Date   

Re: Family website #southafrica

Beryl. B <balden@...>
 

Will any of our SIG members who have found
their Family tree on a private family site
without giving their permission first,
please contact me.

If you have contacted the owner of the site
and he has refused to remove your name, please
also let me know.

Thank you
Beryl Baleson
Israel.
balden@zahav.net.il


South Africa SIG #SouthAfrica Re: Family website #southafrica

Beryl. B <balden@...>
 

Will any of our SIG members who have found
their Family tree on a private family site
without giving their permission first,
please contact me.

If you have contacted the owner of the site
and he has refused to remove your name, please
also let me know.

Thank you
Beryl Baleson
Israel.
balden@zahav.net.il


Re: Good family tree site #southafrica

Steve Franklin <cryptozoomorphic@...>
 

It seems to me that every one of the points you put forward also
applies to the Family Tree of the Jewish People (FTJP), on the
Jewishgen site.
I agree completely. And let me reiterate: Sometimes having your information on
the web is the only way you will learn about people and documents you were never
aware of.

Steve Franklin
http://www.lordbalto.com/
If my email ever bounces,
you can always contact me
at my website.


South Africa SIG #SouthAfrica Re: Good family tree site #southafrica

Steve Franklin <cryptozoomorphic@...>
 

It seems to me that every one of the points you put forward also
applies to the Family Tree of the Jewish People (FTJP), on the
Jewishgen site.
I agree completely. And let me reiterate: Sometimes having your information on
the web is the only way you will learn about people and documents you were never
aware of.

Steve Franklin
http://www.lordbalto.com/
If my email ever bounces,
you can always contact me
at my website.


All Russia 1897 Census, Latvia #courland #latvia

LOUISE HAJDENBERG
 

Hello,

I have found some information on family members >from this list. I do
not understand one abbreviation I found in the birthplace column.

Birthplace: Nurmusen pag., Talsen d. what is "pag."?

I also cannot find any city in Courland, Talsen district called
Nurmusen. Would anyone have a clue to where it was or could be today?

Louise Hajdenberg
New York City


Middle Name: Hazanoah #latvia #courland

LOUISE HAJDENBERG
 

Hello,

On my Great Grandmother's grave her middle name is listed Chazanoah or
Hazanoah. She came to America >from Talsen Courland in 1891. Her family
seems to have roots >from Lithuania, Kovno Province.

Does this mean daughter of a cantor? If so would someone be called that
if they were not a daughter of a cantor? What other information do you
have about this name? What would be its origins?

Thanks,
Louise Hajdenberg
New York NY


Courland SIG #Courland #Latvia All Russia 1897 Census, Latvia #courland #latvia

LOUISE HAJDENBERG
 

Hello,

I have found some information on family members >from this list. I do
not understand one abbreviation I found in the birthplace column.

Birthplace: Nurmusen pag., Talsen d. what is "pag."?

I also cannot find any city in Courland, Talsen district called
Nurmusen. Would anyone have a clue to where it was or could be today?

Louise Hajdenberg
New York City


Courland SIG #Courland #Latvia Middle Name: Hazanoah #courland #latvia

LOUISE HAJDENBERG
 

Hello,

On my Great Grandmother's grave her middle name is listed Chazanoah or
Hazanoah. She came to America >from Talsen Courland in 1891. Her family
seems to have roots >from Lithuania, Kovno Province.

Does this mean daughter of a cantor? If so would someone be called that
if they were not a daughter of a cantor? What other information do you
have about this name? What would be its origins?

Thanks,
Louise Hajdenberg
New York NY


Viewmate 6532 - Can you help interpret handwriting? Can you help identify the town? #general

Jeff Miller
 

I would appreciate help first with identification of the handwritten town
name listed in line 5 of VM 6532. What does the handwritten name look like
to you?

Second, can you help me figure out the current town name >from this written
name?

This town is >from item 5 on the World War I draft registration record for
Nathan BORSUK, believed to be >from Poland.
It can be seen on Jewishgen Viewmate:

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6532

Please respond directly to me at SingingTM@comcast.net
Jeff Miller
Maryland
Researching: LAN, IUDELOVICH, WIENER >from Panevezys (Ponivez), Seta,
Vilijampole, Lithuania
Researching WEISSMAN, BLANKFORT, WHITEMAN >from Sirvintos Lithuania, Canada,
United Kingdom
Researching: BORSUK, MLYNARZ, SPIVACK, BRZEZINSKI >from Poland


What Is the Perushim Burial Society #general

Steve Orlen
 

Dear Cousins,

In 1916 my ancestor Greynem Grimovitch >from Slonim was buried in the Mount
of Olives cemetery. The Perushim Burial Society is mentioned. Can anyone
tell me about that society? Does it represent a town in the Pale? If so,
which one?

Best, Steve Orlen
Tucson, Arizona


JewishGen Discussion Group #JewishGen Viewmate 6532 - Can you help interpret handwriting? Can you help identify the town? #general

Jeff Miller
 

I would appreciate help first with identification of the handwritten town
name listed in line 5 of VM 6532. What does the handwritten name look like
to you?

Second, can you help me figure out the current town name >from this written
name?

This town is >from item 5 on the World War I draft registration record for
Nathan BORSUK, believed to be >from Poland.
It can be seen on Jewishgen Viewmate:

http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6532

Please respond directly to me at SingingTM@comcast.net
Jeff Miller
Maryland
Researching: LAN, IUDELOVICH, WIENER >from Panevezys (Ponivez), Seta,
Vilijampole, Lithuania
Researching WEISSMAN, BLANKFORT, WHITEMAN >from Sirvintos Lithuania, Canada,
United Kingdom
Researching: BORSUK, MLYNARZ, SPIVACK, BRZEZINSKI >from Poland


JewishGen Discussion Group #JewishGen What Is the Perushim Burial Society #general

Steve Orlen
 

Dear Cousins,

In 1916 my ancestor Greynem Grimovitch >from Slonim was buried in the Mount
of Olives cemetery. The Perushim Burial Society is mentioned. Can anyone
tell me about that society? Does it represent a town in the Pale? If so,
which one?

Best, Steve Orlen
Tucson, Arizona


Fw: ViewMate- Bonvalet Des Salon in Paris #france

Bernard Kouchel <koosh@...>
 

Bonvalet Des Salon, Paris


A family wedding photograph was taken at this Parisian place c1920:
What is known about "Bonvalet Des Salon"?
See Viewmate...
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=6596
Thanks much!

--
Bernard Kouchel
koosh@att.net


French SIG #France Fw: ViewMate- Bonvalet Des Salon in Paris #france

Bernard Kouchel <koosh@...>
 

Bonvalet Des Salon, Paris


A family wedding photograph was taken at this Parisian place c1920:
What is known about "Bonvalet Des Salon"?
See Viewmate...
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=6596
Thanks much!

--
Bernard Kouchel
koosh@att.net


Yizkor Book Project report for June and July 2005 #france

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


An exciting project for the FrenchSIG! #france

Rosanne Leeson <rdleeson@...>
 

Dear All,

The FrenchSIG has just been presented with a wonderful opportunity to
participate more fully in the additions to the JewishGen site, as well
as to enrich the knowledge of vanished Jewish communities within
France. We have been mostly a reactive group, answering to specific
questions >from our members. This is fine, but now the time has come to
give back to the Jewish genealogical community at large!!

We have been provided with a copy of a unique French Yiskor book, along
with the permission to translate it into English and have it placed on
the JewishGen Yiskor Book site!
It is the book entitled, "Grussenheim: Communaute juive disparue" by
the late R. Joseph BLOCH, and Salomon PICARD. Grussenheim is a
community in the Haut-Rhin departement of Alsace.

In order to make this precious information available on JewishGen we
will be needing volunteers to do the translation into English. This
is not a large book , appoximately 50 pages, though some are simply
charts, so less than 50 pages of text. We will be sending out a few
pages at a time as PDF files. The translations must be put into
Microsoft Word, and returned to us as such.

In order to have this work smoothly we will also need someone willing to
step forward as the Project Coodinator. Pierre and I have already have
plenty on our plates in Coordinating the SIG as well as other
projects. Being a Project Manager requires good management and
record-keeping skills. In other words, the Project manager will keep
the reocrds of who has which pages, how well and efficiently they are
progressing with the translations, and generally making sure that all
volunteers are not having problems, are getting materials back in a
reasonable time. etc. etc.

We are also in talks with the USHMM regarding the possibility of other
lists >from France, which they hold, being sent to us for data entry
and placement online in an All-France database of JewishGen. We will
also be looking for others who are interested simply in data entry and
validation of that data entry, as well as Project Coordinators for
those, when the time comes.

And in order to coordinate all of these Projects, and be the single
Liaison person with the JewishGen team, in case of any problems, we are
informed by them that we will need a Resource Coordinator !

So this is a plea to one and all to step forward, and to let the
FrenchSIG show what they can do!! If there are no volunteers there will
be no data put online, and we will have not lived up to our potential!
Let's show the other SIGs that we can help, too ! We can be "givers"
instead of just"takers"!

Please consider donating some of your time to help!

Rosanne Leeson
Pierre Hahn
Co-Coordinators


French SIG #France Yizkor Book Project report for June and July 2005 #france

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


French SIG #France An exciting project for the FrenchSIG! #france

Rosanne Leeson <rdleeson@...>
 

Dear All,

The FrenchSIG has just been presented with a wonderful opportunity to
participate more fully in the additions to the JewishGen site, as well
as to enrich the knowledge of vanished Jewish communities within
France. We have been mostly a reactive group, answering to specific
questions >from our members. This is fine, but now the time has come to
give back to the Jewish genealogical community at large!!

We have been provided with a copy of a unique French Yiskor book, along
with the permission to translate it into English and have it placed on
the JewishGen Yiskor Book site!
It is the book entitled, "Grussenheim: Communaute juive disparue" by
the late R. Joseph BLOCH, and Salomon PICARD. Grussenheim is a
community in the Haut-Rhin departement of Alsace.

In order to make this precious information available on JewishGen we
will be needing volunteers to do the translation into English. This
is not a large book , appoximately 50 pages, though some are simply
charts, so less than 50 pages of text. We will be sending out a few
pages at a time as PDF files. The translations must be put into
Microsoft Word, and returned to us as such.

In order to have this work smoothly we will also need someone willing to
step forward as the Project Coodinator. Pierre and I have already have
plenty on our plates in Coordinating the SIG as well as other
projects. Being a Project Manager requires good management and
record-keeping skills. In other words, the Project manager will keep
the reocrds of who has which pages, how well and efficiently they are
progressing with the translations, and generally making sure that all
volunteers are not having problems, are getting materials back in a
reasonable time. etc. etc.

We are also in talks with the USHMM regarding the possibility of other
lists >from France, which they hold, being sent to us for data entry
and placement online in an All-France database of JewishGen. We will
also be looking for others who are interested simply in data entry and
validation of that data entry, as well as Project Coordinators for
those, when the time comes.

And in order to coordinate all of these Projects, and be the single
Liaison person with the JewishGen team, in case of any problems, we are
informed by them that we will need a Resource Coordinator !

So this is a plea to one and all to step forward, and to let the
FrenchSIG show what they can do!! If there are no volunteers there will
be no data put online, and we will have not lived up to our potential!
Let's show the other SIGs that we can help, too ! We can be "givers"
instead of just"takers"!

Please consider donating some of your time to help!

Rosanne Leeson
Pierre Hahn
Co-Coordinators


Translation of Polish Documents #general

TE <tome1111@...>
 

Attached you will find 5 parts of an 1834 marriage record. The document was
so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were allowed to be
posted at 1 time). I would like some help translating them >from Polish to
English.

Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date the
marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA
(Reply to: tome1111@earthlink.net)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Translation of Polish Documents #general

TE <tome1111@...>
 

Attached you will find 5 parts of an 1834 marriage record. The document was
so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were allowed to be
posted at 1 time). I would like some help translating them >from Polish to
English.

Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date the
marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA
(Reply to: tome1111@earthlink.net)