Date   

Cadastral records [was: Przemysl house numbers] #galicia

Logan J. Kleinwaks
 

Thanks very much to Mark Halpern and Israel Pickholz for their responses to
my question about Przemysl house numbers. Mark mentioned Cadastral records,
which interest me greatly, since I would like to locate precisely where some
of my ancestors lived in the late 18th century.

Is anyone aware of projects to index or systematically acquire (copies of)
Galician Cadastral records? Would this even be feasible? I imagine it
would involve shtetl-specific fundraising. Have any SIGgers acquired any
Cadastral records?

Thanks very much.

Logan Kleinwaks
kleinwaks@alumni.princeton.edu
near Washington, D.C.


Gesher Galicia SIG #Galicia Cadastral records [was: Przemysl house numbers] #galicia

Logan J. Kleinwaks
 

Thanks very much to Mark Halpern and Israel Pickholz for their responses to
my question about Przemysl house numbers. Mark mentioned Cadastral records,
which interest me greatly, since I would like to locate precisely where some
of my ancestors lived in the late 18th century.

Is anyone aware of projects to index or systematically acquire (copies of)
Galician Cadastral records? Would this even be feasible? I imagine it
would involve shtetl-specific fundraising. Have any SIGgers acquired any
Cadastral records?

Thanks very much.

Logan Kleinwaks
kleinwaks@alumni.princeton.edu
near Washington, D.C.


Rozhnyatov YB (Perehinsko, Stryj, Dolina, Bolkhov, Kalush, Stanislawow) #galicia

Thomas F. Weiss
 

Dear JGenners,

Thanks to a generous grant >from Gesher Galicia, we have been
able to translate a substantial remaining portion of the YIzkor Book
for Rozhnyatov. Most of the YB is now translated and available at
< http://www.jewishgen.org/yizkor/Rozniatow/Rozhnyatov.html >.
The text has been translated by Jerrold Landau with help >from Isak Shteyn,
and the material handled efficiently by Joyce Field and Lance Ackerfeld.
It is a pleasure to acknowledge these contributions, which have made
the results available to all who wish to learn more about Rozhnyatov
and the surrounding communities.

But, we urgently need your help to complete the translation
promptly. If you wish to contribute to the book's translation over
the web, please click on JewishGen's secure fund raiser page and be
sure to select Rozhnyatov

http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html

I urge you to also contribute an additional amount to JewishGen,
which provides, at no charge, all of the expensive infrastructure for
this project and all the many others that we all enjoy.

For those who feel uncomfortable using credit cards on the web, you
can always simply mail a check (or send a fax with credit card info)
payable to JewishGen, Inc. (with a note earmarking the funds for the
Rozhnyatov Yizkor Book Project) to:

JewishGen, Inc.
2951 Marina Bay Dr,, Suite 130-472
League City, TX 77573
U.S./Canada Fax # (toll free): 888-539-4362
International Fax #: 1-281-535-2204

Please note that JewishGen, Inc. is a non-profit 501(c)3
organization; therefore, you may be able to claim an income tax
deduction for any donations, depending on your personal tax situation.

Many thanks for you indulgence and I apologize if you receive
multiple copies of this fund raising email.
--
Thomas Fischer Weiss
Newton, MA
USA
tfweiss@mit.edu

Researching:
FRENKEL (Buchach, Vienna); BUCHHALTER (Skalat); ENGEL (Vienna);
FISCHER (Hriskov, Schlan, Prague); FRAENKEL, FRUCHTER (Rozhnyatov,
Vienna); KATZ (Schlan); KLEPETAR (Jistebnice); MEISELS (Nadworna,
Vienna); OLLOP (Vienna); ORLIK (Pohor, Jistebnice, Benesov, Tabor);
QUADRATSTEIN (Vienna, Saarbrucken); VODICKA (Dobronitz, Jistebnice,
Benesov, Tabor)


Gesher Galicia SIG #Galicia Rozhnyatov YB (Perehinsko, Stryj, Dolina, Bolkhov, Kalush, Stanislawow) #galicia

Thomas F. Weiss
 

Dear JGenners,

Thanks to a generous grant >from Gesher Galicia, we have been
able to translate a substantial remaining portion of the YIzkor Book
for Rozhnyatov. Most of the YB is now translated and available at
< http://www.jewishgen.org/yizkor/Rozniatow/Rozhnyatov.html >.
The text has been translated by Jerrold Landau with help >from Isak Shteyn,
and the material handled efficiently by Joyce Field and Lance Ackerfeld.
It is a pleasure to acknowledge these contributions, which have made
the results available to all who wish to learn more about Rozhnyatov
and the surrounding communities.

But, we urgently need your help to complete the translation
promptly. If you wish to contribute to the book's translation over
the web, please click on JewishGen's secure fund raiser page and be
sure to select Rozhnyatov

http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html

I urge you to also contribute an additional amount to JewishGen,
which provides, at no charge, all of the expensive infrastructure for
this project and all the many others that we all enjoy.

For those who feel uncomfortable using credit cards on the web, you
can always simply mail a check (or send a fax with credit card info)
payable to JewishGen, Inc. (with a note earmarking the funds for the
Rozhnyatov Yizkor Book Project) to:

JewishGen, Inc.
2951 Marina Bay Dr,, Suite 130-472
League City, TX 77573
U.S./Canada Fax # (toll free): 888-539-4362
International Fax #: 1-281-535-2204

Please note that JewishGen, Inc. is a non-profit 501(c)3
organization; therefore, you may be able to claim an income tax
deduction for any donations, depending on your personal tax situation.

Many thanks for you indulgence and I apologize if you receive
multiple copies of this fund raising email.
--
Thomas Fischer Weiss
Newton, MA
USA
tfweiss@mit.edu

Researching:
FRENKEL (Buchach, Vienna); BUCHHALTER (Skalat); ENGEL (Vienna);
FISCHER (Hriskov, Schlan, Prague); FRAENKEL, FRUCHTER (Rozhnyatov,
Vienna); KATZ (Schlan); KLEPETAR (Jistebnice); MEISELS (Nadworna,
Vienna); OLLOP (Vienna); ORLIK (Pohor, Jistebnice, Benesov, Tabor);
QUADRATSTEIN (Vienna, Saarbrucken); VODICKA (Dobronitz, Jistebnice,
Benesov, Tabor)


Krakow-associated society plots in New York and New Jersey #galicia

Steven Lasky <steve725@...>
 

Greetings,

This is my first posting to your Discussion Group.
As some of you already know, I have put online my first web site, a virtual
museum of Jewish family history. The URL is www.museumoffamilyhistory.com .
There are several exhibitions of interest, one of which display family
photos of those living in Krakow, and a Links page with links to over 350
genealogical and non-genealogical sites.

Perhaps most importantly to you, I have undertaken a project to database
burials >from most of the NY and NJ metro area cemeteries. Firstly, you will
find overall grounds maps to over three dozen cemeteries in NY/NJ/FL, the
use of which will better prepare you for your next cemetery visit. Secondly,
there is a unique surnames list for fifteen of the twenty-eight
Krakow-associated society plots in the NY metro area. This means that for
these combined fifteen plots, the list contains all the unique surnames for
those interred in these plots. Hopefully, more plots will be databased and
more unique surnames will be entered onto the list in the near future. You
might want to check the Museum's Updates page >from time to time, which can
be accessed through the Site Map.

I noticed that there are a great number of researchers interested in the
city of Krakow, so I hope that this information can do some good for many of
you. To access the Krakow list (and others), follow the links Projects-The
Cemetery Project-Names-Krakow to arrive at the page mentioned. There are
similar lists for at least sixty or seventy other towns and cities, mostly
in Poland, all of which list the unique surnames of people interred in NY
and NJ plots (not Europe). This information has not yet been presented to
JewishGen and is not yet on the JOWBR database.

Please visit my virtual museum at your leisure. Also, please consider
sending me some family photographs >from Krakow, and elsewhere in Poland and
in Eastern Europe in general (see the exhibition "Postcards >from Home" on my
site.) If you have any other material, family stories and the like, or wish
to put together an exhibition relating to Jewish history that you think
might be of interest to other visitors to my museum, please contact me with
your ideas and perhaps my site will serve as a venue for your work.

Best wishes for continued successful research,
Steven Lasky
www.museumoffamilyhistory.com


Gesher Galicia SIG #Galicia Krakow-associated society plots in New York and New Jersey #galicia

Steven Lasky <steve725@...>
 

Greetings,

This is my first posting to your Discussion Group.
As some of you already know, I have put online my first web site, a virtual
museum of Jewish family history. The URL is www.museumoffamilyhistory.com .
There are several exhibitions of interest, one of which display family
photos of those living in Krakow, and a Links page with links to over 350
genealogical and non-genealogical sites.

Perhaps most importantly to you, I have undertaken a project to database
burials >from most of the NY and NJ metro area cemeteries. Firstly, you will
find overall grounds maps to over three dozen cemeteries in NY/NJ/FL, the
use of which will better prepare you for your next cemetery visit. Secondly,
there is a unique surnames list for fifteen of the twenty-eight
Krakow-associated society plots in the NY metro area. This means that for
these combined fifteen plots, the list contains all the unique surnames for
those interred in these plots. Hopefully, more plots will be databased and
more unique surnames will be entered onto the list in the near future. You
might want to check the Museum's Updates page >from time to time, which can
be accessed through the Site Map.

I noticed that there are a great number of researchers interested in the
city of Krakow, so I hope that this information can do some good for many of
you. To access the Krakow list (and others), follow the links Projects-The
Cemetery Project-Names-Krakow to arrive at the page mentioned. There are
similar lists for at least sixty or seventy other towns and cities, mostly
in Poland, all of which list the unique surnames of people interred in NY
and NJ plots (not Europe). This information has not yet been presented to
JewishGen and is not yet on the JOWBR database.

Please visit my virtual museum at your leisure. Also, please consider
sending me some family photographs >from Krakow, and elsewhere in Poland and
in Eastern Europe in general (see the exhibition "Postcards >from Home" on my
site.) If you have any other material, family stories and the like, or wish
to put together an exhibition relating to Jewish history that you think
might be of interest to other visitors to my museum, please contact me with
your ideas and perhaps my site will serve as a venue for your work.

Best wishes for continued successful research,
Steven Lasky
www.museumoffamilyhistory.com


Re: Przemysl house numbers #galicia

Mark Halpern
 

House numbers were included in all birth and death records >from the
institution of civil registration in Galicia in 1784 until the time when
Street addresses (number and street name) were instituted. In Lwow,
street addresses were instituted before the turn of the 20th Century,.
For most other towns, this occurred before World War I.

House number can be a wonderful tool for genealogists, but please be
careful.

** House numbers in sequence are not necessarily near each other. House
numbers were assigned as they were built after the initial house
numbering system was established.

** House numbers recorded on birth records are the *actual* location of
the birth -- a relative's home, the midwife's home, a hospital, etc.

** House numbers recorded on death records are the *actual* location of
the death -- a relative's home, a Doctor's office, a hospice, a
hospital, etc.

In addition to birth and death records, any other record referring the
property or the persons living at a property would use this numbering
convention. This would include tax records, land records, some notary
records, census records and a specialized set of records called
Cadastral records.

The State, Provincial, or Town Archives may have cadastral records and
associated maps. The Cadastre is an official register of the ownership,
extent, and assessed value of land for a given area. These maps are
actual surveys showing property lines and house numbers. The information
in these records are usually the most detailed land information
available for an area.

The Krakow Archives has a Cartographic Division, which has many maps and
associated records for Galician towns currently in Poland. See
http://www.archiwum.krakow.pl/menueng.php. The Lviv Archives reportedly
has a good collection of records and maps for much of Galicia in the
18th and 19th Centuries.

Mark Halpern
JRI-Poland AGAD Archive Coordinator
mark@halpern.com

----- Original Message -----
What records might be associated with a Przemysl house number that I
have learned >from an 1862 death registration?

Thanks very much and best regards,

Logan Kleinwaks
kleinwaks@alumni.princeton.edu
near Washington, D.C.


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Przemysl house numbers #galicia

Mark Halpern
 

House numbers were included in all birth and death records >from the
institution of civil registration in Galicia in 1784 until the time when
Street addresses (number and street name) were instituted. In Lwow,
street addresses were instituted before the turn of the 20th Century,.
For most other towns, this occurred before World War I.

House number can be a wonderful tool for genealogists, but please be
careful.

** House numbers in sequence are not necessarily near each other. House
numbers were assigned as they were built after the initial house
numbering system was established.

** House numbers recorded on birth records are the *actual* location of
the birth -- a relative's home, the midwife's home, a hospital, etc.

** House numbers recorded on death records are the *actual* location of
the death -- a relative's home, a Doctor's office, a hospice, a
hospital, etc.

In addition to birth and death records, any other record referring the
property or the persons living at a property would use this numbering
convention. This would include tax records, land records, some notary
records, census records and a specialized set of records called
Cadastral records.

The State, Provincial, or Town Archives may have cadastral records and
associated maps. The Cadastre is an official register of the ownership,
extent, and assessed value of land for a given area. These maps are
actual surveys showing property lines and house numbers. The information
in these records are usually the most detailed land information
available for an area.

The Krakow Archives has a Cartographic Division, which has many maps and
associated records for Galician towns currently in Poland. See
http://www.archiwum.krakow.pl/menueng.php. The Lviv Archives reportedly
has a good collection of records and maps for much of Galicia in the
18th and 19th Centuries.

Mark Halpern
JRI-Poland AGAD Archive Coordinator
mark@halpern.com

----- Original Message -----
What records might be associated with a Przemysl house number that I
have learned >from an 1862 death registration?

Thanks very much and best regards,

Logan Kleinwaks
kleinwaks@alumni.princeton.edu
near Washington, D.C.


A dictionary of jewish surnames from galicia #galicia

Gayle Schlissel Riley <key2pst@...>
 

If someone has a copy of Bieder's book and would be willing to help me
out with some imformation please conatct me privately.

Gayle Schlissel Riley
from San Gabriel, CA
key2pst@pacbell.net


Gesher Galicia SIG #Galicia A dictionary of jewish surnames from galicia #galicia

Gayle Schlissel Riley <key2pst@...>
 

If someone has a copy of Bieder's book and would be willing to help me
out with some imformation please conatct me privately.

Gayle Schlissel Riley
from San Gabriel, CA
key2pst@pacbell.net


Re: listings of children on Rabbinic Trees #galicia

roe kard
 

I copied two rabbinic trees that relate to my family >from Meir Wunder's book on
Galician Rabbis and in studying them now, without the book's introduction to
look at, am wondering about sons who did not become rabbis. If, for example, a
son became anything other than a rabbi, a businessman for example, would he
still be listed on these family charts or does he get left out? Are the
daughters all included in the text because they marry into another rabbinic
family or could there be more daughters than get mentioned? Is there no
consistency and it just depends on the information that was available to Wunder
in his research? Is he totally, absolutely all inclusive and the final word or
are there other sources?

Thank you. B'shalom,
Karen Rosenfeld Roekard
Berkeley, Ca.

Researching: ROSENFELD, ROEKARD/ROKACH/ROKART/ROKEACH, TOPFER/TEPPER, SPRITZER,
KURZER, HAUSER, KOCH in Rawa Ruska, Belz, Magirov, Niemerow, Potylitz, and
towns in Eastern Galicia near these.


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: listings of children on Rabbinic Trees #galicia

roe kard
 

I copied two rabbinic trees that relate to my family >from Meir Wunder's book on
Galician Rabbis and in studying them now, without the book's introduction to
look at, am wondering about sons who did not become rabbis. If, for example, a
son became anything other than a rabbi, a businessman for example, would he
still be listed on these family charts or does he get left out? Are the
daughters all included in the text because they marry into another rabbinic
family or could there be more daughters than get mentioned? Is there no
consistency and it just depends on the information that was available to Wunder
in his research? Is he totally, absolutely all inclusive and the final word or
are there other sources?

Thank you. B'shalom,
Karen Rosenfeld Roekard
Berkeley, Ca.

Researching: ROSENFELD, ROEKARD/ROKACH/ROKART/ROKEACH, TOPFER/TEPPER, SPRITZER,
KURZER, HAUSER, KOCH in Rawa Ruska, Belz, Magirov, Niemerow, Potylitz, and
towns in Eastern Galicia near these.


Re: Podhordisz in Galacia #galicia

Susana Leistner Bloch
 

Brian Lenius is, of course, correct in the Current / Ukrainian name
of this town and the spellings in Polish and Russian.. I am grateful
that he submitted a message giving such valuable information. Had
I not rushed to respond I would have done what I always do and
consulted his "Genealogical Gazetteer of Galicia." which always sits
right next to me and, even in my travels, is my constant
companion. There has never been a time when I did not learn >from
Brian Lenius.

However both Alex Sharon and I used the word "current" in reference
to the standard used by JewishGen ShtetLinks, Where Once We Walked
(WOWW), etc... This "current" name was used by us in accordance
with the US Board on Geographic Names (US BGN.). Why the Jewish
Genealogy world would use the US BGN standard in Eastern European
town names is something I have always wondered about.... but it is
what it is <grin>.

The variant spellings were given because the information is useful
when researching a town in Eastern Europe. Such variants appear in
several places including Yizkor Books, Vital records, etc... and
help identify a town. I would have never identified some of my
family's ancestral towns by the way they spelled it had I not had
this information.

Susana Leistner Bloch


Brian J. Lenius wrote:

Subject: Re: Podhordisz in Galacia
From: "Brian J. Lenius" <brian@lenius.ca>
Date: Sun, 31 Jul 2005 10:36:45 -0500
X-Message-Number: 1

Dorothy,

Regarding the name given as "Podhoridisz". Alexander Sharon and Susana
Bloch have both come up with the same correct place identification.
However, by checking the two posts carefully, one can see a plethora of
spellings were given. None of those spellings are the correct "current" or
Ukrainian variations of the place name. Of course one always wants the
correct spelling of things - whether it is a surname, given name, or a place
name. Also, by having the correct spelling one can find more references
normally missed with a non-standard spelling. It might be true that the
various spellings can all be found in one place or another (and in fact may
be given as "current" but they are not. The following are the proper
spellings in each language.

Polish - "Podhorodyszcze"
Alexander gave this correct Polish spelling.

"Current" or Ukrainian name - "Pidhorodyshche"
Incorrect Ukrainian variations in the posts included:
Podgorodishcheat, Podgrodishche, Podgorodishche,
and Podgorodyshche.

Russian - "Podgorodishche" or "Podgorodyshche"
These are the correct Russian spellings but were given as "Current"
spelling in the posts. In fact, they are not correct "current"
spellings, they are Russian spellings. Ukrainians today, especially
since the "orange revolution" and especially in the nationalistic area
of western Ukraine, very much want to leave their Soviet (Russian)
past behind them.

Here is my explanation of the variations between languages. To derive the
Ukrainian spelling, the Polish or Russian "g" is almost always (and in this
case it is) replaced by "h" and the "o" (as in "Pod") is replaced by an "i"
(as in "Pid"). In both Russian and Polish, the "o" remains as in "Pod".
The places given by me in this post are based on the Library of Congress
Transliteration System. They are official spellings rendered to our Latin
alphabet >from the Cyrillic alphabet.

The correct Ukrainian and Polish spellings can also be found in the
"Genealogical Gazetteer of Galicia." As well, as place names with correct
spellings, this gazetteer indicates the "official" Jewish Registration
District (for vital records) is given as Mikolajow. This is for the time
period 1896-1900 (based on official Austrian sources of the day). This may
also be correct for other years on either side, but that is uncertain
because these registration districts changed frequently as Alexander Sharon
has mentioned in earlier posts to this list. An exact search of Hochberg in
Mikolajow on JRI Poland yielded 4 more hits that were not in the
Hochberg/Bobrka search.

Kudos to Alexander Sharon and Susana Bloch for determining the correct
shtetl >from the badly mispelt place name given in the original post (often
the case with ship manifests) and also for all the supplementary information
that they provided - very impressive.

Brian J. Lenius
Selkirk, Manitoba, Canada


Re: Przemysl house numbers #galicia

Israel P
 

I have found house numbers to be very useful in a number of specific
instances. Since the Pikholz Project is single-surname research, I have
several towns with many Pikholz families and I do not always have evidence how
they fit together - even when naming patterns give clear indications.

About a year ago, I analyzed the house numbers and in two cases, men died in
the same houses in which people whom I thought were their sons had their own
children. In both of these cases, we accepted this as evidence of the
specific relationship.

This must be done with care, of course, as a particular house may have hosted
several different, but related, families. And, of course, this sort of
analysis can only be done >from the records themselves, as house numbers do not
appear in the JRI-Poland index.

See http://pikholz.org/Houses/Rozdol.html and
http://pikholz.org/Houses/Skalat.html

Israel Pickholtz

Quoting Gesher Galicia SIG digest <galicia@lyris.jewishgen.org>:

What records might be associated with a Przemysl house number that I have
learned >from an 1862 death registration?

Thanks very much and best regards,

Logan Kleinwaks


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Podhordisz in Galacia #galicia

Susana Leistner Bloch
 

Brian Lenius is, of course, correct in the Current / Ukrainian name
of this town and the spellings in Polish and Russian.. I am grateful
that he submitted a message giving such valuable information. Had
I not rushed to respond I would have done what I always do and
consulted his "Genealogical Gazetteer of Galicia." which always sits
right next to me and, even in my travels, is my constant
companion. There has never been a time when I did not learn >from
Brian Lenius.

However both Alex Sharon and I used the word "current" in reference
to the standard used by JewishGen ShtetLinks, Where Once We Walked
(WOWW), etc... This "current" name was used by us in accordance
with the US Board on Geographic Names (US BGN.). Why the Jewish
Genealogy world would use the US BGN standard in Eastern European
town names is something I have always wondered about.... but it is
what it is <grin>.

The variant spellings were given because the information is useful
when researching a town in Eastern Europe. Such variants appear in
several places including Yizkor Books, Vital records, etc... and
help identify a town. I would have never identified some of my
family's ancestral towns by the way they spelled it had I not had
this information.

Susana Leistner Bloch


Brian J. Lenius wrote:

Subject: Re: Podhordisz in Galacia
From: "Brian J. Lenius" <brian@lenius.ca>
Date: Sun, 31 Jul 2005 10:36:45 -0500
X-Message-Number: 1

Dorothy,

Regarding the name given as "Podhoridisz". Alexander Sharon and Susana
Bloch have both come up with the same correct place identification.
However, by checking the two posts carefully, one can see a plethora of
spellings were given. None of those spellings are the correct "current" or
Ukrainian variations of the place name. Of course one always wants the
correct spelling of things - whether it is a surname, given name, or a place
name. Also, by having the correct spelling one can find more references
normally missed with a non-standard spelling. It might be true that the
various spellings can all be found in one place or another (and in fact may
be given as "current" but they are not. The following are the proper
spellings in each language.

Polish - "Podhorodyszcze"
Alexander gave this correct Polish spelling.

"Current" or Ukrainian name - "Pidhorodyshche"
Incorrect Ukrainian variations in the posts included:
Podgorodishcheat, Podgrodishche, Podgorodishche,
and Podgorodyshche.

Russian - "Podgorodishche" or "Podgorodyshche"
These are the correct Russian spellings but were given as "Current"
spelling in the posts. In fact, they are not correct "current"
spellings, they are Russian spellings. Ukrainians today, especially
since the "orange revolution" and especially in the nationalistic area
of western Ukraine, very much want to leave their Soviet (Russian)
past behind them.

Here is my explanation of the variations between languages. To derive the
Ukrainian spelling, the Polish or Russian "g" is almost always (and in this
case it is) replaced by "h" and the "o" (as in "Pod") is replaced by an "i"
(as in "Pid"). In both Russian and Polish, the "o" remains as in "Pod".
The places given by me in this post are based on the Library of Congress
Transliteration System. They are official spellings rendered to our Latin
alphabet >from the Cyrillic alphabet.

The correct Ukrainian and Polish spellings can also be found in the
"Genealogical Gazetteer of Galicia." As well, as place names with correct
spellings, this gazetteer indicates the "official" Jewish Registration
District (for vital records) is given as Mikolajow. This is for the time
period 1896-1900 (based on official Austrian sources of the day). This may
also be correct for other years on either side, but that is uncertain
because these registration districts changed frequently as Alexander Sharon
has mentioned in earlier posts to this list. An exact search of Hochberg in
Mikolajow on JRI Poland yielded 4 more hits that were not in the
Hochberg/Bobrka search.

Kudos to Alexander Sharon and Susana Bloch for determining the correct
shtetl >from the badly mispelt place name given in the original post (often
the case with ship manifests) and also for all the supplementary information
that they provided - very impressive.

Brian J. Lenius
Selkirk, Manitoba, Canada


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Przemysl house numbers #galicia

Israel P
 

I have found house numbers to be very useful in a number of specific
instances. Since the Pikholz Project is single-surname research, I have
several towns with many Pikholz families and I do not always have evidence how
they fit together - even when naming patterns give clear indications.

About a year ago, I analyzed the house numbers and in two cases, men died in
the same houses in which people whom I thought were their sons had their own
children. In both of these cases, we accepted this as evidence of the
specific relationship.

This must be done with care, of course, as a particular house may have hosted
several different, but related, families. And, of course, this sort of
analysis can only be done >from the records themselves, as house numbers do not
appear in the JRI-Poland index.

See http://pikholz.org/Houses/Rozdol.html and
http://pikholz.org/Houses/Skalat.html

Israel Pickholtz

Quoting Gesher Galicia SIG digest <galicia@lyris.jewishgen.org>:

What records might be associated with a Przemysl house number that I have
learned >from an 1862 death registration?

Thanks very much and best regards,

Logan Kleinwaks


Re: Dr. Nathan Adler Lodge #general

Hilary Henkin <hilary@...>
 

Thes two lodges bring to mind something for me. When I was a
teenager in Los Angeles in the 1970's, I joined a Masonic youth
organization called "Rainbow Girls". The lodge which sponsored us
was the "Leo Frank" lodge. I never gave a thought to who Leo Frank was.

Now I live in Georgia, and I know that Leo Frank was a young Jewish
man >from New York, who around 1913, was a supervisor in his uncle's
pencil factory in Atlanta. When a 14-year-old female employee was
horribly murdered, he was blamed, tried, and convicted on flimsy
evidence. The governor commuted his sentence, but a group of men
kidnapped him >from the local jail and lynched him. The events
spurred the creation of both the Ku Klux Klan and the Anti-Defamation League.

My point is, Leo Frank was never anywhere near California, yet a Los
Angeles Masonic group chose to name their chapter after him.

So if Dr.Nathan Adler was a famous Jewish figure, he could have been
an inspiration for more than one fraternal association's chapters,
and there may be no link between these two groups at all.

Hilary Henkin
Atlanta, Georgia

Researching:
Mogilev - BERLIN; BELIISKI; HENKIN - GENKIN; MESCENOKOV; POZ - POZE
Ekaterinoslav - KATZ; LAPIDUS; LAVROTIN - LAVRUTIN -
AVRUTIN; PESACHINSKY; SHIMERNITSKY; STEINHART
Roumania: DONNENFIELD; DOLLINGER; RINCOVER - HARINCOVER; WISENTHAL
Harbin, China: SREBERK - SCHRIEBER; LITEBSK; SCHON


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Dr. Nathan Adler Lodge #general

Hilary Henkin <hilary@...>
 

Thes two lodges bring to mind something for me. When I was a
teenager in Los Angeles in the 1970's, I joined a Masonic youth
organization called "Rainbow Girls". The lodge which sponsored us
was the "Leo Frank" lodge. I never gave a thought to who Leo Frank was.

Now I live in Georgia, and I know that Leo Frank was a young Jewish
man >from New York, who around 1913, was a supervisor in his uncle's
pencil factory in Atlanta. When a 14-year-old female employee was
horribly murdered, he was blamed, tried, and convicted on flimsy
evidence. The governor commuted his sentence, but a group of men
kidnapped him >from the local jail and lynched him. The events
spurred the creation of both the Ku Klux Klan and the Anti-Defamation League.

My point is, Leo Frank was never anywhere near California, yet a Los
Angeles Masonic group chose to name their chapter after him.

So if Dr.Nathan Adler was a famous Jewish figure, he could have been
an inspiration for more than one fraternal association's chapters,
and there may be no link between these two groups at all.

Hilary Henkin
Atlanta, Georgia

Researching:
Mogilev - BERLIN; BELIISKI; HENKIN - GENKIN; MESCENOKOV; POZ - POZE
Ekaterinoslav - KATZ; LAPIDUS; LAVROTIN - LAVRUTIN -
AVRUTIN; PESACHINSKY; SHIMERNITSKY; STEINHART
Roumania: DONNENFIELD; DOLLINGER; RINCOVER - HARINCOVER; WISENTHAL
Harbin, China: SREBERK - SCHRIEBER; LITEBSK; SCHON


GOLDMANs or FINKELSTEINs in Hartford #general

Mara Fein <maraharv@...>
 

Is or has anyone done any research involving the GOLDMAN or FINKELSTEIN
families in Hartford? These are the Finkelsteins who started F. Finkelstein
& Sons, Inc. at 178 State Street. And Samuel H.L. Goldman who became a
partner as well as active in the Jewish community and married Nettie
Finkelstein? My family is related to them through the Goldmans or the
Friedmans/Freedmans and I am unable to determine how.

And help would be appreciated.

Mara Fein
Los Angeles
maraharv@msn.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen GOLDMANs or FINKELSTEINs in Hartford #general

Mara Fein <maraharv@...>
 

Is or has anyone done any research involving the GOLDMAN or FINKELSTEIN
families in Hartford? These are the Finkelsteins who started F. Finkelstein
& Sons, Inc. at 178 State Street. And Samuel H.L. Goldman who became a
partner as well as active in the Jewish community and married Nettie
Finkelstein? My family is related to them through the Goldmans or the
Friedmans/Freedmans and I am unable to determine how.

And help would be appreciated.

Mara Fein
Los Angeles
maraharv@msn.com