Re: Town/City in Lomza Province
#general
Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
On Sat, 16 Jul 2005 12:35:15 UTC, a.sharon@shaw.ca (Alexander Sharon)
opined: "Myra & Peter Waddell" wroteThere is always confusion in translating names of political divisions >fromI have recently received my grandfather's application for English one language to another. For example, every list relating to this area in the JRI-PL indices puts Lomza Gubernia in either Warsaw Province of Bialystok Province. If one says "gubernia" is "equivalent to province", then there are provinces within provinces, which ain't so. Granted that my Polish-English dictionary (Langenscheidt) translates "wojewodztwo" (which is the Polish equivalent of Russian "gubernia") as "province"; but it translates English "province" by three other Polish words, none of which is "wojewodztwo". It is well to keep "gubernia" and "province" distinct. -- Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel Searching: NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is: http://www.hashkedim.com For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form there.
|
|
Yurgenborg???
#lithuania
ksrand@...
A cousin gave me a family history. It says that my grandfather and his
brothers were born in Sarle, State of Korne, Russia. I finally figured out that some "r's" should be "v's," and they were born in Savli (Siauliai), Kovno (now Lithuania). The history says that my g-g-grandfather, Moses Leiserowitz, was a rabbi who died in his home in Yurgenborg, Russia. Does anyone have any idea where that might be or what the real town name might be? I can't find any reference anywhere to anything like Yurgenborg. Please reply privately. Thanks for any leads. Kathy Rand ksrand@aol.com
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Town/City in Lomza Province
#general
Stan Goodman <SPAM_FOILER@...>
On Sat, 16 Jul 2005 12:35:15 UTC, a.sharon@shaw.ca (Alexander Sharon)
opined: "Myra & Peter Waddell" wroteThere is always confusion in translating names of political divisions >fromI have recently received my grandfather's application for English one language to another. For example, every list relating to this area in the JRI-PL indices puts Lomza Gubernia in either Warsaw Province of Bialystok Province. If one says "gubernia" is "equivalent to province", then there are provinces within provinces, which ain't so. Granted that my Polish-English dictionary (Langenscheidt) translates "wojewodztwo" (which is the Polish equivalent of Russian "gubernia") as "province"; but it translates English "province" by three other Polish words, none of which is "wojewodztwo". It is well to keep "gubernia" and "province" distinct. -- Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel Searching: NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, SURALSKI: >from Lomza Gubernia ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania GRISARU, VATARU: >from Iasi, Dorohoi, and Mileanca, Romania See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better). the URL is: http://www.hashkedim.com For reasons connected with anti-spam/junk security, the return address is not valid. To communicate with me, please visit my website (see the URL above -- no Java required for this purpose) and fill in the email form there.
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Yurgenborg???
#lithuania
ksrand@...
A cousin gave me a family history. It says that my grandfather and his
brothers were born in Sarle, State of Korne, Russia. I finally figured out that some "r's" should be "v's," and they were born in Savli (Siauliai), Kovno (now Lithuania). The history says that my g-g-grandfather, Moses Leiserowitz, was a rabbi who died in his home in Yurgenborg, Russia. Does anyone have any idea where that might be or what the real town name might be? I can't find any reference anywhere to anything like Yurgenborg. Please reply privately. Thanks for any leads. Kathy Rand ksrand@aol.com
|
|
Latvia Archive Fees
#general
Arlene Beare <arl@...>
The Archives charge $50 to do the research for you. You then have to
pay for the documentation and translation all of which takes time. Their fees are not excessive. The data is in very old files and some of them are really difficult to read. Arlene Beare Latvia SIG Archive Representative Original message- The archives in Latvia have found the birth record of an ancestor, for which I have already paid $50. They then wrote to me to ask if I want the record. Two months later I have just gotten a bill for another $36 to get the record. I didn't expect to be charged again. Is this usual? Yes, it is very exciting that this was found. As far as I knew this family came >from Lithuania, and one census record for my grandmother's sister said she "came from" Leipaja, so I gave it a whirl. Thanks, Ruth Hyman
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Latvia Archive Fees
#general
Arlene Beare <arl@...>
The Archives charge $50 to do the research for you. You then have to
pay for the documentation and translation all of which takes time. Their fees are not excessive. The data is in very old files and some of them are really difficult to read. Arlene Beare Latvia SIG Archive Representative Original message- The archives in Latvia have found the birth record of an ancestor, for which I have already paid $50. They then wrote to me to ask if I want the record. Two months later I have just gotten a bill for another $36 to get the record. I didn't expect to be charged again. Is this usual? Yes, it is very exciting that this was found. As far as I knew this family came >from Lithuania, and one census record for my grandmother's sister said she "came from" Leipaja, so I gave it a whirl. Thanks, Ruth Hyman
|
|
Last Call for Papers!
#general
Martha Lev-Zion <martha@...>
The Israel Genealogical Society is pleased to invite proposals >from
potential speakers for the First Annual One Day Seminar on Jewish Genealogy. The seminar will be held on Monday, 28 November 2005 at Beit Hatefutzot, Tel Aviv. The official language of the seminar will be Hebrew, but presentations will be made in English as well. The deadline for submitting proposals is the end of July. So far we have received some very high quality and interesting proposals. If you would like to add yours, time is running out! A number of you made one line proposals that did not fit the parameters that we posted on our website [see below]. If you intend to pursue your endeavours, please note that Sunday, 31 July is the last day we can accept submissions. The proposals will then be given to the program committee to choose the proposals that they think would be the most interesting and impart the most information to the seminar participants. Since there is a whole procedure involved, we are obligated to stick closely to our deadlines. We would not like anyone to be disappointed because s/he missed the deadline, so please take care to note the date and to get your proposals in beforehand! The seminar is entitled: Family Roots in the Land of Israel and in the World The emphasis of this study day will be to introduce researchers to new, possibly unknown resources. For further details in English, please go to this site: http://www.isragen.org.il/NROS/YY2005/yy2005-E-KK.html The Hebrew details are in an automatically downloaded .pdf file at this URL: http://www.isragen.org.il/NROS/YY2005/SeminarCall2005-H.pdf We look forward to your presentation proposals! Martha Lev-Zion for the Projects Coordinating Committee Israel Genealogical Society
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Last Call for Papers!
#general
Martha Lev-Zion <martha@...>
The Israel Genealogical Society is pleased to invite proposals >from
potential speakers for the First Annual One Day Seminar on Jewish Genealogy. The seminar will be held on Monday, 28 November 2005 at Beit Hatefutzot, Tel Aviv. The official language of the seminar will be Hebrew, but presentations will be made in English as well. The deadline for submitting proposals is the end of July. So far we have received some very high quality and interesting proposals. If you would like to add yours, time is running out! A number of you made one line proposals that did not fit the parameters that we posted on our website [see below]. If you intend to pursue your endeavours, please note that Sunday, 31 July is the last day we can accept submissions. The proposals will then be given to the program committee to choose the proposals that they think would be the most interesting and impart the most information to the seminar participants. Since there is a whole procedure involved, we are obligated to stick closely to our deadlines. We would not like anyone to be disappointed because s/he missed the deadline, so please take care to note the date and to get your proposals in beforehand! The seminar is entitled: Family Roots in the Land of Israel and in the World The emphasis of this study day will be to introduce researchers to new, possibly unknown resources. For further details in English, please go to this site: http://www.isragen.org.il/NROS/YY2005/yy2005-E-KK.html The Hebrew details are in an automatically downloaded .pdf file at this URL: http://www.isragen.org.il/NROS/YY2005/SeminarCall2005-H.pdf We look forward to your presentation proposals! Martha Lev-Zion for the Projects Coordinating Committee Israel Genealogical Society
|
|
Burials in Western Mass
#lithuania
Jerry Zeisler <jzeisler@...>
I am hoping that someone on this list has a copy of the book "Jewish
Cemeteries of Western Massachusetts (2005)". I am particularly interested in the Springfield and Worcester area where many people >from Butrimantz and surrounds migrated to. Thanks! Jerry Zeisler Leesburg, Virginia USA MODERATOR'S NOTE: If you have the book, please respond to Jerry privately.
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Burials in Western Mass
#lithuania
Jerry Zeisler <jzeisler@...>
I am hoping that someone on this list has a copy of the book "Jewish
Cemeteries of Western Massachusetts (2005)". I am particularly interested in the Springfield and Worcester area where many people >from Butrimantz and surrounds migrated to. Thanks! Jerry Zeisler Leesburg, Virginia USA MODERATOR'S NOTE: If you have the book, please respond to Jerry privately.
|
|
poland death certificate translations
#poland
ben.forman <ben.forman@...>
I have received through JRI Poland the death certificates of my
paternal GGGGFs Aijyk Galonzka and Kelman Furman, and I would be really greatful if someone was able to translate them for me. The addresses are http://home.btconnect.com/benforman/AijyK_Death_Cert_WEB.jpg http://home.btconnect.com/benforman/kelman_death_cert_WEB.jpg thanks so much, 12 months ago I though the furthest I could trace my Forman ancestors back was 1900 to an unknown place in Germany/Poland but thanks to my dads cousin, you guys and JRI I have traced the family back a further 100 years :) Thanks so much Ben Forman MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
JRI Poland #Poland poland death certificate translations
#poland
ben.forman <ben.forman@...>
I have received through JRI Poland the death certificates of my
paternal GGGGFs Aijyk Galonzka and Kelman Furman, and I would be really greatful if someone was able to translate them for me. The addresses are http://home.btconnect.com/benforman/AijyK_Death_Cert_WEB.jpg http://home.btconnect.com/benforman/kelman_death_cert_WEB.jpg thanks so much, 12 months ago I though the furthest I could trace my Forman ancestors back was 1900 to an unknown place in Germany/Poland but thanks to my dads cousin, you guys and JRI I have traced the family back a further 100 years :) Thanks so much Ben Forman MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
Re: Visit to Polish State Archives, Warsaw
#poland
Pamela Weisberger <pweisberger@...>
Elliott Simonberg asks:
<<I may visit the Polish State Archives in Warsaw this fall. Has anybody recently visited there and conducted personal research?>> I visited AGAD in Warsaw and the Polish Archives in Czestochowa in 2002. Although many archivists and staff members speak English, not all do, and it is extremely helpful to go with a translator. If this is not financially feasible, you should at least prepare a list of research questions written in Polish before your visit and have in hand a copy of Judith R. Frazin's book: "A Translation Guide to 19th-Century Polish-Language Civil-Registration Documents." For each microfilm set requested, you need to fill out a form, in Polish--of course--and if you don't go with a translator try to get a copy of the form ahead of time so you are prepared to fill it out properly. The archive reading rooms are busy places and the workers, while helpful, don't usually have time to give you much personal attention. They are not able to conduct research for you. Once you are looking at the microfilms, having a translator is invaluable in deciphering what you are looking at. Also bear in mind that some of the records you're researching might be in Cyrillic, so make sure your translator is fluent in Russian as well. If you are searching through records not yet indexed, a translator can provide you with guidance on the most efficient way to conduct such a search. (Luckily, many Polish metrical records have their own alphabetized indexes before the list of records, simplifying the process.) There was no charge for me to look at any films or books, but there was a $10 per page copying charge, and in Czestochowa, the same price was charged for digitally photographing a page, but there is a greatly reduced fee for Polish citizens. If you are subtle, you might benefit >from the lower rate if your researcher does the requesting. If the LDS has filmed the records you're interested in, or if JRI-Poland has indexed them, there is really no need to view these in person at the archives. Order the LDS films and copy the records at your local Family History Center or order records >from the archives through JRI-Poland. Their shopping basket system is efficient and the records arrive fairly quickly. The most exciting thing you can do at an archive is to hold one of the old, original books in your hands....like a Book of Residents for your ancestor's town....and it is those records that you should focus your overseas research on. Check Miriam Weiner's http://www.rtrfoundation.org for details on what types of records are located in the Polish State Archives and also check the SEZAM database at: http://www.archiwa.gov.pl/?CIDA=376 which contains information on the Polish national archival holdings. Click on "data bases" which will take you to: PRADZIAD--The Programme for the Registration of Records >from Parish and Public (civil) Registers, with an explanation in English of these records, and then click "data bases" again: http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.eng.php There are instructions in English, and a guide to entering your town names and religion-- "moj?eszowe," and with a click on "search," a list of their holdings for malzenstwa = marriages, urodzenia = births, and zgony = deaths, will appear. Once you know the various locations of the records you are seeking, you can better plan the research part of your trip to Poland so that you can use your time efficiently and productively. Also...don't forget to find out when these archives might be closed for vacation or holidays prior to your planning your trip. Good luck! Pamela Weisberger Santa Monica, CA pweisberger@hotmail.com
|
|
Registration of births
#poland
Gitelman <jhgitel@...>
With reference to the recent question by Suzanne Richmond of the possible
toggle quoted messageShow quoted text
reason for late registrations of the "Akt" of Birth, I wish to add that many members of my family who were born in Slawatycze, Poland, including my grandfather, born in 1880, and my mother born in 1903 had their official "Akt" of birth registered only in November of 1937. During a Jewish genealogy Conference I had asked Prof. Antony Polonsky of Brandeis University for the reason of such late registration. Dr. Polonsky directed me to Prof. Jerzy Tomaszewski of Warsaw University who specializes in the history of Jews of Poland. Here is Dr. Tomaszewski's reply:- "In the mid 1930s Nazi Germany was expelling all Jews who were born in Poland back to Poland and before long Poland closed their borders to these Jews >from Germany. Therefore, many Shtetl dwellers, particularly in the Eastern provinces, who never bothered to register their births, now rushed to prove their Polish birth and to obtain Polish citizenship." I also have in my possession my mother's and my father's original "Dowod Osobisty", the Polish internal passports, complete with pictures, which were also issued in 1937. I hope this adds some clarification for the late registration of births by Shtetl Jews in Poland. Henry Gitelman Montreal, Canada ***************************************************************************************
Subject: Registration of births
|
|
JRI Poland #Poland RE: Visit to Polish State Archives, Warsaw
#poland
Pamela Weisberger <pweisberger@...>
Elliott Simonberg asks:
<<I may visit the Polish State Archives in Warsaw this fall. Has anybody recently visited there and conducted personal research?>> I visited AGAD in Warsaw and the Polish Archives in Czestochowa in 2002. Although many archivists and staff members speak English, not all do, and it is extremely helpful to go with a translator. If this is not financially feasible, you should at least prepare a list of research questions written in Polish before your visit and have in hand a copy of Judith R. Frazin's book: "A Translation Guide to 19th-Century Polish-Language Civil-Registration Documents." For each microfilm set requested, you need to fill out a form, in Polish--of course--and if you don't go with a translator try to get a copy of the form ahead of time so you are prepared to fill it out properly. The archive reading rooms are busy places and the workers, while helpful, don't usually have time to give you much personal attention. They are not able to conduct research for you. Once you are looking at the microfilms, having a translator is invaluable in deciphering what you are looking at. Also bear in mind that some of the records you're researching might be in Cyrillic, so make sure your translator is fluent in Russian as well. If you are searching through records not yet indexed, a translator can provide you with guidance on the most efficient way to conduct such a search. (Luckily, many Polish metrical records have their own alphabetized indexes before the list of records, simplifying the process.) There was no charge for me to look at any films or books, but there was a $10 per page copying charge, and in Czestochowa, the same price was charged for digitally photographing a page, but there is a greatly reduced fee for Polish citizens. If you are subtle, you might benefit >from the lower rate if your researcher does the requesting. If the LDS has filmed the records you're interested in, or if JRI-Poland has indexed them, there is really no need to view these in person at the archives. Order the LDS films and copy the records at your local Family History Center or order records >from the archives through JRI-Poland. Their shopping basket system is efficient and the records arrive fairly quickly. The most exciting thing you can do at an archive is to hold one of the old, original books in your hands....like a Book of Residents for your ancestor's town....and it is those records that you should focus your overseas research on. Check Miriam Weiner's http://www.rtrfoundation.org for details on what types of records are located in the Polish State Archives and also check the SEZAM database at: http://www.archiwa.gov.pl/?CIDA=376 which contains information on the Polish national archival holdings. Click on "data bases" which will take you to: PRADZIAD--The Programme for the Registration of Records >from Parish and Public (civil) Registers, with an explanation in English of these records, and then click "data bases" again: http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.eng.php There are instructions in English, and a guide to entering your town names and religion-- "moj?eszowe," and with a click on "search," a list of their holdings for malzenstwa = marriages, urodzenia = births, and zgony = deaths, will appear. Once you know the various locations of the records you are seeking, you can better plan the research part of your trip to Poland so that you can use your time efficiently and productively. Also...don't forget to find out when these archives might be closed for vacation or holidays prior to your planning your trip. Good luck! Pamela Weisberger Santa Monica, CA pweisberger@hotmail.com
|
|
JRI Poland #Poland Registration of births
#poland
Gitelman <jhgitel@...>
With reference to the recent question by Suzanne Richmond of the possible
toggle quoted messageShow quoted text
reason for late registrations of the "Akt" of Birth, I wish to add that many members of my family who were born in Slawatycze, Poland, including my grandfather, born in 1880, and my mother born in 1903 had their official "Akt" of birth registered only in November of 1937. During a Jewish genealogy Conference I had asked Prof. Antony Polonsky of Brandeis University for the reason of such late registration. Dr. Polonsky directed me to Prof. Jerzy Tomaszewski of Warsaw University who specializes in the history of Jews of Poland. Here is Dr. Tomaszewski's reply:- "In the mid 1930s Nazi Germany was expelling all Jews who were born in Poland back to Poland and before long Poland closed their borders to these Jews >from Germany. Therefore, many Shtetl dwellers, particularly in the Eastern provinces, who never bothered to register their births, now rushed to prove their Polish birth and to obtain Polish citizenship." I also have in my possession my mother's and my father's original "Dowod Osobisty", the Polish internal passports, complete with pictures, which were also issued in 1937. I hope this adds some clarification for the late registration of births by Shtetl Jews in Poland. Henry Gitelman Montreal, Canada ***************************************************************************************
Subject: Registration of births
|
|
Re: SZPILMAN or GOLDSZTEJN or MAKOWER??
#general
marty <meyers01@...>
Sometimes you can't win......I have obviously confused almost everyone
who responded to my posting on this subject. Let's try again: Wigdor ZYLBERMAN married Ryfka MAKOWER in Przasnysz in 1844. Ryfka's parents were Boruch Szymkowicz and Ruchel bat Jakob. They lived in the shtetl of Romany Dzialo and their childrens' births were recorded in Chorzele. In 1845-57, Ryfka is listed as Ryfka daughter of Boruch. However, in 1862 she is recorded as Ryfka SZPILMAN for the births of Aron and Nosek and when Srol Jankief was born in 1863, she was recorded as Ryfka GOLDSZTEJN. points of clarification: 1. Wigdor was the father of all the children. I thought this was implicit when I referred to "their children's births" in Chorzele. I guess is wasn't obvious after all. 2. The records were all PSA records >from microfilm and indexed on JRI-Poland. I also thought this was implicit but perhaps I should not have assumed folks would necessarily be familiar with the records from Chorzele. I personally obtained the names of the parentsSummarizing, my question is "is anyone familiar with a MAKOWER or SZPILMAN or GOLDSZTEJN family >from near Chorzele/Przasnysz" for whom these records fit? Sorry for the confusion. Marty Meyers MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
JRI Poland #Poland re: SZPILMAN or GOLDSZTEJN or MAKOWER??
#poland
marty <meyers01@...>
Sometimes you can't win......I have obviously confused almost everyone
who responded to my posting on this subject. Let's try again: Wigdor ZYLBERMAN married Ryfka MAKOWER in Przasnysz in 1844. Ryfka's parents were Boruch Szymkowicz and Ruchel bat Jakob. They lived in the shtetl of Romany Dzialo and their childrens' births were recorded in Chorzele. In 1845-57, Ryfka is listed as Ryfka daughter of Boruch. However, in 1862 she is recorded as Ryfka SZPILMAN for the births of Aron and Nosek and when Srol Jankief was born in 1863, she was recorded as Ryfka GOLDSZTEJN. points of clarification: 1. Wigdor was the father of all the children. I thought this was implicit when I referred to "their children's births" in Chorzele. I guess is wasn't obvious after all. 2. The records were all PSA records >from microfilm and indexed on JRI-Poland. I also thought this was implicit but perhaps I should not have assumed folks would necessarily be familiar with the records from Chorzele. I personally obtained the names of the parentsSummarizing, my question is "is anyone familiar with a MAKOWER or SZPILMAN or GOLDSZTEJN family >from near Chorzele/Przasnysz" for whom these records fit? Sorry for the confusion. Marty Meyers MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
Merkine yizkor book
#general
Salkluger@...
Can someone let me know where I can purchase the english translation of
Merkine yizkor book. thx Sal Sal Kluger Aberdeen NJ MODERATOR NOTE: Please reply privately.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Merkine yizkor book
#general
Salkluger@...
Can someone let me know where I can purchase the english translation of
Merkine yizkor book. thx Sal Sal Kluger Aberdeen NJ MODERATOR NOTE: Please reply privately.
|
|