Date   

Re: Przemysl house numbers #galicia

Mark Halpern
 

House numbers were included in all birth and death records >from the
institution of civil registration in Galicia in 1784 until the time when
Street addresses (number and street name) were instituted. In Lwow,
street addresses were instituted before the turn of the 20th Century,.
For most other towns, this occurred before World War I.

House number can be a wonderful tool for genealogists, but please be
careful.

** House numbers in sequence are not necessarily near each other. House
numbers were assigned as they were built after the initial house
numbering system was established.

** House numbers recorded on birth records are the *actual* location of
the birth -- a relative's home, the midwife's home, a hospital, etc.

** House numbers recorded on death records are the *actual* location of
the death -- a relative's home, a Doctor's office, a hospice, a
hospital, etc.

In addition to birth and death records, any other record referring the
property or the persons living at a property would use this numbering
convention. This would include tax records, land records, some notary
records, census records and a specialized set of records called
Cadastral records.

The State, Provincial, or Town Archives may have cadastral records and
associated maps. The Cadastre is an official register of the ownership,
extent, and assessed value of land for a given area. These maps are
actual surveys showing property lines and house numbers. The information
in these records are usually the most detailed land information
available for an area.

The Krakow Archives has a Cartographic Division, which has many maps and
associated records for Galician towns currently in Poland. See
http://www.archiwum.krakow.pl/menueng.php. The Lviv Archives reportedly
has a good collection of records and maps for much of Galicia in the
18th and 19th Centuries.

Mark Halpern
JRI-Poland AGAD Archive Coordinator
mark@halpern.com

----- Original Message -----
What records might be associated with a Przemysl house number that I
have learned >from an 1862 death registration?

Thanks very much and best regards,

Logan Kleinwaks
kleinwaks@alumni.princeton.edu
near Washington, D.C.


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Przemysl house numbers #galicia

Mark Halpern
 

House numbers were included in all birth and death records >from the
institution of civil registration in Galicia in 1784 until the time when
Street addresses (number and street name) were instituted. In Lwow,
street addresses were instituted before the turn of the 20th Century,.
For most other towns, this occurred before World War I.

House number can be a wonderful tool for genealogists, but please be
careful.

** House numbers in sequence are not necessarily near each other. House
numbers were assigned as they were built after the initial house
numbering system was established.

** House numbers recorded on birth records are the *actual* location of
the birth -- a relative's home, the midwife's home, a hospital, etc.

** House numbers recorded on death records are the *actual* location of
the death -- a relative's home, a Doctor's office, a hospice, a
hospital, etc.

In addition to birth and death records, any other record referring the
property or the persons living at a property would use this numbering
convention. This would include tax records, land records, some notary
records, census records and a specialized set of records called
Cadastral records.

The State, Provincial, or Town Archives may have cadastral records and
associated maps. The Cadastre is an official register of the ownership,
extent, and assessed value of land for a given area. These maps are
actual surveys showing property lines and house numbers. The information
in these records are usually the most detailed land information
available for an area.

The Krakow Archives has a Cartographic Division, which has many maps and
associated records for Galician towns currently in Poland. See
http://www.archiwum.krakow.pl/menueng.php. The Lviv Archives reportedly
has a good collection of records and maps for much of Galicia in the
18th and 19th Centuries.

Mark Halpern
JRI-Poland AGAD Archive Coordinator
mark@halpern.com

----- Original Message -----
What records might be associated with a Przemysl house number that I
have learned >from an 1862 death registration?

Thanks very much and best regards,

Logan Kleinwaks
kleinwaks@alumni.princeton.edu
near Washington, D.C.


A dictionary of jewish surnames from galicia #galicia

Gayle Schlissel Riley <key2pst@...>
 

If someone has a copy of Bieder's book and would be willing to help me
out with some imformation please conatct me privately.

Gayle Schlissel Riley
from San Gabriel, CA
key2pst@pacbell.net


Gesher Galicia SIG #Galicia A dictionary of jewish surnames from galicia #galicia

Gayle Schlissel Riley <key2pst@...>
 

If someone has a copy of Bieder's book and would be willing to help me
out with some imformation please conatct me privately.

Gayle Schlissel Riley
from San Gabriel, CA
key2pst@pacbell.net


Re: listings of children on Rabbinic Trees #galicia

roe kard
 

I copied two rabbinic trees that relate to my family >from Meir Wunder's book on
Galician Rabbis and in studying them now, without the book's introduction to
look at, am wondering about sons who did not become rabbis. If, for example, a
son became anything other than a rabbi, a businessman for example, would he
still be listed on these family charts or does he get left out? Are the
daughters all included in the text because they marry into another rabbinic
family or could there be more daughters than get mentioned? Is there no
consistency and it just depends on the information that was available to Wunder
in his research? Is he totally, absolutely all inclusive and the final word or
are there other sources?

Thank you. B'shalom,
Karen Rosenfeld Roekard
Berkeley, Ca.

Researching: ROSENFELD, ROEKARD/ROKACH/ROKART/ROKEACH, TOPFER/TEPPER, SPRITZER,
KURZER, HAUSER, KOCH in Rawa Ruska, Belz, Magirov, Niemerow, Potylitz, and
towns in Eastern Galicia near these.


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: listings of children on Rabbinic Trees #galicia

roe kard
 

I copied two rabbinic trees that relate to my family >from Meir Wunder's book on
Galician Rabbis and in studying them now, without the book's introduction to
look at, am wondering about sons who did not become rabbis. If, for example, a
son became anything other than a rabbi, a businessman for example, would he
still be listed on these family charts or does he get left out? Are the
daughters all included in the text because they marry into another rabbinic
family or could there be more daughters than get mentioned? Is there no
consistency and it just depends on the information that was available to Wunder
in his research? Is he totally, absolutely all inclusive and the final word or
are there other sources?

Thank you. B'shalom,
Karen Rosenfeld Roekard
Berkeley, Ca.

Researching: ROSENFELD, ROEKARD/ROKACH/ROKART/ROKEACH, TOPFER/TEPPER, SPRITZER,
KURZER, HAUSER, KOCH in Rawa Ruska, Belz, Magirov, Niemerow, Potylitz, and
towns in Eastern Galicia near these.


Re: Podhordisz in Galacia #galicia

Susana Leistner Bloch
 

Brian Lenius is, of course, correct in the Current / Ukrainian name
of this town and the spellings in Polish and Russian.. I am grateful
that he submitted a message giving such valuable information. Had
I not rushed to respond I would have done what I always do and
consulted his "Genealogical Gazetteer of Galicia." which always sits
right next to me and, even in my travels, is my constant
companion. There has never been a time when I did not learn >from
Brian Lenius.

However both Alex Sharon and I used the word "current" in reference
to the standard used by JewishGen ShtetLinks, Where Once We Walked
(WOWW), etc... This "current" name was used by us in accordance
with the US Board on Geographic Names (US BGN.). Why the Jewish
Genealogy world would use the US BGN standard in Eastern European
town names is something I have always wondered about.... but it is
what it is <grin>.

The variant spellings were given because the information is useful
when researching a town in Eastern Europe. Such variants appear in
several places including Yizkor Books, Vital records, etc... and
help identify a town. I would have never identified some of my
family's ancestral towns by the way they spelled it had I not had
this information.

Susana Leistner Bloch


Brian J. Lenius wrote:

Subject: Re: Podhordisz in Galacia
From: "Brian J. Lenius" <brian@lenius.ca>
Date: Sun, 31 Jul 2005 10:36:45 -0500
X-Message-Number: 1

Dorothy,

Regarding the name given as "Podhoridisz". Alexander Sharon and Susana
Bloch have both come up with the same correct place identification.
However, by checking the two posts carefully, one can see a plethora of
spellings were given. None of those spellings are the correct "current" or
Ukrainian variations of the place name. Of course one always wants the
correct spelling of things - whether it is a surname, given name, or a place
name. Also, by having the correct spelling one can find more references
normally missed with a non-standard spelling. It might be true that the
various spellings can all be found in one place or another (and in fact may
be given as "current" but they are not. The following are the proper
spellings in each language.

Polish - "Podhorodyszcze"
Alexander gave this correct Polish spelling.

"Current" or Ukrainian name - "Pidhorodyshche"
Incorrect Ukrainian variations in the posts included:
Podgorodishcheat, Podgrodishche, Podgorodishche,
and Podgorodyshche.

Russian - "Podgorodishche" or "Podgorodyshche"
These are the correct Russian spellings but were given as "Current"
spelling in the posts. In fact, they are not correct "current"
spellings, they are Russian spellings. Ukrainians today, especially
since the "orange revolution" and especially in the nationalistic area
of western Ukraine, very much want to leave their Soviet (Russian)
past behind them.

Here is my explanation of the variations between languages. To derive the
Ukrainian spelling, the Polish or Russian "g" is almost always (and in this
case it is) replaced by "h" and the "o" (as in "Pod") is replaced by an "i"
(as in "Pid"). In both Russian and Polish, the "o" remains as in "Pod".
The places given by me in this post are based on the Library of Congress
Transliteration System. They are official spellings rendered to our Latin
alphabet >from the Cyrillic alphabet.

The correct Ukrainian and Polish spellings can also be found in the
"Genealogical Gazetteer of Galicia." As well, as place names with correct
spellings, this gazetteer indicates the "official" Jewish Registration
District (for vital records) is given as Mikolajow. This is for the time
period 1896-1900 (based on official Austrian sources of the day). This may
also be correct for other years on either side, but that is uncertain
because these registration districts changed frequently as Alexander Sharon
has mentioned in earlier posts to this list. An exact search of Hochberg in
Mikolajow on JRI Poland yielded 4 more hits that were not in the
Hochberg/Bobrka search.

Kudos to Alexander Sharon and Susana Bloch for determining the correct
shtetl >from the badly mispelt place name given in the original post (often
the case with ship manifests) and also for all the supplementary information
that they provided - very impressive.

Brian J. Lenius
Selkirk, Manitoba, Canada


Re: Przemysl house numbers #galicia

Israel P
 

I have found house numbers to be very useful in a number of specific
instances. Since the Pikholz Project is single-surname research, I have
several towns with many Pikholz families and I do not always have evidence how
they fit together - even when naming patterns give clear indications.

About a year ago, I analyzed the house numbers and in two cases, men died in
the same houses in which people whom I thought were their sons had their own
children. In both of these cases, we accepted this as evidence of the
specific relationship.

This must be done with care, of course, as a particular house may have hosted
several different, but related, families. And, of course, this sort of
analysis can only be done >from the records themselves, as house numbers do not
appear in the JRI-Poland index.

See http://pikholz.org/Houses/Rozdol.html and
http://pikholz.org/Houses/Skalat.html

Israel Pickholtz

Quoting Gesher Galicia SIG digest <galicia@lyris.jewishgen.org>:

What records might be associated with a Przemysl house number that I have
learned >from an 1862 death registration?

Thanks very much and best regards,

Logan Kleinwaks


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Podhordisz in Galacia #galicia

Susana Leistner Bloch
 

Brian Lenius is, of course, correct in the Current / Ukrainian name
of this town and the spellings in Polish and Russian.. I am grateful
that he submitted a message giving such valuable information. Had
I not rushed to respond I would have done what I always do and
consulted his "Genealogical Gazetteer of Galicia." which always sits
right next to me and, even in my travels, is my constant
companion. There has never been a time when I did not learn >from
Brian Lenius.

However both Alex Sharon and I used the word "current" in reference
to the standard used by JewishGen ShtetLinks, Where Once We Walked
(WOWW), etc... This "current" name was used by us in accordance
with the US Board on Geographic Names (US BGN.). Why the Jewish
Genealogy world would use the US BGN standard in Eastern European
town names is something I have always wondered about.... but it is
what it is <grin>.

The variant spellings were given because the information is useful
when researching a town in Eastern Europe. Such variants appear in
several places including Yizkor Books, Vital records, etc... and
help identify a town. I would have never identified some of my
family's ancestral towns by the way they spelled it had I not had
this information.

Susana Leistner Bloch


Brian J. Lenius wrote:

Subject: Re: Podhordisz in Galacia
From: "Brian J. Lenius" <brian@lenius.ca>
Date: Sun, 31 Jul 2005 10:36:45 -0500
X-Message-Number: 1

Dorothy,

Regarding the name given as "Podhoridisz". Alexander Sharon and Susana
Bloch have both come up with the same correct place identification.
However, by checking the two posts carefully, one can see a plethora of
spellings were given. None of those spellings are the correct "current" or
Ukrainian variations of the place name. Of course one always wants the
correct spelling of things - whether it is a surname, given name, or a place
name. Also, by having the correct spelling one can find more references
normally missed with a non-standard spelling. It might be true that the
various spellings can all be found in one place or another (and in fact may
be given as "current" but they are not. The following are the proper
spellings in each language.

Polish - "Podhorodyszcze"
Alexander gave this correct Polish spelling.

"Current" or Ukrainian name - "Pidhorodyshche"
Incorrect Ukrainian variations in the posts included:
Podgorodishcheat, Podgrodishche, Podgorodishche,
and Podgorodyshche.

Russian - "Podgorodishche" or "Podgorodyshche"
These are the correct Russian spellings but were given as "Current"
spelling in the posts. In fact, they are not correct "current"
spellings, they are Russian spellings. Ukrainians today, especially
since the "orange revolution" and especially in the nationalistic area
of western Ukraine, very much want to leave their Soviet (Russian)
past behind them.

Here is my explanation of the variations between languages. To derive the
Ukrainian spelling, the Polish or Russian "g" is almost always (and in this
case it is) replaced by "h" and the "o" (as in "Pod") is replaced by an "i"
(as in "Pid"). In both Russian and Polish, the "o" remains as in "Pod".
The places given by me in this post are based on the Library of Congress
Transliteration System. They are official spellings rendered to our Latin
alphabet >from the Cyrillic alphabet.

The correct Ukrainian and Polish spellings can also be found in the
"Genealogical Gazetteer of Galicia." As well, as place names with correct
spellings, this gazetteer indicates the "official" Jewish Registration
District (for vital records) is given as Mikolajow. This is for the time
period 1896-1900 (based on official Austrian sources of the day). This may
also be correct for other years on either side, but that is uncertain
because these registration districts changed frequently as Alexander Sharon
has mentioned in earlier posts to this list. An exact search of Hochberg in
Mikolajow on JRI Poland yielded 4 more hits that were not in the
Hochberg/Bobrka search.

Kudos to Alexander Sharon and Susana Bloch for determining the correct
shtetl >from the badly mispelt place name given in the original post (often
the case with ship manifests) and also for all the supplementary information
that they provided - very impressive.

Brian J. Lenius
Selkirk, Manitoba, Canada


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Przemysl house numbers #galicia

Israel P
 

I have found house numbers to be very useful in a number of specific
instances. Since the Pikholz Project is single-surname research, I have
several towns with many Pikholz families and I do not always have evidence how
they fit together - even when naming patterns give clear indications.

About a year ago, I analyzed the house numbers and in two cases, men died in
the same houses in which people whom I thought were their sons had their own
children. In both of these cases, we accepted this as evidence of the
specific relationship.

This must be done with care, of course, as a particular house may have hosted
several different, but related, families. And, of course, this sort of
analysis can only be done >from the records themselves, as house numbers do not
appear in the JRI-Poland index.

See http://pikholz.org/Houses/Rozdol.html and
http://pikholz.org/Houses/Skalat.html

Israel Pickholtz

Quoting Gesher Galicia SIG digest <galicia@lyris.jewishgen.org>:

What records might be associated with a Przemysl house number that I have
learned >from an 1862 death registration?

Thanks very much and best regards,

Logan Kleinwaks


Re: Dr. Nathan Adler Lodge #general

Hilary Henkin <hilary@...>
 

Thes two lodges bring to mind something for me. When I was a
teenager in Los Angeles in the 1970's, I joined a Masonic youth
organization called "Rainbow Girls". The lodge which sponsored us
was the "Leo Frank" lodge. I never gave a thought to who Leo Frank was.

Now I live in Georgia, and I know that Leo Frank was a young Jewish
man >from New York, who around 1913, was a supervisor in his uncle's
pencil factory in Atlanta. When a 14-year-old female employee was
horribly murdered, he was blamed, tried, and convicted on flimsy
evidence. The governor commuted his sentence, but a group of men
kidnapped him >from the local jail and lynched him. The events
spurred the creation of both the Ku Klux Klan and the Anti-Defamation League.

My point is, Leo Frank was never anywhere near California, yet a Los
Angeles Masonic group chose to name their chapter after him.

So if Dr.Nathan Adler was a famous Jewish figure, he could have been
an inspiration for more than one fraternal association's chapters,
and there may be no link between these two groups at all.

Hilary Henkin
Atlanta, Georgia

Researching:
Mogilev - BERLIN; BELIISKI; HENKIN - GENKIN; MESCENOKOV; POZ - POZE
Ekaterinoslav - KATZ; LAPIDUS; LAVROTIN - LAVRUTIN -
AVRUTIN; PESACHINSKY; SHIMERNITSKY; STEINHART
Roumania: DONNENFIELD; DOLLINGER; RINCOVER - HARINCOVER; WISENTHAL
Harbin, China: SREBERK - SCHRIEBER; LITEBSK; SCHON


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Dr. Nathan Adler Lodge #general

Hilary Henkin <hilary@...>
 

Thes two lodges bring to mind something for me. When I was a
teenager in Los Angeles in the 1970's, I joined a Masonic youth
organization called "Rainbow Girls". The lodge which sponsored us
was the "Leo Frank" lodge. I never gave a thought to who Leo Frank was.

Now I live in Georgia, and I know that Leo Frank was a young Jewish
man >from New York, who around 1913, was a supervisor in his uncle's
pencil factory in Atlanta. When a 14-year-old female employee was
horribly murdered, he was blamed, tried, and convicted on flimsy
evidence. The governor commuted his sentence, but a group of men
kidnapped him >from the local jail and lynched him. The events
spurred the creation of both the Ku Klux Klan and the Anti-Defamation League.

My point is, Leo Frank was never anywhere near California, yet a Los
Angeles Masonic group chose to name their chapter after him.

So if Dr.Nathan Adler was a famous Jewish figure, he could have been
an inspiration for more than one fraternal association's chapters,
and there may be no link between these two groups at all.

Hilary Henkin
Atlanta, Georgia

Researching:
Mogilev - BERLIN; BELIISKI; HENKIN - GENKIN; MESCENOKOV; POZ - POZE
Ekaterinoslav - KATZ; LAPIDUS; LAVROTIN - LAVRUTIN -
AVRUTIN; PESACHINSKY; SHIMERNITSKY; STEINHART
Roumania: DONNENFIELD; DOLLINGER; RINCOVER - HARINCOVER; WISENTHAL
Harbin, China: SREBERK - SCHRIEBER; LITEBSK; SCHON


GOLDMANs or FINKELSTEINs in Hartford #general

Mara Fein <maraharv@...>
 

Is or has anyone done any research involving the GOLDMAN or FINKELSTEIN
families in Hartford? These are the Finkelsteins who started F. Finkelstein
& Sons, Inc. at 178 State Street. And Samuel H.L. Goldman who became a
partner as well as active in the Jewish community and married Nettie
Finkelstein? My family is related to them through the Goldmans or the
Friedmans/Freedmans and I am unable to determine how.

And help would be appreciated.

Mara Fein
Los Angeles
maraharv@msn.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen GOLDMANs or FINKELSTEINs in Hartford #general

Mara Fein <maraharv@...>
 

Is or has anyone done any research involving the GOLDMAN or FINKELSTEIN
families in Hartford? These are the Finkelsteins who started F. Finkelstein
& Sons, Inc. at 178 State Street. And Samuel H.L. Goldman who became a
partner as well as active in the Jewish community and married Nettie
Finkelstein? My family is related to them through the Goldmans or the
Friedmans/Freedmans and I am unable to determine how.

And help would be appreciated.

Mara Fein
Los Angeles
maraharv@msn.com


Re: A better copy of a census page? #general

ilyaz <ilyaz@...>
 

Moderator has removed the name of the sites I'm having a problem with. This
made my question and the many answers I'm getting (go contact the xxx and
xxx!) useless. Please, stop respond to my question about a better census
image.
Thank you all who attempted to help me.
Ilya

On the [xxx], I found a 1910 US Federal Census for New York,
Manhattan Borough. As it happens, the page I need is out of focus and
practically unreadable. I checked at the [xxx], the same blurred
image. Where can I get the better copy of this particular page (I know the
ED and the sheet number)?
Looking forward for your suggestions.
--
Ilya Zeldes
Fort Myers, Florida


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: A better copy of a census page? #general

ilyaz <ilyaz@...>
 

Moderator has removed the name of the sites I'm having a problem with. This
made my question and the many answers I'm getting (go contact the xxx and
xxx!) useless. Please, stop respond to my question about a better census
image.
Thank you all who attempted to help me.
Ilya

On the [xxx], I found a 1910 US Federal Census for New York,
Manhattan Borough. As it happens, the page I need is out of focus and
practically unreadable. I checked at the [xxx], the same blurred
image. Where can I get the better copy of this particular page (I know the
ED and the sheet number)?
Looking forward for your suggestions.
--
Ilya Zeldes
Fort Myers, Florida


Pre 1826 registers #poland

grtuckman@...
 

Howard Orenstein wrote:

"Motivated by curiosity, I examined LDS microfilm Number 1496724,
which contained Catholic Records for Serock, between 1808 and 1825.
To my delight and amazement,I found records that contained Hebrew
signatures."

Absolutely! I am not an expert...but. The pre-1826 "Church"/Civil records
are an amazing source of information. During that time period all religions
registered births, marriages and deaths in the same place.

Be sure not to go only by Hebrew signatures as the records are not always
signed. It means one has to go through every record and look at the names
in the document. Names like Jakob and Josek were used by both Jews and
non-Jews, so you must then look at the surname or names of the witnesses.
I have found the indexes to be very unreliable in my home town of Gowarczow,
Poland and had I not gone through every record I would have missed some
very important information.

The records are written differently, and some of the Polish is even more
archaic than the post 1826 records. Judith Frazin's "A Translation Guide
to 19th Century Polish-Language Civil Registration Documents" is an
excellent guide. I believe somewhere on JewishGen there is an article
by Lauren B. Eisenberg Davis that has information on the early records.
A search should find it, but if I remember correctly if is under the
Kielce-Radom SIG Journal.

Lastly, and most important!! The witnesses in the early records are
very often relatives, as opposed to the "standard witnesses". And,
a description is given of the relationship! Thanks to those early
records I have found my 5th ggrandmother's maiden name along with
her parents, a brother and sister and hundreds of their descendents.

Greg Tuckman
Tempe, AZ

Gowarczow, Poland: Any and all surnames.
Lublin, Poland: TUCHMAN
Radom, Konskie: AUSTRIAN/AUSTRYAN
Radom, Lomza: FIRER/FUHRER


JRI Poland #Poland Pre 1826 registers #poland

grtuckman@...
 

Howard Orenstein wrote:

"Motivated by curiosity, I examined LDS microfilm Number 1496724,
which contained Catholic Records for Serock, between 1808 and 1825.
To my delight and amazement,I found records that contained Hebrew
signatures."

Absolutely! I am not an expert...but. The pre-1826 "Church"/Civil records
are an amazing source of information. During that time period all religions
registered births, marriages and deaths in the same place.

Be sure not to go only by Hebrew signatures as the records are not always
signed. It means one has to go through every record and look at the names
in the document. Names like Jakob and Josek were used by both Jews and
non-Jews, so you must then look at the surname or names of the witnesses.
I have found the indexes to be very unreliable in my home town of Gowarczow,
Poland and had I not gone through every record I would have missed some
very important information.

The records are written differently, and some of the Polish is even more
archaic than the post 1826 records. Judith Frazin's "A Translation Guide
to 19th Century Polish-Language Civil Registration Documents" is an
excellent guide. I believe somewhere on JewishGen there is an article
by Lauren B. Eisenberg Davis that has information on the early records.
A search should find it, but if I remember correctly if is under the
Kielce-Radom SIG Journal.

Lastly, and most important!! The witnesses in the early records are
very often relatives, as opposed to the "standard witnesses". And,
a description is given of the relationship! Thanks to those early
records I have found my 5th ggrandmother's maiden name along with
her parents, a brother and sister and hundreds of their descendents.

Greg Tuckman
Tempe, AZ

Gowarczow, Poland: Any and all surnames.
Lublin, Poland: TUCHMAN
Radom, Konskie: AUSTRIAN/AUSTRYAN
Radom, Lomza: FIRER/FUHRER


Bialystok Family tree #poland

Marya Pollack <marya23@...>
 

Dear All,

My great-grandparents Sam Pollack and Mary Stoljar came >from Bialystok and
his parents Abraham Piora and Rachel >from Ciechanowiec. Abraham had two
brothers, Shlomo (family shot by Nazis) and Hershel (family deported to
Treblinka). Their parents were Noach Piora(o) and Gole-Gisha my
great-great-great-grandparents. Sam and Mary went on to help found the
Bialystoker Center as members of the bricklayers club--they both died there
as well. My family's only survivors >from Bialystok who remained in Poland
were Shlomo's sons Alter and Nathaniel who both settled in Israel after the
war. They have pices written in the Ciechanowiec memorial book.

Does anyone know of these families >from their own research?

How do you obtain vital records >from Poland?

How would I obtain records >from the Bialystoker Center?

Thanks in advance,

Marya Pollack (but it should be Pioro)
STOJAR (STOLLER), POLLACK (PIORO or PIURA), LEVINE, >from Ciechanowiec and
Bialystok

MODERATOR'S NOTE: Jewish Records Indexing-Poland < www.jri-poland.org >
has indexed records >from Bialystok. If you search the JRI-Poland database
and find records >from your family >from the Polish State Archives (PSA),
click on the word "Order?" and use the JRI-Poland Order Processing System
to order the records you want.


BialyGen: Bialystok Region #Bialystok #Poland Bialystok Family tree #poland

Marya Pollack <marya23@...>
 

Dear All,

My great-grandparents Sam Pollack and Mary Stoljar came >from Bialystok and
his parents Abraham Piora and Rachel >from Ciechanowiec. Abraham had two
brothers, Shlomo (family shot by Nazis) and Hershel (family deported to
Treblinka). Their parents were Noach Piora(o) and Gole-Gisha my
great-great-great-grandparents. Sam and Mary went on to help found the
Bialystoker Center as members of the bricklayers club--they both died there
as well. My family's only survivors >from Bialystok who remained in Poland
were Shlomo's sons Alter and Nathaniel who both settled in Israel after the
war. They have pices written in the Ciechanowiec memorial book.

Does anyone know of these families >from their own research?

How do you obtain vital records >from Poland?

How would I obtain records >from the Bialystoker Center?

Thanks in advance,

Marya Pollack (but it should be Pioro)
STOJAR (STOLLER), POLLACK (PIORO or PIURA), LEVINE, >from Ciechanowiec and
Bialystok

MODERATOR'S NOTE: Jewish Records Indexing-Poland < www.jri-poland.org >
has indexed records >from Bialystok. If you search the JRI-Poland database
and find records >from your family >from the Polish State Archives (PSA),
click on the word "Order?" and use the JRI-Poland Order Processing System
to order the records you want.