at Viewmate at through 92979  His parents were Hirsch bar Koppel and Martha Koppel nee Abraham.

Thank you for looking through these 5 pages to find my ancestor.

Tom Koppel

Re: Info on Jewish refugees in Central Asia during the War #ukraine

Sherri Bobish

Rabbi Waldoks,

This paper that I found online may interest you.
Paradise Lost? Postwar Memory of PolishJewish Survival in the Soviet Union

It mentions a documentary film on the subject.


Sherri Bobish

Re: Looking for Sarah and Edward Greenberg #lithuania

Sherri Bobish


Edward Greenberg, born 01/26/1918, passed on 11/23/2018
New HempsteadRockland CountyNew YorkUSA
Try contacting the cemetery and perhaps they can help you get in touch with whoever made the funeral arrangements.

Good luck in your search,

Sherri Bobish

Translation from English to Hebrew needed #poland

Bob Silverstein

I know this is not a genealogical request but could someone translate Friends of Jewish Cemeteries in Poland into Hebrew?  Also, how would this be abbreviated.

Bob Silverstein
Elk Grove Village, IL

Researching Kaplan (Krynki, Poland) Tzipershteyn (Logishin, Pinsk, Belarus), Friedson/Fridzon (Motol, Cuba, Massachusetts), Israel and Goodman (Mishnitz, Warsaw, Manchester).

ViewMate Translation Requests - Russian #translation

Julia Levin

I've posted two vital records in Russian for which I need translations. They are on ViewMate at the following addresses ...

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Julia Levin

Gravestone translation Help Please #translation #records

David Levine

Hi all

I've posted a tombstone. If someone could help translate the Hebrew, I would be grateful.

I believe it says "Mordechai Aharon ben Yehuda(?) HaLevi"

Many thanks
Best Regards,
David Levine
San Francisco, CA, USA
Weinstein -> Solotwina, Galicia | Frisch, Hilman, Jungerman, Schindler -> Rozniatow, Galicia | Golanski, Kramerofsky/Kromerovsky -> Kiev | Lefkowitz -> Petrikov, Belarus | Shub, Rosen Hlusk, Belarus | Levine, Weiner, Zamoshkin -> Slutsk, Belarus 

3521 - 3540 of 660857