Date   

Rolf Hoffmann for Obermayer Award #germany

Elizabeth Levy <levyliz@...>
 

Dear Friends,

I have begun preparing a nomination letter for the amazing Rolf Hoffmann of
Stuttgart for the Obermayer history award. I am sure that there are many
others out there who have had contact with Rolf. I would like to find
others who are interested in co-sponsoring the nomination with me.
Please contact me directly at levyliz@zahav.net.il as soon as possible.

Thanks. Elizabeth Levy in Israel <levyliz@zahav.net.il>


German SIG #Germany Rolf Hoffmann for Obermayer Award #germany

Elizabeth Levy <levyliz@...>
 

Dear Friends,

I have begun preparing a nomination letter for the amazing Rolf Hoffmann of
Stuttgart for the Obermayer history award. I am sure that there are many
others out there who have had contact with Rolf. I would like to find
others who are interested in co-sponsoring the nomination with me.
Please contact me directly at levyliz@zahav.net.il as soon as possible.

Thanks. Elizabeth Levy in Israel <levyliz@zahav.net.il>


Re: LV2005 Conference Session Recordings available on CD #germany

Ana <ananuta@...>
 

MODERATOR NOTE: Can a fluent Spanish speaker help with this request?

Dear genners:
I am very interesting in the 3 CD. Please I want to buy
it with my credit card. What must to do I ?
Sorry for my bad english , but I do my best.

Ana Raquel Nuta (# 112072) Argentina ananuta@ciudad.com.ar ananuta@yahoo.com

Subj: Recorded IAJGS Conerence Sessions Ready for Shipment Date: 7/25/2005
Dear 'Genners..
We are delighted to tell you about a wonderful opportunity to own a set of
3 CDs containing 31 recorded presentations at the just concluded IAJGS
conference in Las Vegas. All this is thanks to Ron Arons and his small
army of volunteers. Ron stepped up to the plate when it was announced that
the customary practice of recording the sessions could not be
followed. Conference attendees as well as those who were not able to join
us in Las Vegas now have an opportunity to listen to 31 of the sessions.

We are making the complete set available at a very affordable $35 plus
modest shipping and handling costs. Shipping cost will vary depending on
the country to which the set is being delivered and will show up when you
go through the ordering system in the Mall. Nothing is charged to your
credit card until you approve, so don't be timid about using the
system. Ron will start burning CDs and shipping as soon as he begins to
get the orders. Hopefully you will keep him busy for the next few weeks! <g>

To see a complete listing of which of the sessions were recorded visit
the JewishGenMall at www.jewishgenmall.org The quickest way to find
the complete description is to either enter the full title into the search
field, "IAJGS 2005 Conference Lectures in a 3 CD Set (MP3 audio files)"
or just select "Recorded Lecture"s >from the Topic drop down box.

The sooner you order, the sooner you can enjoy listening to the conference
lectures at your leisure. Carol

Carol W. Skydell, Vice President JewishGen Special Projects


German SIG #Germany Re: LV2005 Conference Session Recordings available on CD #germany

Ana <ananuta@...>
 

MODERATOR NOTE: Can a fluent Spanish speaker help with this request?

Dear genners:
I am very interesting in the 3 CD. Please I want to buy
it with my credit card. What must to do I ?
Sorry for my bad english , but I do my best.

Ana Raquel Nuta (# 112072) Argentina ananuta@ciudad.com.ar ananuta@yahoo.com

Subj: Recorded IAJGS Conerence Sessions Ready for Shipment Date: 7/25/2005
Dear 'Genners..
We are delighted to tell you about a wonderful opportunity to own a set of
3 CDs containing 31 recorded presentations at the just concluded IAJGS
conference in Las Vegas. All this is thanks to Ron Arons and his small
army of volunteers. Ron stepped up to the plate when it was announced that
the customary practice of recording the sessions could not be
followed. Conference attendees as well as those who were not able to join
us in Las Vegas now have an opportunity to listen to 31 of the sessions.

We are making the complete set available at a very affordable $35 plus
modest shipping and handling costs. Shipping cost will vary depending on
the country to which the set is being delivered and will show up when you
go through the ordering system in the Mall. Nothing is charged to your
credit card until you approve, so don't be timid about using the
system. Ron will start burning CDs and shipping as soon as he begins to
get the orders. Hopefully you will keep him busy for the next few weeks! <g>

To see a complete listing of which of the sessions were recorded visit
the JewishGenMall at www.jewishgenmall.org The quickest way to find
the complete description is to either enter the full title into the search
field, "IAJGS 2005 Conference Lectures in a 3 CD Set (MP3 audio files)"
or just select "Recorded Lecture"s >from the Topic drop down box.

The sooner you order, the sooner you can enjoy listening to the conference
lectures at your leisure. Carol

Carol W. Skydell, Vice President JewishGen Special Projects


Yizkor Book Project report for June and July 2005 #galicia

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Gesher Galicia SIG #Galicia Yizkor Book Project report for June and July 2005 #galicia

Joyce Field
 

Due to vacation schedules and the IAJGS conference, the June 2005
report was not posted. Therefore, I have included the additions for
both June and July 2005 in this one report. To make it easier for
researchers to identify the new material, the flags for June will
remain with those for July until the end of August. Please check the
alphabetical listing at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

JUNE 2005: three new entries and 17 updates

New entries:

Pinkas HaKehillot Poland

-Biala Podlaska, Poland: Volume VII
-Dlugosiodlo, Poland: Volume IV
-Kosow Lacki, Poland: Poland VII

Updates:

-Bedzin, Poland
-Bobruisk, Belarus
-Borislav, Ukraine
-Borszczow, Ukraine
-Czestochowa, Poland
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Dynow, Poland
-Hlybokaye, Belarus
-Kurenets, Belarus
-Lipkany, Moldova
-Novogrudok, Belarus
-Orgeyev, Moldova
-Pochayev, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Ropczyce, Poland
-Shumskoye, Ukraine
-Zboczew, Poland

JULY 2005: one new book, one new entry, 14 updates

New book:

-Bacau, Romania

New entry:

-Lutowiska, Poland: Pinkas HaKehillot, Poland, Volume II

Updates:

-Bobrka, Ukraine
-Borislav, Ukraine
-Brest, Belarus
-Dabrowa Gornicza, Poland
-Holocaust in Belarus
-Lipkany, Moldova: the German translation has been added to the
English and Russian translations
-Novogrudok, Belarus
-Nowy Sacz, Poland
-Radzyn Podlaski, Poland
-Rokiskis, Lithuania
-Rozhnyatov, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Tarnobrzeg-Dzikow, Poland
-With a Rifle in my Hand, Dov Levin

Please remember that there are translation projects which need your
financial support. Check them out at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/v_projectslist.asp?project_cat=23.
When you make your generous donation to one or more of these worthy
projects, please also contribute to the JewishGen General Fund.
JewishGen makes the Yizkor Book Project possible by providing
infrastructure support, without which we could not be online.

We want to thank Gesher Galicia, which donated funds to the
Rozhnyatov yizkor book, making the additional translation which went
online on July 23 available to all researchers.

Joyce Field
JewishGen VP, Data Acquisition
jfield@jewishgen.org


Re: Article about Jewish War Cemeteries in Western Galicia #galicia

HJB <hjb@...>
 

Thanks for alerting us to this article. To make it easier for
everyone to find it the URL is
www.muzeum.tarnow.pl/judaica/jewish.html

Hazel Sandow Boon
Hamilton, ON, Canada
Researching: HABER - Konyushki & Zurów, Galicia (now Zhurov,
Ukraine), NYC;
STARK - Bóbrka, Galicia (now Ukraine), NYC; BELY - Rzeszów,
Poland
SADOVSKI/SADOWSKY - Belchatów & Lodz, Poland, NYC;
KANET/KANNETT/KANNATT - Czyzewo, Poland, NYC

----- Original Message -----
From: "Eva Floersheim" <evaflor@netvision.net.il>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The regional museum in Tarnow has a website in Polish with a
section
called Judaika Tarnowskie. In this section is an article, in
English,
called "Jewish War Cemeteries in Western Galicia" written by
the
museum's director Mr. Adam Bartosz.
Perhaps others in this group will also find the article
interesting.

Eva Floersheim
Shadmot Dvorah,
Israel

Remembering the Jews of Lubaczow
http://www.shtelinks.jewishgen.org/lubaczow

Missing Identity - where several of the child survivors of
Holocaust
came >from Galicia
http://www.missing-identity.net



The Gesher Galicia Discussion Group
(galicia@lyris.jewishgen.org) is hosted by
JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Join Gesher Galicia! Visit our home page at
http://www.jewishgen.org/galicia
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sign up for the JGFFAlert!
http://www.jewishgen.org/jgff/jgff-faq.html#q3.7

Help JewishGen Help You!
http://www.jewishgen.org/jewishgen-erosity
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
You are currently subscribed to galicia as: [hjb@cogeco.ca]
To change the format of our mailings, to stop/resume delivery
(vacation),
or to unsubscribe, please go to
http://www.jewishgen.org/listserv


First Chevra Ahavas B'nai Jacob #general

Ada Green
 

On Sun, 31 Jul 2005 00:30:25 EDT <Wrosenz@aol.com> wrote:

> Does anyone have any information on "First Chevra Ahavas B'nai Jacob? I
think it was a burial society >from Galicia.

You didn't mention the name of the city where it was located, but a burial
society with the name First Chevra Ahavas Bnai Jacob is located at
Washington Cemetery in Brooklyn, NY. You could have found this yourself by
going to the JGSNY cemetery project database at
http://www.jgsny.org/searchcity.htm and doing a *keyword* search for the
word "Jacob." A keyword is the most unique word in a society's name.

I have no information about what ancestral place this society was
affiliated with, if any, since it is not mentioned in its name. Nor would
I know if a society with the same name existed in other US cities. Please
read our cemetery FAQ's at http://www.jgsny.org/cemfaqs.htm, especially #'s
15-18.

Ada Green
adagreen@att.net


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Article about Jewish War Cemeteries in Western Galicia #galicia

HJB <hjb@...>
 

Thanks for alerting us to this article. To make it easier for
everyone to find it the URL is
www.muzeum.tarnow.pl/judaica/jewish.html

Hazel Sandow Boon
Hamilton, ON, Canada
Researching: HABER - Konyushki & Zurów, Galicia (now Zhurov,
Ukraine), NYC;
STARK - Bóbrka, Galicia (now Ukraine), NYC; BELY - Rzeszów,
Poland
SADOVSKI/SADOWSKY - Belchatów & Lodz, Poland, NYC;
KANET/KANNETT/KANNATT - Czyzewo, Poland, NYC

----- Original Message -----
From: "Eva Floersheim" <evaflor@netvision.net.il>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The regional museum in Tarnow has a website in Polish with a
section
called Judaika Tarnowskie. In this section is an article, in
English,
called "Jewish War Cemeteries in Western Galicia" written by
the
museum's director Mr. Adam Bartosz.
Perhaps others in this group will also find the article
interesting.

Eva Floersheim
Shadmot Dvorah,
Israel

Remembering the Jews of Lubaczow
http://www.shtelinks.jewishgen.org/lubaczow

Missing Identity - where several of the child survivors of
Holocaust
came >from Galicia
http://www.missing-identity.net



The Gesher Galicia Discussion Group
(galicia@lyris.jewishgen.org) is hosted by
JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Join Gesher Galicia! Visit our home page at
http://www.jewishgen.org/galicia
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sign up for the JGFFAlert!
http://www.jewishgen.org/jgff/jgff-faq.html#q3.7

Help JewishGen Help You!
http://www.jewishgen.org/jewishgen-erosity
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
You are currently subscribed to galicia as: [hjb@cogeco.ca]
To change the format of our mailings, to stop/resume delivery
(vacation),
or to unsubscribe, please go to
http://www.jewishgen.org/listserv


JewishGen Discussion Group #JewishGen First Chevra Ahavas B'nai Jacob #general

Ada Green
 

On Sun, 31 Jul 2005 00:30:25 EDT <Wrosenz@aol.com> wrote:

> Does anyone have any information on "First Chevra Ahavas B'nai Jacob? I
think it was a burial society >from Galicia.

You didn't mention the name of the city where it was located, but a burial
society with the name First Chevra Ahavas Bnai Jacob is located at
Washington Cemetery in Brooklyn, NY. You could have found this yourself by
going to the JGSNY cemetery project database at
http://www.jgsny.org/searchcity.htm and doing a *keyword* search for the
word "Jacob." A keyword is the most unique word in a society's name.

I have no information about what ancestral place this society was
affiliated with, if any, since it is not mentioned in its name. Nor would
I know if a society with the same name existed in other US cities. Please
read our cemetery FAQ's at http://www.jgsny.org/cemfaqs.htm, especially #'s
15-18.

Ada Green
adagreen@att.net


Re: Re surnames SEHR/GOLDBERG/MARKEL #austria-czech

Celia Male <celiamale@...>
 

Beatrice Markel of Redondo Beach, California is
looking for her husband's Galician family in Vienna.
As usual with Galicians there is a
kerfuffle/schlemozzle about names! This causes great
confusion.

Beatrice writes: The name SEHR surfaced as a result of
my research for the family and birth documentation
for MARKEL, Selig,(b. abt 1873) who emigrated (1890s)
from Lemberg, Galicia, to Vienna ....
Beatrice has been to the IKG and has been unable to
find any record in Vienna showing Selig MARKEL living
in Vienna (1890-1900). But according to Selig's son,
Sam/Solomon MARKEL, his father had left a brother,
given name unknown, in Vienna. The name David
MARKEL, born 1868 in Lemberg, appeared in some of the
Vienna
Archives, for this time period. According to the
Jewish Archivist in Vienna, David's mother's family
name was SEHR. Apparently the IKG also could not
find David.

But here he is; buried at ZF Tor IV - the only SEHR in
the database of thousands and thousands:

SEHR David age 65 died 02.11.1933 buried 05.11.1933
ZENTRALFRIEDHOF IV. TOR 22 5 87

He is alone in the grave.

Hopefully, now we have found him, we should be able to
find out more about the family.

Furthermore, there are 18 SEHR graves in the municipal
[non-Jewish] cemeteries of Vienna including four Franz
SEHR:

SEHR Franz 13.05.1919 Wiener Zentral
SEHR Franz 20.02.1926 Wiener Zentral
SEHR Franz 24.07.1963 Wiener Zentral
SEHR Franz 24.08.1981 Breitenlee

One of the last two could well be *the Franz*,
Beatrice is looking for as he returned to Vienna after
the war, >from Israel. But as he was last heard of in
the 1970s, the *last Franz* could be our man. He is
buried with Cacilia [died 21.09 1987] and the grave
expires on 21.07. 2007.

Again there is a lot of scope for research. The
cemetery is at Breitenleer Strasse 231, 1220 Vienna.

Celia Male [U.K]


Re: Podhordisz in Galacia #galicia

Brian J. Lenius <brian@...>
 

Dorothy,

Regarding the name given as "Podhoridisz". Alexander Sharon and Susana
Bloch have both come up with the same correct place identification.
However, by checking the two posts carefully, one can see a plethora of
spellings were given. None of those spellings are the correct "current" or
Ukrainian variations of the place name. Of course one always wants the
correct spelling of things - whether it is a surname, given name, or a place
name. Also, by having the correct spelling one can find more references
normally missed with a non-standard spelling. It might be true that the
various spellings can all be found in one place or another (and in fact may
be given as "current" but they are not. The following are the proper
spellings in each language.

Polish - "Podhorodyszcze"
Alexander gave this correct Polish spelling.

"Current" or Ukrainian name - "Pidhorodyshche"
Incorrect Ukrainian variations in the posts included:
Podgorodishcheat, Podgrodishche, Podgorodishche,
and Podgorodyshche.

Russian - "Podgorodishche" or "Podgorodyshche"
These are the correct Russian spellings but were given as "Current"
spelling in the posts. In fact, they are not correct "current"
spellings, they are Russian spellings. Ukrainians today, especially
since the "orange revolution" and especially in the nationalistic area
of western Ukraine, very much want to leave their Soviet (Russian)
past behind them.

Here is my explanation of the variations between languages. To derive the
Ukrainian spelling, the Polish or Russian "g" is almost always (and in this
case it is) replaced by "h" and the "o" (as in "Pod") is replaced by an "i"
(as in "Pid"). In both Russian and Polish, the "o" remains as in "Pod".
The places given by me in this post are based on the Library of Congress
Transliteration System. They are official spellings rendered to our Latin
alphabet >from the Cyrillic alphabet.

The correct Ukrainian and Polish spellings can also be found in the
"Genealogical Gazetteer of Galicia." As well, as place names with correct
spellings, this gazetteer indicates the "official" Jewish Registration
District (for vital records) is given as Mikolajow. This is for the time
period 1896-1900 (based on official Austrian sources of the day). This may
also be correct for other years on either side, but that is uncertain
because these registration districts changed frequently as Alexander Sharon
has mentioned in earlier posts to this list. An exact search of Hochberg in
Mikolajow on JRI Poland yielded 4 more hits that were not in the
Hochberg/Bobrka search.

Kudos to Alexander Sharon and Susana Bloch for determining the correct
shtetl >from the badly mispelt place name given in the original post (often
the case with ship manifests) and also for all the supplementary information
that they provided - very impressive.

Brian J. Lenius
Selkirk, Manitoba, Canada


Re: Census puzzles #general

Celia Male <celiamale@...>
 

re PRWR: I am surprised Martin Kleiner and Stan
Goodman did not refer to my reply earlier this week on
the letters PRWR on US census forms, where I suggested
following the discussion in http://tinyurl.com/csv3o

and where a possible and perhaps more plausible
solution is proposed: PR...ussian W...estphalia
R..hineland.

This is a well-defined, historic area of Germany and
appears on the best-known search engine if you enter
keywords such as Prussia{n}, Rhine/Rhineland and
Westphalia in various combinations.

No enumerator could/would write out these 27 letters
in full - an agreed acronym was the obvious answer.

Has anyone ever seen the words written out in full on
a census form? Or alternatively, is there anyone out
there whose ancestors definitely came >from this region
and who has seen the letters PRWR on their census
listings?

We know that *Austria* was used on U.S. census forms
for the wider Habsburg Empire including Galicia,
Transcarpathian Ruthenia and Bosnia Herzegovina -
imagine writing those out!. Again *Austria* is a
shorthand version of a much longer letter sequence.

I would be interested to hear if there are any other
*shorthand locations* found on these census forms.

Celia Male [U.K.]


Austria-Czech SIG #Austria-Czech Re: Re surnames SEHR/GOLDBERG/MARKEL #austria-czech

Celia Male <celiamale@...>
 

Beatrice Markel of Redondo Beach, California is
looking for her husband's Galician family in Vienna.
As usual with Galicians there is a
kerfuffle/schlemozzle about names! This causes great
confusion.

Beatrice writes: The name SEHR surfaced as a result of
my research for the family and birth documentation
for MARKEL, Selig,(b. abt 1873) who emigrated (1890s)
from Lemberg, Galicia, to Vienna ....
Beatrice has been to the IKG and has been unable to
find any record in Vienna showing Selig MARKEL living
in Vienna (1890-1900). But according to Selig's son,
Sam/Solomon MARKEL, his father had left a brother,
given name unknown, in Vienna. The name David
MARKEL, born 1868 in Lemberg, appeared in some of the
Vienna
Archives, for this time period. According to the
Jewish Archivist in Vienna, David's mother's family
name was SEHR. Apparently the IKG also could not
find David.

But here he is; buried at ZF Tor IV - the only SEHR in
the database of thousands and thousands:

SEHR David age 65 died 02.11.1933 buried 05.11.1933
ZENTRALFRIEDHOF IV. TOR 22 5 87

He is alone in the grave.

Hopefully, now we have found him, we should be able to
find out more about the family.

Furthermore, there are 18 SEHR graves in the municipal
[non-Jewish] cemeteries of Vienna including four Franz
SEHR:

SEHR Franz 13.05.1919 Wiener Zentral
SEHR Franz 20.02.1926 Wiener Zentral
SEHR Franz 24.07.1963 Wiener Zentral
SEHR Franz 24.08.1981 Breitenlee

One of the last two could well be *the Franz*,
Beatrice is looking for as he returned to Vienna after
the war, >from Israel. But as he was last heard of in
the 1970s, the *last Franz* could be our man. He is
buried with Cacilia [died 21.09 1987] and the grave
expires on 21.07. 2007.

Again there is a lot of scope for research. The
cemetery is at Breitenleer Strasse 231, 1220 Vienna.

Celia Male [U.K]


Gesher Galicia SIG #Galicia Re: Podhordisz in Galacia #galicia

Brian J. Lenius <brian@...>
 

Dorothy,

Regarding the name given as "Podhoridisz". Alexander Sharon and Susana
Bloch have both come up with the same correct place identification.
However, by checking the two posts carefully, one can see a plethora of
spellings were given. None of those spellings are the correct "current" or
Ukrainian variations of the place name. Of course one always wants the
correct spelling of things - whether it is a surname, given name, or a place
name. Also, by having the correct spelling one can find more references
normally missed with a non-standard spelling. It might be true that the
various spellings can all be found in one place or another (and in fact may
be given as "current" but they are not. The following are the proper
spellings in each language.

Polish - "Podhorodyszcze"
Alexander gave this correct Polish spelling.

"Current" or Ukrainian name - "Pidhorodyshche"
Incorrect Ukrainian variations in the posts included:
Podgorodishcheat, Podgrodishche, Podgorodishche,
and Podgorodyshche.

Russian - "Podgorodishche" or "Podgorodyshche"
These are the correct Russian spellings but were given as "Current"
spelling in the posts. In fact, they are not correct "current"
spellings, they are Russian spellings. Ukrainians today, especially
since the "orange revolution" and especially in the nationalistic area
of western Ukraine, very much want to leave their Soviet (Russian)
past behind them.

Here is my explanation of the variations between languages. To derive the
Ukrainian spelling, the Polish or Russian "g" is almost always (and in this
case it is) replaced by "h" and the "o" (as in "Pod") is replaced by an "i"
(as in "Pid"). In both Russian and Polish, the "o" remains as in "Pod".
The places given by me in this post are based on the Library of Congress
Transliteration System. They are official spellings rendered to our Latin
alphabet >from the Cyrillic alphabet.

The correct Ukrainian and Polish spellings can also be found in the
"Genealogical Gazetteer of Galicia." As well, as place names with correct
spellings, this gazetteer indicates the "official" Jewish Registration
District (for vital records) is given as Mikolajow. This is for the time
period 1896-1900 (based on official Austrian sources of the day). This may
also be correct for other years on either side, but that is uncertain
because these registration districts changed frequently as Alexander Sharon
has mentioned in earlier posts to this list. An exact search of Hochberg in
Mikolajow on JRI Poland yielded 4 more hits that were not in the
Hochberg/Bobrka search.

Kudos to Alexander Sharon and Susana Bloch for determining the correct
shtetl >from the badly mispelt place name given in the original post (often
the case with ship manifests) and also for all the supplementary information
that they provided - very impressive.

Brian J. Lenius
Selkirk, Manitoba, Canada


JewishGen Discussion Group #JewishGen re: Census puzzles #general

Celia Male <celiamale@...>
 

re PRWR: I am surprised Martin Kleiner and Stan
Goodman did not refer to my reply earlier this week on
the letters PRWR on US census forms, where I suggested
following the discussion in http://tinyurl.com/csv3o

and where a possible and perhaps more plausible
solution is proposed: PR...ussian W...estphalia
R..hineland.

This is a well-defined, historic area of Germany and
appears on the best-known search engine if you enter
keywords such as Prussia{n}, Rhine/Rhineland and
Westphalia in various combinations.

No enumerator could/would write out these 27 letters
in full - an agreed acronym was the obvious answer.

Has anyone ever seen the words written out in full on
a census form? Or alternatively, is there anyone out
there whose ancestors definitely came >from this region
and who has seen the letters PRWR on their census
listings?

We know that *Austria* was used on U.S. census forms
for the wider Habsburg Empire including Galicia,
Transcarpathian Ruthenia and Bosnia Herzegovina -
imagine writing those out!. Again *Austria* is a
shorthand version of a much longer letter sequence.

I would be interested to hear if there are any other
*shorthand locations* found on these census forms.

Celia Male [U.K.]


Fw: ViewMate- Bonvalet Des Salon in Paris #general

Bernard Kouchel <koosh@...>
 

Bonvalet Des Salon, Paris

A family wedding photograph was taken at this Parisian place c1920:
What is known about "Bonvalet Des Salon"?
See Viewmate...
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=6596
Thanks much!

--
Bernard Kouchel
koosh@att.net


JewishGen Discussion Group #JewishGen Fw: ViewMate- Bonvalet Des Salon in Paris #general

Bernard Kouchel <koosh@...>
 

Bonvalet Des Salon, Paris

A family wedding photograph was taken at this Parisian place c1920:
What is known about "Bonvalet Des Salon"?
See Viewmate...
http://data.jewishgen.org/ViewMate/ALL/viewmateview.asp?key=6596
Thanks much!

--
Bernard Kouchel
koosh@att.net


1928 Poland and Danzig Business Directory #belarus

Logan J. Kleinwaks
 

The 1928 Poland and Danzig Business Directory, "Ksiega Adresowa Polski
(wraz z w. m. Gdanskiem) dla handlu, rzemiosl i rolnictwa," is freely
available online at the Digital Library of Wielkopolska's site
http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/docmetadata?id=11209.

This 2779-page directory is primarily organized by place, then by business
type, then by surname or business name. To facilitate searching, I have
applied optical character recognition (OCR) software to the Digital Library
images and incorporated the result into my Search Engine for Online Historical
Directories at http://www.kalter.org/search.php, as I recently did for the
1926/1927 and 1930 editions of this directory. When searching, please keep
in mind that OCR is not 100% accurate, so you still might want to manually
search the directory, especially if you are only interested in a few known
small towns. To improve your chances of success, I encourage you to make
use of all three available methods of searching. An explanation of how to
access the scanned directory images at the Digital Library site can be found
in the FAQ on the Search Engine site.

If you find this tool to be helpful, please let me know.

Please realize that an initially high response may slow the Search Engine.

Best regards,

Logan Kleinwaks
kleinwaks@alumni.princeton.edu
near Washington, D.C.


Belarus SIG #Belarus 1928 Poland and Danzig Business Directory #belarus

Logan J. Kleinwaks
 

The 1928 Poland and Danzig Business Directory, "Ksiega Adresowa Polski
(wraz z w. m. Gdanskiem) dla handlu, rzemiosl i rolnictwa," is freely
available online at the Digital Library of Wielkopolska's site
http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/docmetadata?id=11209.

This 2779-page directory is primarily organized by place, then by business
type, then by surname or business name. To facilitate searching, I have
applied optical character recognition (OCR) software to the Digital Library
images and incorporated the result into my Search Engine for Online Historical
Directories at http://www.kalter.org/search.php, as I recently did for the
1926/1927 and 1930 editions of this directory. When searching, please keep
in mind that OCR is not 100% accurate, so you still might want to manually
search the directory, especially if you are only interested in a few known
small towns. To improve your chances of success, I encourage you to make
use of all three available methods of searching. An explanation of how to
access the scanned directory images at the Digital Library site can be found
in the FAQ on the Search Engine site.

If you find this tool to be helpful, please let me know.

Please realize that an initially high response may slow the Search Engine.

Best regards,

Logan Kleinwaks
kleinwaks@alumni.princeton.edu
near Washington, D.C.