Date   

Seeking Emanuel MYERS #general

Maureen & John Robb <robbjm@...>
 

Emanuel Myers is my great grandfather
He was born 1843/1845 Aldgate, Whitechapel, London according to the 1871
census.
His mother is Phebe (Phoebe ?) who at that time was widowed.
I do not know what her maiden name was.
Great grandfather Emanuel had a younger sister named Kate
They all resided at 9 Grafton St, Westminster
I have Emanuel's death certificate which shows he died at this address in
1879
By that time he had a son Emanuel born 1878 (my grandfather) whose mother
was Emily Allen.
I have not been able to locate my Great Grandfather's marriage to Emily, or
his birth which hopefully would provide his father's name.

Any additional info would be appreciated.
My email address is robbjm@paradise.net.nz
Many thanks
Maureen Robb (nee Myers)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Seeking Emanuel MYERS #general

Maureen & John Robb <robbjm@...>
 

Emanuel Myers is my great grandfather
He was born 1843/1845 Aldgate, Whitechapel, London according to the 1871
census.
His mother is Phebe (Phoebe ?) who at that time was widowed.
I do not know what her maiden name was.
Great grandfather Emanuel had a younger sister named Kate
They all resided at 9 Grafton St, Westminster
I have Emanuel's death certificate which shows he died at this address in
1879
By that time he had a son Emanuel born 1878 (my grandfather) whose mother
was Emily Allen.
I have not been able to locate my Great Grandfather's marriage to Emily, or
his birth which hopefully would provide his father's name.

Any additional info would be appreciated.
My email address is robbjm@paradise.net.nz
Many thanks
Maureen Robb (nee Myers)


First Chevra Ahavas B'nai Jacob #general

wrosenz@...
 

Hi Genners,
Does anyone have any information on "First Chevra Ahavas B'nai Jacob? I
think it was a burial society >from Galicia. Thanking everyone in advance.

William D. Rosenzweig
Exton, PA


JewishGen Discussion Group #JewishGen First Chevra Ahavas B'nai Jacob #general

wrosenz@...
 

Hi Genners,
Does anyone have any information on "First Chevra Ahavas B'nai Jacob? I
think it was a burial society >from Galicia. Thanking everyone in advance.

William D. Rosenzweig
Exton, PA


New Sochaczew Yizkor Book Pages on JewishGen #poland

jan meisels allen <janmallen@...>
 

Sochaczew is a city 37 miles due west of Warsaw and was destroyed by both
World War I and World War II when the Germans used the city as an encampment
both times to fight the Russians and the Poles in Warsaw. As a result there
are virtually no metrical records that have survived. To try to find out
about family and the culture they lived in, Yizkor Books are the only way to
learn. I am delighted to inform those of you who are interested in
Sochaczew that additional chapters have been translated and are now up on
the Jewish Gen website for all to read, print or download. Go to
http://www.jewishgen.org/Yizkor/Sochaczew/Sochaczew.html The Sochaczew
Yizkor Book is 843 pages and we have translated all but 70 pages! Our
translator is a wonderful, gifted, erudite wordsmith, Jerrold Landau whose
translation transports us to Sochaczew in the time of the stories.

The latest chapters are:

Anski Questionnaire-- page 320 by Yaakov Frydman --In 1913 Sh. Anski sent a
common questionnaire to all the Jewish communities - this is an interesting
chapter to let us know what was happening then and before.

In Those Days by Pinchas Graubard page 330 talks of the unionizing
activities in the early days

Unkosher Merchandise- A Purim Play page 365 by Pinchas Graubard The play
is about a contraband smuggler who hides in the home of another Jew,
eventually found by the police. The play is written in transliterated
Polish- very difficult to translate and with relative unimportance about
the city of Sochaczew. Therefore, we did not translate it.

from My Experiences - page 372-by Machla Lewin-Boteler
Moshe Festman page 376 by Yaakov Frydman

The German Murderers page 414 by Lewkowicz This is a MUST read. It tells
the story of the indominitable spirit to keep alive during WWII by our
Sochaczew relatives and in this one case the person who was sent on the
transport trains, and to several of the death camps- always escaping.

My Experiences Under the Nazi Regime page 446- by M. Sh.Frejdenberg The
story of escaping the Warsaw Ghetto and hiding in the village of Bieleny

Recall Me -Remember page 490 by Esther Shoham- a poem to remember those who
were murdered

In order to translate the remaining 70 pages we need additional funding.
Please consider making a contribution to complete this work. Visit
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html to make a
donation and fill out either the on-line electronic form for payment by
credit card or the mail in form. The minimum contribution is $10.00. When
you get the above page, scroll down and check off the Sochaczew Yizkor Book
to make certain that the donation is specified for the Sochaczew Yizkor
Book Translation- there are many yizkor books to contribute to and we want
to make certain that Sochaczew receives your donation.

Also consider making contributions to JRI-Poland, a separate organization
whose fantastic work of bringing to us where we can obtain vital records
for those towns whose records still exist is the basis of much of our Polish
research.

We are approaching the time of year for observing the High Holidays. What
better way to remember our ancestors >from Sochaczew than to make a
contribution at this time of the year.

Best wishes to all

Jan Meisels Allen
Sochaczew Yizkor Book Translation Coordinator

SEARCHING:
KLAJNMAN, SZLANG-- Sochaczew, Poland
FREJER, IMJAK, WILAMOWSKY, KREPLAK,-Stawiski, Poland
ZAPIRA, SOBOTKO, PIATKOWSKA, PERLA, ASZ, WAPNIARZ -Lomza, POLAND
GUTFARB -- Zambrow, POLAND
REICH, WALD, ZUPNIK/ZSUPNIK, Presov, Szivdnik; Salgo, Sebes Kellemes,
SLOVAKIA (formerly HUNGARY)
MEISELS, SEGALL, LIEBERMAN --Brody, UKRAINE


JRI Poland #Poland New Sochaczew Yizkor Book Pages on JewishGen #poland

jan meisels allen <janmallen@...>
 

Sochaczew is a city 37 miles due west of Warsaw and was destroyed by both
World War I and World War II when the Germans used the city as an encampment
both times to fight the Russians and the Poles in Warsaw. As a result there
are virtually no metrical records that have survived. To try to find out
about family and the culture they lived in, Yizkor Books are the only way to
learn. I am delighted to inform those of you who are interested in
Sochaczew that additional chapters have been translated and are now up on
the Jewish Gen website for all to read, print or download. Go to
http://www.jewishgen.org/Yizkor/Sochaczew/Sochaczew.html The Sochaczew
Yizkor Book is 843 pages and we have translated all but 70 pages! Our
translator is a wonderful, gifted, erudite wordsmith, Jerrold Landau whose
translation transports us to Sochaczew in the time of the stories.

The latest chapters are:

Anski Questionnaire-- page 320 by Yaakov Frydman --In 1913 Sh. Anski sent a
common questionnaire to all the Jewish communities - this is an interesting
chapter to let us know what was happening then and before.

In Those Days by Pinchas Graubard page 330 talks of the unionizing
activities in the early days

Unkosher Merchandise- A Purim Play page 365 by Pinchas Graubard The play
is about a contraband smuggler who hides in the home of another Jew,
eventually found by the police. The play is written in transliterated
Polish- very difficult to translate and with relative unimportance about
the city of Sochaczew. Therefore, we did not translate it.

from My Experiences - page 372-by Machla Lewin-Boteler
Moshe Festman page 376 by Yaakov Frydman

The German Murderers page 414 by Lewkowicz This is a MUST read. It tells
the story of the indominitable spirit to keep alive during WWII by our
Sochaczew relatives and in this one case the person who was sent on the
transport trains, and to several of the death camps- always escaping.

My Experiences Under the Nazi Regime page 446- by M. Sh.Frejdenberg The
story of escaping the Warsaw Ghetto and hiding in the village of Bieleny

Recall Me -Remember page 490 by Esther Shoham- a poem to remember those who
were murdered

In order to translate the remaining 70 pages we need additional funding.
Please consider making a contribution to complete this work. Visit
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html to make a
donation and fill out either the on-line electronic form for payment by
credit card or the mail in form. The minimum contribution is $10.00. When
you get the above page, scroll down and check off the Sochaczew Yizkor Book
to make certain that the donation is specified for the Sochaczew Yizkor
Book Translation- there are many yizkor books to contribute to and we want
to make certain that Sochaczew receives your donation.

Also consider making contributions to JRI-Poland, a separate organization
whose fantastic work of bringing to us where we can obtain vital records
for those towns whose records still exist is the basis of much of our Polish
research.

We are approaching the time of year for observing the High Holidays. What
better way to remember our ancestors >from Sochaczew than to make a
contribution at this time of the year.

Best wishes to all

Jan Meisels Allen
Sochaczew Yizkor Book Translation Coordinator

SEARCHING:
KLAJNMAN, SZLANG-- Sochaczew, Poland
FREJER, IMJAK, WILAMOWSKY, KREPLAK,-Stawiski, Poland
ZAPIRA, SOBOTKO, PIATKOWSKA, PERLA, ASZ, WAPNIARZ -Lomza, POLAND
GUTFARB -- Zambrow, POLAND
REICH, WALD, ZUPNIK/ZSUPNIK, Presov, Szivdnik; Salgo, Sebes Kellemes,
SLOVAKIA (formerly HUNGARY)
MEISELS, SEGALL, LIEBERMAN --Brody, UKRAINE


Translation help #poland

TE <tome1111@...>
 

Below you will find links to 5 parts of an 1834 marriage record. The
document was so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were
allowed to be posted at 1 time). I would like some help translating them
from Russian to English.
Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date
the marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA
(Reply to: tome1111@earthlink.net)

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


JRI Poland #Poland Translation help #poland

TE <tome1111@...>
 

Below you will find links to 5 parts of an 1834 marriage record. The
document was so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were
allowed to be posted at 1 time). I would like some help translating them
from Russian to English.
Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date
the marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA
(Reply to: tome1111@earthlink.net)

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.


Yizkor Book Project report for June and July 2005 #lodz #poland

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


translation help #lodz #poland

TE <tome1111@...>
 

Attached you will find 5 parts of an 1834 marriage record. The document was
so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were allowed to be
posted at 1 time). I would like some help translating them >from Russian to
English.

Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date the
marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland Yizkor Book Project report for June and July 2005 #lodz #poland

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland translation help #lodz #poland

TE <tome1111@...>
 

Attached you will find 5 parts of an 1834 marriage record. The document was
so large, that it had to be cut into 6 parts (only 5 were allowed to be
posted at 1 time). I would like some help translating them >from Russian to
English.

Part 1: Groom Mortka
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6591

Part 2: Bride Ruchla
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6592

Part 3: Info on Bride and Groom: (accidental dublicate of Part 1)
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6593

Part 4: Info about the synagogue and witnesses:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6594

Part 5 (normally part 1 of a record): Info about the town and date the
marriage took place:
http://data.jewishgen.org/viewmate/ALL/viewmateview.asp?key=6595


Thank you,
Tom Erribe
CA


Article about Jewish War Cemeteries in Western Galicia #galicia

Eva Floersheim
 

The regional museum in Tarnow has a website in Polish with a section
called Judaika Tarnowskie. In this section is an article, in English,
called "Jewish War Cemeteries in Western Galicia" written by the
museum's director Mr. Adam Bartosz.
Perhaps others in this group will also find the article interesting.

Eva Floersheim
Shadmot Dvorah,
Israel

Remembering the Jews of Lubaczow
http://www.shtelinks.jewishgen.org/lubaczow

Missing Identity - where several of the child survivors of Holocaust
came >from Galicia
http://www.missing-identity.net


Re: Good family tree site #southafrica

Boaz Lasky <boazlas@...>
 

In my humble opinion, the www.krotman.co.il site is truly admirable
and can serve only as a positive model to others. "Ken Yirbu!"

Although obviously smaller than the vast jewishgen database, the
Krotman "extended" tree in fact goes one step further than the FTJP
tree on jewishgen: Instead of many parallel trees, separate trees have
been merged into one giant family tree project. One can only
appreciate the effort that must have gone into checking for
duplicates, merging individuals and researching the links and loop
connections that exist, especially in the South African branches.
(This is something of an utopian vision of the future for jewishgen's
FTJP, if they had the budget and the researchers to handle the task of
combining all the separate contributed trees, into one huge linked
tree.)

This is the age-old debate. Do we jealously guard our genealogical
data to make sure no one sees it but our immediate family? Or do we
make it available to anyone who is interested, and freely cooperate to
supplement each other's efforts and information?

The webmaster at www.krotman.co.il writes that "the extended tree is a
co-operative project and the result of research by numerous
contributors". I don't think he has to divulge the names of his
contributors if he doesn't wish to, or if his contributors have
requested to remain confidential. I also wrote to him when I found a
distant branch of my family on the tree. His reply was both
informative and discreet.

It looks to me as if the Krotman tree is just as confidential as the
jewishgen FTJP as he too has not included details of living persons.

I have not been appointed to be the public defender of Mr Krotman or
his website but I would like to recommend the following articles from
rootsweb:
http://freepages.computers.rootsweb.com/~pasher/copyrtfaq.htm and
http://www.pddoc.com/copyright/genealogy_copyright_fundamentals.htm

Boaz Lasky
Israel

On 7/28/05, Beryl. B <balden@zahav.net.il> wrote:
Re the Message >from Boaz Lasky re Good family
tree site.

After I read Baruch Krotman's website referred to by Boaz Lasky, at least a
year ago, I
noticed not only the whole of my family tree but also
the family trees of many South Africans to whom I
am definately not related. I spoke to a few of the
people listed who are also living in Israel, as I am,
and we decided to contact Baruch Krotman,
as none of the families whom I spoke to, including my family are related to
him.
I don't know >from where he is getting his information
as he will not tell one. But if you see your name on his tree and believe
that you are not related, you must contact him immediately. He may reply
and say that if your name is on his tree then we must be related. Then if
you ask him >from where he got your details, he will
not be able to tell you.

I would regard this as a general warning to all people
who put Family Trees on the website thinking that it
is a wonderful idea. It is not - and one must be very
careful when advertising their family tree on the World
Wide Web! If you want to have your family tree lodged
there is Jewishgen and Beit Hatefutsoth who will
keep them confidential.

Beryl Baleson
Israel.
balden@zahav.net.il


Gesher Galicia SIG #Galicia Article about Jewish War Cemeteries in Western Galicia #galicia

Eva Floersheim
 

The regional museum in Tarnow has a website in Polish with a section
called Judaika Tarnowskie. In this section is an article, in English,
called "Jewish War Cemeteries in Western Galicia" written by the
museum's director Mr. Adam Bartosz.
Perhaps others in this group will also find the article interesting.

Eva Floersheim
Shadmot Dvorah,
Israel

Remembering the Jews of Lubaczow
http://www.shtelinks.jewishgen.org/lubaczow

Missing Identity - where several of the child survivors of Holocaust
came >from Galicia
http://www.missing-identity.net


South Africa SIG #SouthAfrica Re: Good family tree site #southafrica

Boaz Lasky <boazlas@...>
 

In my humble opinion, the www.krotman.co.il site is truly admirable
and can serve only as a positive model to others. "Ken Yirbu!"

Although obviously smaller than the vast jewishgen database, the
Krotman "extended" tree in fact goes one step further than the FTJP
tree on jewishgen: Instead of many parallel trees, separate trees have
been merged into one giant family tree project. One can only
appreciate the effort that must have gone into checking for
duplicates, merging individuals and researching the links and loop
connections that exist, especially in the South African branches.
(This is something of an utopian vision of the future for jewishgen's
FTJP, if they had the budget and the researchers to handle the task of
combining all the separate contributed trees, into one huge linked
tree.)

This is the age-old debate. Do we jealously guard our genealogical
data to make sure no one sees it but our immediate family? Or do we
make it available to anyone who is interested, and freely cooperate to
supplement each other's efforts and information?

The webmaster at www.krotman.co.il writes that "the extended tree is a
co-operative project and the result of research by numerous
contributors". I don't think he has to divulge the names of his
contributors if he doesn't wish to, or if his contributors have
requested to remain confidential. I also wrote to him when I found a
distant branch of my family on the tree. His reply was both
informative and discreet.

It looks to me as if the Krotman tree is just as confidential as the
jewishgen FTJP as he too has not included details of living persons.

I have not been appointed to be the public defender of Mr Krotman or
his website but I would like to recommend the following articles from
rootsweb:
http://freepages.computers.rootsweb.com/~pasher/copyrtfaq.htm and
http://www.pddoc.com/copyright/genealogy_copyright_fundamentals.htm

Boaz Lasky
Israel

On 7/28/05, Beryl. B <balden@zahav.net.il> wrote:
Re the Message >from Boaz Lasky re Good family
tree site.

After I read Baruch Krotman's website referred to by Boaz Lasky, at least a
year ago, I
noticed not only the whole of my family tree but also
the family trees of many South Africans to whom I
am definately not related. I spoke to a few of the
people listed who are also living in Israel, as I am,
and we decided to contact Baruch Krotman,
as none of the families whom I spoke to, including my family are related to
him.
I don't know >from where he is getting his information
as he will not tell one. But if you see your name on his tree and believe
that you are not related, you must contact him immediately. He may reply
and say that if your name is on his tree then we must be related. Then if
you ask him >from where he got your details, he will
not be able to tell you.

I would regard this as a general warning to all people
who put Family Trees on the website thinking that it
is a wonderful idea. It is not - and one must be very
careful when advertising their family tree on the World
Wide Web! If you want to have your family tree lodged
there is Jewishgen and Beit Hatefutsoth who will
keep them confidential.

Beryl Baleson
Israel.
balden@zahav.net.il


Yizkor Book Project report for June and July 2005 #austria-czech

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Austria-Czech SIG #Austria-Czech Yizkor Book Project report for June and July 2005 #austria-czech

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Re: Klepperle #austria-czech

David & Diana Laufer <dlaufer@...>
 

Erika Abrams wrote:
The German word Klepper means not only a horse but also or, applied to
people, someone who is always running about.

So the marriage of Francisca KLEPPERLE to Eduard LAUFER might have something to
do with breeding athletes ?

Pity such skills have not been passed down to this generation !
Quite the opposite. I must spend more time away >from my computer.

David Laufer
Sydney


Austria-Czech SIG #Austria-Czech Re: Klepperle #austria-czech

David & Diana Laufer <dlaufer@...>
 

Erika Abrams wrote:
The German word Klepper means not only a horse but also or, applied to
people, someone who is always running about.

So the marriage of Francisca KLEPPERLE to Eduard LAUFER might have something to
do with breeding athletes ?

Pity such skills have not been passed down to this generation !
Quite the opposite. I must spend more time away >from my computer.

David Laufer
Sydney