Postal Savings Entry - ALD
#lithuania
Jackye Sullins <jsullins@...>
In using the ALD Tax and Revision List, I found a Postal Savings entry in
1914. Can anyone tell me if the second column where it says Father and then Age refers to the age of the person with the account or the age of the father? It's kind of confusing. Jackye Sullins San Diego
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Postal Savings Entry - ALD
#lithuania
Jackye Sullins <jsullins@...>
In using the ALD Tax and Revision List, I found a Postal Savings entry in
1914. Can anyone tell me if the second column where it says Father and then Age refers to the age of the person with the account or the age of the father? It's kind of confusing. Jackye Sullins San Diego
|
|
Re: Yurgenborg???
#general
Joel Alpert <jalp@...>
In reply to Meri-Jane Rochelson's email on Yurburg (Jurbarkas in
Lithuanian and on maps), I would respectfully would like to correct her statement that "most of the gravestones are very old and impossible to make out." I visited the cemetery in May 2005 and also in May 2001, and can definitely state that there are over 300 headstones standing and many are quite readable. I refer you to http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Yurburg/APPENDIXx.html#cemetery for more information and photos of the cemetery and a list of identified headstones. I excerpt: In 1995, Donald Levinsohn of Maple Shade New Jersey commissioned a Lithuanian to photograph the headstones of the Old Jewish Cemetery of Yurburg. Donald then sent the photos to Joel Alpert who translated the legible inscriptions. Of the 325 photos, Joel could read the first names and the family names of about half of them, and first names on most of the remainder (see the "List of headstones" below, revised by Max Michelson of Natick, Massachusetts). The English translation of the Yizkor book for Yurburg is available from JewishGen Mallhttp://www.shtetlinks.jewishgen.org/Yurburg/Yizkor_Announce.html The shtetlinks page for the town is at http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Yurburg/yurburg.html I would like to add that this town and its Krelitz family Shoah victims are featured in the new Berlin "Memorial to the Murdered Jews of Europe" in the Family Fates Room in the Information Centre of the Memorial. The memorial opened on May 10, 2005. Joel Alpert, (editor of the Translation of Yurburg Yizkor Book) Woburn, MA
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Re: Yurgenborg???
#lithuania
Joel Alpert <jalp@...>
In reply to Meri-Jane Rochelson's email on Yurburg (Jurbarkas in
Lithuanian and on maps), I would respectfully would like to correct her statement that "most of the gravestones are very old and impossible to make out." I visited the cemetery in May 2005 and also in May 2001, and can definitely state that there are over 300 headstones standing and many are quite readable. I refer you to http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Yurburg/APPENDIXx.html#cemetery for more information and photos of the cemetery and a list of identified headstones. I excerpt: In 1995, Donald Levinsohn of Maple Shade New Jersey commissioned a Lithuanian to photograph the headstones of the Old Jewish Cemetery of Yurburg. Donald then sent the photos to Joel Alpert who translated the legible inscriptions. Of the 325 photos, Joel could read the first names and the family names of about half of them, and first names on most of the remainder (see the "List of headstones" below, revised by Max Michelson of Natick, Massachusetts). The English translation of the Yizkor book for Yurburg is available from JewishGen Mallhttp://www.shtetlinks.jewishgen.org/Yurburg/Yizkor_Announce.html The shtetlinks page for the town is at http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Yurburg/yurburg.html I would like to add that this town and its Krelitz family Shoah victims are featured in the new Berlin "Memorial to the Murdered Jews of Europe" in the Family Fates Room in the Information Centre of the Memorial. The memorial opened on May 10, 2005. Joel Alpert, (editor of the Translation of Yurburg Yizkor Book) Woburn, MA
|
|
The Anski Journals ... Where are they?
#galicia
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
One of the chapters in "Pinkas Kremenets", one of the Yizkor Books for
Kremenets, Ukraine (formerly in Poland) mentions that on one of his visits there, Anski copied parts of the Kahal books. Here is the translated passage: "In the Great Synagogue, on 'the stand' [lectern], rested the ancient community journals and prayer books, beautifully hand-written in artistic calligraphy, practiced by students and writers in Kremenets and Dubno since the sixteenth and seventeenth centuries. In the open, for all to see, are the ancient documents of the town and of the Jews >from the surrounding area. It never occurred to the leaders of the community that such precious things need to be well guarded in a locked place, safe >from rough and irresponsible hands. The late Mr. Anski noticed it when doing his research on Jewish folklore, during his travels through the towns and villages of Vohlin. When he stayed in Kremenets for many weeks, copying the handsomely written old notebooks, he advised the people to guard those ancient journals, but they did not heed his advice and continued to leave them exposed on the lectern. Among the people of Kremenets – they said – “ancient articles” do not disappear, nor are they considered very precious in their eyes. Take a peek in a bookcase of any decent, learned Jew, and you can easily see a book that is in the family for 200 or 300 years old, sometime even older. "Indeed, Kremenets’ Jews had honored and held dear the history of their nation. During the First World War and in the days of the Great Russian revolution, a group of soldiers formed a Communist Council. Their people wanted to erase the synagogue’s decoration of a crown with two lions, which they considered to be like the symbols of the nation they had just conquered. The Jews explained to them that those are the ancient symbols originated in King Solomon’s time, and the soldiers backed off and decided not to touch them. In Kremenets they used to tell this during a relaxed conversation among the town’s Jews; and, while enjoying a glass of tea in a nice house, the host would entertain his guest with a page of the local community’s history, like the ledger of the Benevolence Society, “halavaot chen”, that the upstanding citizens had formed about 200 years ago, for lending money to the poor on mortgages, but without interest.<> <>Translator’s Note: halavaot chen means “fair loans”, or “interest-free loans” "In that ledger was recorded for posterity some other very interesting information, including a detailed list for the Society’s yearly meals menu, which consisted of 13 different kinds of foods, among them stuffed chicken necks and gizzards. Among the charter’s paragraphs there is an important one about the members’ social class status, which stated that the membership is closed to the professional craftsman and their descendants." This passage was written by Rachel Amari, formerly Rachel Feygenberg, about her 1928 visit to Kremenets. It is on page 155 of "Pinkas Kremenets". Do any of you know if these portions of Anski's journal are available anywhere? Ron Doctor Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Book Translation Project, and Co-Coordinator, Kremenets Shtetl CO-OP/Jewish Records Indexing-Poland
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia The Anski Journals ... Where are they?
#galicia
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
One of the chapters in "Pinkas Kremenets", one of the Yizkor Books for
Kremenets, Ukraine (formerly in Poland) mentions that on one of his visits there, Anski copied parts of the Kahal books. Here is the translated passage: "In the Great Synagogue, on 'the stand' [lectern], rested the ancient community journals and prayer books, beautifully hand-written in artistic calligraphy, practiced by students and writers in Kremenets and Dubno since the sixteenth and seventeenth centuries. In the open, for all to see, are the ancient documents of the town and of the Jews >from the surrounding area. It never occurred to the leaders of the community that such precious things need to be well guarded in a locked place, safe >from rough and irresponsible hands. The late Mr. Anski noticed it when doing his research on Jewish folklore, during his travels through the towns and villages of Vohlin. When he stayed in Kremenets for many weeks, copying the handsomely written old notebooks, he advised the people to guard those ancient journals, but they did not heed his advice and continued to leave them exposed on the lectern. Among the people of Kremenets – they said – “ancient articles” do not disappear, nor are they considered very precious in their eyes. Take a peek in a bookcase of any decent, learned Jew, and you can easily see a book that is in the family for 200 or 300 years old, sometime even older. "Indeed, Kremenets’ Jews had honored and held dear the history of their nation. During the First World War and in the days of the Great Russian revolution, a group of soldiers formed a Communist Council. Their people wanted to erase the synagogue’s decoration of a crown with two lions, which they considered to be like the symbols of the nation they had just conquered. The Jews explained to them that those are the ancient symbols originated in King Solomon’s time, and the soldiers backed off and decided not to touch them. In Kremenets they used to tell this during a relaxed conversation among the town’s Jews; and, while enjoying a glass of tea in a nice house, the host would entertain his guest with a page of the local community’s history, like the ledger of the Benevolence Society, “halavaot chen”, that the upstanding citizens had formed about 200 years ago, for lending money to the poor on mortgages, but without interest.<> <>Translator’s Note: halavaot chen means “fair loans”, or “interest-free loans” "In that ledger was recorded for posterity some other very interesting information, including a detailed list for the Society’s yearly meals menu, which consisted of 13 different kinds of foods, among them stuffed chicken necks and gizzards. Among the charter’s paragraphs there is an important one about the members’ social class status, which stated that the membership is closed to the professional craftsman and their descendants." This passage was written by Rachel Amari, formerly Rachel Feygenberg, about her 1928 visit to Kremenets. It is on page 155 of "Pinkas Kremenets". Do any of you know if these portions of Anski's journal are available anywhere? Ron Doctor Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Book Translation Project, and Co-Coordinator, Kremenets Shtetl CO-OP/Jewish Records Indexing-Poland
|
|
The Anski Journals ... Where are they?
#poland
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
One of the chapters in "Pinkas Kremenets", one of the Yizkor Books for
Kremenets, Ukraine (formerly in Poland) mentions that on one of his visits there, Anski copied parts of the Kahal books. Here is the translated passage: "In the Great Synagogue, on 'the stand' [lectern], rested the ancient community journals and prayer books, beautifully hand-written in artistic calligraphy, practiced by students and writers in Kremenets and Dubno since the sixteenth and seventeenth centuries. In the open, for all to see, are the ancient documents of the town and of the Jews >from the surrounding area. It never occurred to the leaders of the community that such precious things need to be well guarded in a locked place, safe >from rough and irresponsible hands. The late Mr. Anski noticed it when doing his research on Jewish folklore, during his travels through the towns and villages of Vohlin. When he stayed in Kremenets for many weeks, copying the handsomely written old notebooks, he advised the people to guard those ancient journals, but they did not heed his advice and continued to leave them exposed on the lectern. Among the people of Kremenets – they said – “ancient articles” do not disappear, nor are they considered very precious in their eyes. Take a peek in a bookcase of any decent, learned Jew, and you can easily see a book that is in the family for 200 or 300 years old, sometime even older. "Indeed, Kremenets’ Jews had honored and held dear the history of their nation. During the First World War and in the days of the Great Russian revolution, a group of soldiers formed a Communist Council. Their people wanted to erase the synagogue’s decoration of a crown with two lions, which they considered to be like the symbols of the nation they had just conquered. The Jews explained to them that those are the ancient symbols originated in King Solomon’s time, and the soldiers backed off and decided not to touch them. In Kremenets they used to tell this during a relaxed conversation among the town’s Jews; and, while enjoying a glass of tea in a nice house, the host would entertain his guest with a page of the local community’s history, like the ledger of the Benevolence Society, “halavaot chen”, that the upstanding citizens had formed about 200 years ago, for lending money to the poor on mortgages, but without interest.<> <>Translator’s Note: halavaot chen means “fair loans”, or “interest-free loans” "In that ledger was recorded for posterity some other very interesting information, including a detailed list for the Society’s yearly meals menu, which consisted of 13 different kinds of foods, among them stuffed chicken necks and gizzards. Among the charter’s paragraphs there is an important one about the members’ social class status, which stated that the membership is closed to the professional craftsman and their descendants." This passage was written by Rachel Amari, formerly Rachel Feygenberg, about her 1928 visit to Kremenets. It is on page 155 of "Pinkas Kremenets". Do any of you know if these portions of Anski's journal are available anywhere? Ron Doctor Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Book Translation Project, and Co-Coordinator, Kremenets Shtetl CO-OP/Jewish Records Indexing-Poland
|
|
JRI Poland #Poland The Anski Journals ... Where are they?
#poland
Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
One of the chapters in "Pinkas Kremenets", one of the Yizkor Books for
Kremenets, Ukraine (formerly in Poland) mentions that on one of his visits there, Anski copied parts of the Kahal books. Here is the translated passage: "In the Great Synagogue, on 'the stand' [lectern], rested the ancient community journals and prayer books, beautifully hand-written in artistic calligraphy, practiced by students and writers in Kremenets and Dubno since the sixteenth and seventeenth centuries. In the open, for all to see, are the ancient documents of the town and of the Jews >from the surrounding area. It never occurred to the leaders of the community that such precious things need to be well guarded in a locked place, safe >from rough and irresponsible hands. The late Mr. Anski noticed it when doing his research on Jewish folklore, during his travels through the towns and villages of Vohlin. When he stayed in Kremenets for many weeks, copying the handsomely written old notebooks, he advised the people to guard those ancient journals, but they did not heed his advice and continued to leave them exposed on the lectern. Among the people of Kremenets – they said – “ancient articles” do not disappear, nor are they considered very precious in their eyes. Take a peek in a bookcase of any decent, learned Jew, and you can easily see a book that is in the family for 200 or 300 years old, sometime even older. "Indeed, Kremenets’ Jews had honored and held dear the history of their nation. During the First World War and in the days of the Great Russian revolution, a group of soldiers formed a Communist Council. Their people wanted to erase the synagogue’s decoration of a crown with two lions, which they considered to be like the symbols of the nation they had just conquered. The Jews explained to them that those are the ancient symbols originated in King Solomon’s time, and the soldiers backed off and decided not to touch them. In Kremenets they used to tell this during a relaxed conversation among the town’s Jews; and, while enjoying a glass of tea in a nice house, the host would entertain his guest with a page of the local community’s history, like the ledger of the Benevolence Society, “halavaot chen”, that the upstanding citizens had formed about 200 years ago, for lending money to the poor on mortgages, but without interest.<> <>Translator’s Note: halavaot chen means “fair loans”, or “interest-free loans” "In that ledger was recorded for posterity some other very interesting information, including a detailed list for the Society’s yearly meals menu, which consisted of 13 different kinds of foods, among them stuffed chicken necks and gizzards. Among the charter’s paragraphs there is an important one about the members’ social class status, which stated that the membership is closed to the professional craftsman and their descendants." This passage was written by Rachel Amari, formerly Rachel Feygenberg, about her 1928 visit to Kremenets. It is on page 155 of "Pinkas Kremenets". Do any of you know if these portions of Anski's journal are available anywhere? Ron Doctor Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Book Translation Project, and Co-Coordinator, Kremenets Shtetl CO-OP/Jewish Records Indexing-Poland
|
|
Re: Subject: Re: First Jews in England
#general
Nick <tulse04-news@...>
"David Kravitz" <david_kravitz@hotmail.com> wrote
snip"Evertjan Hannivoort wroteDavid, the fact they were kicked out strengthens my thesis in that the The James Joyce Centre, Dublin publishes this article >from the Bloomsday Centenary of the Irish Times about Jewish Dublin a hundred years ago. http://www.jamesjoyce.ie/templates/text_contents.aspx?page_id=489 Apparently when Leopold Bloom, the fictitious character of Ulysses, was born in 1866 there were only a few hundred Jews in Dublin (see this article). -- Nick Landau London, UK COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near Lvov/Lemberg), Poland) WECHSLER(Schwabach, Germany) KOHN (Wallerstein and Kleinerdlingen,Germany) LANDAU/FREDKIN(Gomel, Mogilev, Belarus)
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Subject: Re: First Jews in England
#general
Nick <tulse04-news@...>
"David Kravitz" <david_kravitz@hotmail.com> wrote
snip"Evertjan Hannivoort wroteDavid, the fact they were kicked out strengthens my thesis in that the The James Joyce Centre, Dublin publishes this article >from the Bloomsday Centenary of the Irish Times about Jewish Dublin a hundred years ago. http://www.jamesjoyce.ie/templates/text_contents.aspx?page_id=489 Apparently when Leopold Bloom, the fictitious character of Ulysses, was born in 1866 there were only a few hundred Jews in Dublin (see this article). -- Nick Landau London, UK COHNREICH (Anklam, Germany Krajenka, Poland) ATLAS (Wielkie Oczy (near Lvov/Lemberg), Poland) WECHSLER(Schwabach, Germany) KOHN (Wallerstein and Kleinerdlingen,Germany) LANDAU/FREDKIN(Gomel, Mogilev, Belarus)
|
|
Need help on Yiddish translation
#general
Phyllis Perkin <pkperkin@...>
I would appreciate any help in translating what I
believe are New Year's greetings. I am particularly interested in translation of the signatures . The postings are located at : http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6516 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6517 Please reply privately to pkperkin@yahoo.com Thank you, Phyllis Perkin Allentown, PA Searching- SCHALIT,WEINTRAUB,AUERBACH-Zolochiv PERKIN,APT-Vilnius BORENSZTEJN, MAJZNER-Warsaw
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Need help on Yiddish translation
#general
Phyllis Perkin <pkperkin@...>
I would appreciate any help in translating what I
believe are New Year's greetings. I am particularly interested in translation of the signatures . The postings are located at : http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6516 http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6517 Please reply privately to pkperkin@yahoo.com Thank you, Phyllis Perkin Allentown, PA Searching- SCHALIT,WEINTRAUB,AUERBACH-Zolochiv PERKIN,APT-Vilnius BORENSZTEJN, MAJZNER-Warsaw
|
|
Re: Kinischin, Russia
#general
Bob Wascou <robertw252@...>
Most likely this is now Chisinau (Kishinev) Moldova.
toggle quoted messageShow quoted text
Check out tha All Romanian data base <http://www.jewishgen.org/databases/#Romania> for the names that you are looking for >from Kishinev. There are now over 50,000 records that have been transliterated >from the records that were filmed by the Family History Library. (More records will be added shortly.) If you are able to help transliterate Russian or Hebrew/Yiddish script and would like to help with this project please contact me at robertw252@aol.com. Bob Wascou Kishinev Vital Records Project Coordinator --- DLebovitz@aol.com wrote:
I have a potential relative arriving in NY in 1896from Kinischin, Russia.Anyone know the current name and location? It is
|
|
Re: Help researching Komarno
#general
Mark Halpern
I see that Alexander Sharon has already located your Austrian town of
toggle quoted messageShow quoted text
Komarno, which is now in Ukraine. You should search the JRI-Poland database by going to www.jri-poland.org and clicking on Search Database. The newly revised search capability allows you to search for a surname >from a specific town. Enter surname FRIEDMANN as the first Search Parameter and set to Sounds Alike. Then enter town Komarno "is exactly" as Parameter 2. The result will show every FRIEDMANN record (and spelling variations) that shows Komarno the town of registration or a town mentioned in the record. Even common names can now be searched in the JRI-Poland database with more confidence. You may also want to try a double Surname search to see if any records in the database include both FRIEDMANN and TAUB. Mark Halpern JRI-Poland AGAD Archive Coordinator
---- Original Message -----
I'm having difficulty identifying which Komarno my grandmother was from to begin to search for records. The family names are TAUB and FRIEDMANN so these are too common for identification. The only primary document I have is my grandmother's birth certificate which appears to be written in Austrian. Any suggestions for how to proceed? Michael Goldrich
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Kinischin, Russia
#general
Bob Wascou <robertw252@...>
Most likely this is now Chisinau (Kishinev) Moldova.
toggle quoted messageShow quoted text
Check out tha All Romanian data base <http://www.jewishgen.org/databases/#Romania> for the names that you are looking for >from Kishinev. There are now over 50,000 records that have been transliterated >from the records that were filmed by the Family History Library. (More records will be added shortly.) If you are able to help transliterate Russian or Hebrew/Yiddish script and would like to help with this project please contact me at robertw252@aol.com. Bob Wascou Kishinev Vital Records Project Coordinator --- DLebovitz@aol.com wrote:
I have a potential relative arriving in NY in 1896from Kinischin, Russia.Anyone know the current name and location? It is
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Help researching Komarno
#general
Mark Halpern
I see that Alexander Sharon has already located your Austrian town of
toggle quoted messageShow quoted text
Komarno, which is now in Ukraine. You should search the JRI-Poland database by going to www.jri-poland.org and clicking on Search Database. The newly revised search capability allows you to search for a surname >from a specific town. Enter surname FRIEDMANN as the first Search Parameter and set to Sounds Alike. Then enter town Komarno "is exactly" as Parameter 2. The result will show every FRIEDMANN record (and spelling variations) that shows Komarno the town of registration or a town mentioned in the record. Even common names can now be searched in the JRI-Poland database with more confidence. You may also want to try a double Surname search to see if any records in the database include both FRIEDMANN and TAUB. Mark Halpern JRI-Poland AGAD Archive Coordinator
---- Original Message -----
I'm having difficulty identifying which Komarno my grandmother was from to begin to search for records. The family names are TAUB and FRIEDMANN so these are too common for identification. The only primary document I have is my grandmother's birth certificate which appears to be written in Austrian. Any suggestions for how to proceed? Michael Goldrich
|
|
Re: Kinischin, Russia
#general
Mark Halpern
The town of Knyszyn is now in Poland at coordinates 5319, 2255, 26 miles
toggle quoted messageShow quoted text
NW of Bialystok. Before WW1, Knyszyn was part of Grodno Gubernia in the Russian Pale of Settlement. Knyszyn is included in the geographic scope of BialyGen, the Bialystok Region Jewish Genealogy Group. For more information, see the BialyGen website at http://www.shtetlinks.jewishgen.org/bialygen/homepage.htm and click on Towns. Mark Halpern BialyGen Coordinator
----- Original Message -----
I have a potential relative arriving in NY in 1896 >from Kinischin, Russia. Anyone know the current name and location? It is not listed in WOWW. Thanks, David Lebovitz Morton Grove, IL Searching the towns of Luoke(Luknik) and Virbalis (Wirballen/Werschbelov)
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Kinischin, Russia
#general
Mark Halpern
The town of Knyszyn is now in Poland at coordinates 5319, 2255, 26 miles
toggle quoted messageShow quoted text
NW of Bialystok. Before WW1, Knyszyn was part of Grodno Gubernia in the Russian Pale of Settlement. Knyszyn is included in the geographic scope of BialyGen, the Bialystok Region Jewish Genealogy Group. For more information, see the BialyGen website at http://www.shtetlinks.jewishgen.org/bialygen/homepage.htm and click on Towns. Mark Halpern BialyGen Coordinator
----- Original Message -----
I have a potential relative arriving in NY in 1896 >from Kinischin, Russia. Anyone know the current name and location? It is not listed in WOWW. Thanks, David Lebovitz Morton Grove, IL Searching the towns of Luoke(Luknik) and Virbalis (Wirballen/Werschbelov)
|
|
Gaby Mode Botelho Obituary Lookup
#general
Felicia Alexander <fmode@...>
Fellow Genners-
I am looking for an obituary, probably published in the late 1980's in the London Jewish Chronicle for Gaby MODE BOTELHO. She was a prominent journalist, who resided in England and Portugal and for whom a women's center was recently dedicated in Givatayim, Israel. I would be grateful if anyone could do a lookup for me since I am in the US and do not have access to this periodical or its archives. Many thanks. Felicia Mode Alexander Langhorne, PA USA fmode@comcast.net Researching: MODE (Wongrowitz/Bromberg/Posen Prussia; Berlin, Germany; Boston/NYC, USA; London, England; Israel)
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Gaby Mode Botelho Obituary Lookup
#general
Felicia Alexander <fmode@...>
Fellow Genners-
I am looking for an obituary, probably published in the late 1980's in the London Jewish Chronicle for Gaby MODE BOTELHO. She was a prominent journalist, who resided in England and Portugal and for whom a women's center was recently dedicated in Givatayim, Israel. I would be grateful if anyone could do a lookup for me since I am in the US and do not have access to this periodical or its archives. Many thanks. Felicia Mode Alexander Langhorne, PA USA fmode@comcast.net Researching: MODE (Wongrowitz/Bromberg/Posen Prussia; Berlin, Germany; Boston/NYC, USA; London, England; Israel)
|
|