Re: Hebrew translation
#galicia
Klausner
Heder was (and still is, in some places) the first school the Jewish boy
toggle quoted messageShow quoted text
went to, and the program of study was the sidur (prayerbook) and the Humash (the Five Books of Moses = the Torah). Literally Heder means "room". In Eastern Europe, as modernization began to set in (at the end of th 19th and the beginning of the 20th centuries), the Jewish communities "modernized" the Hadarim (pl. of Heder) by expanding the scope of study and introduced such subjects as arithmetic, reading and writing the common language, sometimes even a foreign language, for example German. This Heder was called Heder Metukan, meaning An Improved Heder. The ultra orthodox did not accept this change at the time, obviously. Note: Heder Metukan does mean, literally, a fixed (in the sense of "repaired") room, as Judy was told. But the historical context cannot be neglected if we aim to understand and reconstruct the life of our ancestors. Best wishes, Yocheved Yocheved Klausner, Editor Sharsheret Hadorot yklaus@netvision.net.il Join the Israel Genealogical Society (IGS) and receive Sharsheret Hadorot, our bilingual (Hebrew & English) quarterly journal. Society branches are in Jerusalem, Tel Aviv, Haifa, Negev (Beer Sheva), Netanya Visit the IGS Website: www.isragen.org.il
Can someone please tell me what the phrase "Chederim M'toknim" means? (Mem
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Hebrew translation
#general
Klausner
Heder was (and still is, in some places) the first school the Jewish boy
toggle quoted messageShow quoted text
went to, and the program of study was the sidur (prayerbook) and the Humash (the Five Books of Moses = the Torah). Literally Heder means "room". In Eastern Europe, as modernization began to set in (at the end of th 19th and the beginning of the 20th centuries), the Jewish communities "modernized" the Hadarim (pl. of Heder) by expanding the scope of study and introduced such subjects as arithmetic, reading and writing the common language, sometimes even a foreign language, for example German. This Heder was called Heder Metukan, meaning An Improved Heder. The ultra orthodox did not accept this change at the time, obviously. Note: Heder Metukan does mean, literally, a fixed (in the sense of "repaired") room, as Judy was told. But the historical context cannot be neglected if we aim to understand and reconstruct the life of our ancestors. Best wishes, Yocheved Yocheved Klausner, Editor Sharsheret Hadorot yklaus@netvision.net.il Join the Israel Genealogical Society (IGS) and receive Sharsheret Hadorot, our bilingual (Hebrew & English) quarterly journal. Society branches are in Jerusalem, Tel Aviv, Haifa, Negev (Beer Sheva), Netanya Visit the IGS Website: www.isragen.org.il
Can someone please tell me what the phrase "Chederim M'toknim" means? (Mem
|
|
Re: Hebrew translation
#galicia
Ida & Joseph Schwarcz
The best translation would be "Modern Hebrew Schools."
toggle quoted messageShow quoted text
Ida Dr. Joseph M. Schwarcz Dr. Ida Selavan Schwarcz
-----Original Message-----
From: Judy Wolkovitch [mailto:judywolk@mindspring.com] Sent: Friday, March 18, 2005 2:56 AM To: JewishGen Discussion Group Subject: Hebrew translation Can someone please tell me what the phrase "Chederim M'toknim" means? (Mem tav vov koof nun yod mem). It is in connection with the running of a school in Poland and the translation I was given was "fixed rooms" but that doesn't make sense. Many thanks, Judy Wolkovitch Los Angeles
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Hebrew translation
#general
Ida & Joseph Schwarcz
The best translation would be "Modern Hebrew Schools."
toggle quoted messageShow quoted text
Ida Dr. Joseph M. Schwarcz Dr. Ida Selavan Schwarcz
-----Original Message-----
From: Judy Wolkovitch [mailto:judywolk@mindspring.com] Sent: Friday, March 18, 2005 2:56 AM To: JewishGen Discussion Group Subject: Hebrew translation Can someone please tell me what the phrase "Chederim M'toknim" means? (Mem tav vov koof nun yod mem). It is in connection with the running of a school in Poland and the translation I was given was "fixed rooms" but that doesn't make sense. Many thanks, Judy Wolkovitch Los Angeles
|
|
Re: Malcolm Stern's book...
#general
Ida & Joseph Schwarcz
And Stephen Birmingham used it as a source for "Our Crowd."
toggle quoted messageShow quoted text
Ida Dr. Joseph M. Schwarcz Dr. Ida Selavan Schwarcz
-----Original Message-----
From: Rosanne Leeson [mailto:rdleeson@sbcglobal.net] Sent: Friday, March 18, 2005 12:39 AM To: JewishGen Discussion Group Subject: RE: Malcolm Stern's book... As one who also contributed to Dr. Stern's book , and was on personal terms with him, I need to remind everyone that most of the information, and any updates, came >from Family members themselves. Lines stop where families had lost contact with other branches, or at the cutoff point just before his untimely death. There are also the usual misattributions, and all of the other errors, and conflicting data, etc. that we all come across in doing our own research. As I constantly warn "newbies" to our passion, take nothing as sacrosanct. It is merely a starting point on the long road! Rosanne Leeson This is not a perfect resource by far, but it still the first of its kind , and Dr. Stern's Magnum opus! --- Sender: Rosanne Leeson <rdleeson@sbcglobal.net>
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Malcolm Stern's book...
#general
Ida & Joseph Schwarcz
And Stephen Birmingham used it as a source for "Our Crowd."
toggle quoted messageShow quoted text
Ida Dr. Joseph M. Schwarcz Dr. Ida Selavan Schwarcz
-----Original Message-----
From: Rosanne Leeson [mailto:rdleeson@sbcglobal.net] Sent: Friday, March 18, 2005 12:39 AM To: JewishGen Discussion Group Subject: RE: Malcolm Stern's book... As one who also contributed to Dr. Stern's book , and was on personal terms with him, I need to remind everyone that most of the information, and any updates, came >from Family members themselves. Lines stop where families had lost contact with other branches, or at the cutoff point just before his untimely death. There are also the usual misattributions, and all of the other errors, and conflicting data, etc. that we all come across in doing our own research. As I constantly warn "newbies" to our passion, take nothing as sacrosanct. It is merely a starting point on the long road! Rosanne Leeson This is not a perfect resource by far, but it still the first of its kind , and Dr. Stern's Magnum opus! --- Sender: Rosanne Leeson <rdleeson@sbcglobal.net>
|
|
Re: Member of Polish Diet between the World Wars
#general
Alexander Sharon
"IsraelP" wrote
We are trying to identify a family member who served in the Polish DietHi, Israel, Mordechai Wajnryb was known Zionist leader in Zaglebie (Zaglembie) region just before the outrbreak of WWI but I cannot confirn that he was elected to Polish Sejm (Parlament) during the interwar period. Alexander Sharon Calgary, Ab
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Member of Polish Diet between the World Wars
#general
Alexander Sharon
"IsraelP" wrote
We are trying to identify a family member who served in the Polish DietHi, Israel, Mordechai Wajnryb was known Zionist leader in Zaglebie (Zaglembie) region just before the outrbreak of WWI but I cannot confirn that he was elected to Polish Sejm (Parlament) during the interwar period. Alexander Sharon Calgary, Ab
|
|
Jane Addams Hull House in Chicago
#general
katie sobol <katie2727@...>
Dear Fellow Genners:
Would anyone know if their ancestors ever lived or learned to read and write English at this place between 1912-1913? I'm trying to figure out something regarding my maternal grandparents who may have been there in those years mentioned above. Thank you, Katie Sobol researcher #9386 katie2727@comcast.net MODERATOR NOTE: "This place" is Jane Addams Hull House in Chicago.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Jane Addams Hull House in Chicago
#general
katie sobol <katie2727@...>
Dear Fellow Genners:
Would anyone know if their ancestors ever lived or learned to read and write English at this place between 1912-1913? I'm trying to figure out something regarding my maternal grandparents who may have been there in those years mentioned above. Thank you, Katie Sobol researcher #9386 katie2727@comcast.net MODERATOR NOTE: "This place" is Jane Addams Hull House in Chicago.
|
|
Sirvintos records
#lithuania
Tova Jaffe <tovaj@...>
Dear LitvakSig readers,
The town of Sirvintos has vital records just waiting for us to translate -- but we need more donations! Sirvintos is extremely fortunate to have birth, death and marriage records from 1854-1914. The records include approximately 1000 births, 700 deaths,500 marriages and a few divorces. Please support this vital records translation effort. Donations can be made going to http://www.jewishgen.org/litvak/donor.htm. Write SIRVINTOS under Vital Records Indexing Project and the amount of your donation. A $100 contribution entitles you to receive the translations as soon as they become available. Also, we have started an informal email list of people interested in Sirvintos. So, please e-mail me if you want to be included. Tova Jaffe Washington DC
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Sirvintos records
#lithuania
Tova Jaffe <tovaj@...>
Dear LitvakSig readers,
The town of Sirvintos has vital records just waiting for us to translate -- but we need more donations! Sirvintos is extremely fortunate to have birth, death and marriage records from 1854-1914. The records include approximately 1000 births, 700 deaths,500 marriages and a few divorces. Please support this vital records translation effort. Donations can be made going to http://www.jewishgen.org/litvak/donor.htm. Write SIRVINTOS under Vital Records Indexing Project and the amount of your donation. A $100 contribution entitles you to receive the translations as soon as they become available. Also, we have started an informal email list of people interested in Sirvintos. So, please e-mail me if you want to be included. Tova Jaffe Washington DC
|
|
Evans/Evian from Anykst or Kovnov
#lithuania
Michelle Essers <michelleessers@...>
Barney Evans born in Lithuania. Possibly >from Anykst or Kovnov. Son of
Yossel Evans. Brother of : Leah, Maisie and Nathan. He was 15 years older than the next sibling all the others were born in SA. He married Shelia and they had 2 sons Michael and Lesley Leah Evans m Harry Alge in Jhb. Sister to Barney, Maisie and Nathan. Daughter of Yossel Evans. Maisie m ? Kibble. Sister to: Barney, Leah and Nathan. Daughter of Yossel Evans. Mother to Russel and Sylvia Nathan Evans Brother to : Barney, Leah, & Maisie. Son of Yossel Evans Heschel or Joseph Evans married Sarah. Brother to Samuel Evens, Yokkel Evans and Yossel Evans. Came to SA at turn of 20th century possibly via England. Had 9 children: Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Father's Hebrew name possibly Nissan Ray Evans: Brother to Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Son of Heschel/Joseph Evans Reenie Evans. Related to Ray, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Fatehr was Heschel/Joseph Evans Laxie Evans. Brother to Ray, Reenie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Son of Heschel or Joseph Evans. Possilby married Lillliian Evelyn Evans Sister to Ray, Reenie, Laxie, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Daughter of Heschel or Joseph Evans. Possilby married Chavie Abie Evans: Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans Frank Evans Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Ben, Jacob, Jack and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans Ben Evans Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Jacob, Jack and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans. Possibly had a daughter named Cheryl. Jacob Evans Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jack and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans. Possilby married Barbara Jack Evans. Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans Michelle Essers MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Evans/Evian from Anykst or Kovnov
#lithuania
Michelle Essers <michelleessers@...>
Barney Evans born in Lithuania. Possibly >from Anykst or Kovnov. Son of
Yossel Evans. Brother of : Leah, Maisie and Nathan. He was 15 years older than the next sibling all the others were born in SA. He married Shelia and they had 2 sons Michael and Lesley Leah Evans m Harry Alge in Jhb. Sister to Barney, Maisie and Nathan. Daughter of Yossel Evans. Maisie m ? Kibble. Sister to: Barney, Leah and Nathan. Daughter of Yossel Evans. Mother to Russel and Sylvia Nathan Evans Brother to : Barney, Leah, & Maisie. Son of Yossel Evans Heschel or Joseph Evans married Sarah. Brother to Samuel Evens, Yokkel Evans and Yossel Evans. Came to SA at turn of 20th century possibly via England. Had 9 children: Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Father's Hebrew name possibly Nissan Ray Evans: Brother to Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Son of Heschel/Joseph Evans Reenie Evans. Related to Ray, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Fatehr was Heschel/Joseph Evans Laxie Evans. Brother to Ray, Reenie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Son of Heschel or Joseph Evans. Possilby married Lillliian Evelyn Evans Sister to Ray, Reenie, Laxie, Abie, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Daughter of Heschel or Joseph Evans. Possilby married Chavie Abie Evans: Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Frank, Ben, Jacob, Jack and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans Frank Evans Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Ben, Jacob, Jack and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans Ben Evans Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Jacob, Jack and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans. Possibly had a daughter named Cheryl. Jacob Evans Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jack and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans. Possilby married Barbara Jack Evans. Brother to Ray, Reenie, Laxie, Evelyn, Abie, Frank, Ben, Jacob, and another sister. Son of Joseph or Heschel Evans Michelle Essers MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
PEARL KRAMER -- Peril bat Baruch Leib Kovnov Born 15/5/1894
#lithuania
Michelle Essers <michelleessers@...>
I am looking for relatives/decendents of PEARL KRAMER Peril bat Baruch
Leib Born 15/5/1894. Possibly came >from Anykst or Kovnov around 1901 or 1904 She had an older sister who possibly moved to Baltimore, USA by name of Gulan (unsure if this is 1st or surname). Also brother Louis, Solomon and Maurice Kramer who all came to SA. Possibly other siblings. The names Barney, Sadie and Maurice are common in the family 1. MAURICE KRAMER possibly born in Anykst/ Kovona, Lithuania. Settled in Cape Town. Possibly had property in JARMAN ESTATE IN RAGHLAN ROAD, CLAREMONT, Cape Town in 1951 2. LOUIS KRAMER possibly born 1841 in Anykst/ Kovona, Lithuania. c. Came to SA at the turn of the 20th century possibly via England. He is the brother of Solly Kramer and Pearl Evens (nee Kramer) Father's Hebrew name possibly Baruch Leib. Possilby had property on ALEXANDRA AVENUE, ORANJEZICHT Cape Town in 1954 Michelle Essers MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
Lithuania SIG #Lithuania PEARL KRAMER -- Peril bat Baruch Leib Kovnov Born 15/5/1894
#lithuania
Michelle Essers <michelleessers@...>
I am looking for relatives/decendents of PEARL KRAMER Peril bat Baruch
Leib Born 15/5/1894. Possibly came >from Anykst or Kovnov around 1901 or 1904 She had an older sister who possibly moved to Baltimore, USA by name of Gulan (unsure if this is 1st or surname). Also brother Louis, Solomon and Maurice Kramer who all came to SA. Possibly other siblings. The names Barney, Sadie and Maurice are common in the family 1. MAURICE KRAMER possibly born in Anykst/ Kovona, Lithuania. Settled in Cape Town. Possibly had property in JARMAN ESTATE IN RAGHLAN ROAD, CLAREMONT, Cape Town in 1951 2. LOUIS KRAMER possibly born 1841 in Anykst/ Kovona, Lithuania. c. Came to SA at the turn of the 20th century possibly via England. He is the brother of Solly Kramer and Pearl Evens (nee Kramer) Father's Hebrew name possibly Baruch Leib. Possilby had property on ALEXANDRA AVENUE, ORANJEZICHT Cape Town in 1954 Michelle Essers MODERATOR'S NOTE: Please respond privately.
|
|
Samuel Evens .Shmuel ben Nissan of Kovnov
#lithuania
Michelle Essers <michelleessers@...>
Looking for relatives of Samuel Evens .Shmuel ben Nissan Born 15 Dec 1897
Original surname possibly Evian/Evan. Possibly came >from Anykst or Kovnov around 1901 or 1904 Known: Brother to Joseph, Yossel, Yokkel, Heschel. Who all came to South Africa around 1901/04, possibly via England Possibly had a sister Gulan (unsure if 1st or surnmane) who settled in Baltimore USA. There must have been other siblings as well Heschel / Joseph Evans married Sarah. Had 9 children: Ray, Reenie, Laxie (married Lillian), Evelyn (possibly married Chavie), Abie, Frank, Ben (may have a daughter Cheryl), Jacob, Jack (possibly married Barbara) and another sister. Father’s Hebrew name possibly Nissan 8. YOSSEL EVANS Brother to Samuel Evens, Joseph Evans and Yokkel Evans. He had 4 children: Barney, Leah, Maisie and Nathan. Father's Hebrew name was Nissan. He came to SA >from Lithuania at turn of 20th century. Possibly from Anykst or Kovnov around 1901 or 19049. YOKKEL Evans/Evian/Evens. Original surname possibly Evian. Brother to Samuel Evens, Joseph Evans and Yokkel/Herchel Evans. Father's Hebrew name was Nissan. Came to SA >from Lithuania at turn of 20th century. Possibly from Anykst or Kovnov around 1901 or 1904Michelle Essers MODERATOR'S NOTE: Michelle will probably want to look for Kovno (now Kaunas) rather than Kovnov. If you have information for her, please respond privately.
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Samuel Evens .Shmuel ben Nissan of Kovnov
#lithuania
Michelle Essers <michelleessers@...>
Looking for relatives of Samuel Evens .Shmuel ben Nissan Born 15 Dec 1897
Original surname possibly Evian/Evan. Possibly came >from Anykst or Kovnov around 1901 or 1904 Known: Brother to Joseph, Yossel, Yokkel, Heschel. Who all came to South Africa around 1901/04, possibly via England Possibly had a sister Gulan (unsure if 1st or surnmane) who settled in Baltimore USA. There must have been other siblings as well Heschel / Joseph Evans married Sarah. Had 9 children: Ray, Reenie, Laxie (married Lillian), Evelyn (possibly married Chavie), Abie, Frank, Ben (may have a daughter Cheryl), Jacob, Jack (possibly married Barbara) and another sister. Father’s Hebrew name possibly Nissan 8. YOSSEL EVANS Brother to Samuel Evens, Joseph Evans and Yokkel Evans. He had 4 children: Barney, Leah, Maisie and Nathan. Father's Hebrew name was Nissan. He came to SA >from Lithuania at turn of 20th century. Possibly from Anykst or Kovnov around 1901 or 19049. YOKKEL Evans/Evian/Evens. Original surname possibly Evian. Brother to Samuel Evens, Joseph Evans and Yokkel/Herchel Evans. Father's Hebrew name was Nissan. Came to SA >from Lithuania at turn of 20th century. Possibly from Anykst or Kovnov around 1901 or 1904Michelle Essers MODERATOR'S NOTE: Michelle will probably want to look for Kovno (now Kaunas) rather than Kovnov. If you have information for her, please respond privately.
|
|
1912 Galicia Telephone Directory -Info, Hints, Tips
#poland
Pamela Weisberger <pweisberger@...>
I'd like to echo Alex Sharon's comments on the wonderful discovery of the
existence online 1912 Galicia Telephone Directory. It will certainly prove to be a goldmine of information for Galician researchers. And I'd like to thank him for providing the guide and index which will greatly simplify searching through this resource: As an example of what information can be gained >from this online gem.... Below is a translation of an entry for the town of Grzymalow (near Skalat, in Ukraine today) relating to Count Leonard Pininski, who "owned" this village. This will be of special interest to those of us researching ancestors who might have worked and lived on the estates of the Polish magnate landowners. Re: Grzymalow's Pininski (page 199) Below name Grzymalow there is listing of communication facilities in the village: a) HRM (His Royal Majesty) Phone office b) HRM Post office and Telegraph c) HRM public telephone facilities located in HRM Post Office # 3 phone is listed under Pininski Leon and Stanislaw (brothers?). Abbreviation "hr." is for "hrabia" (Count) This phone No. covered following locations of Pininski properties: a) Office of the steam operated flour mill b) Palace's hall c) Farm in Grzymalow d) Warehouse of the steam operated flour mill e) Mill manager, apartment With a Polish-English dictionary (or a friend to help translate!) you'll gain much information >from these directories...not just about your relatives and the businesses they owned...but of connections to other types of records that might eluded you up until now, including the names of the noble families that owned the towns your ancestors lived in. According to the Polish Geographical Dictionary's descriptions of many Galician towns, there were often hundreds of Jews living and working on the grounds of these estates in a variety of capacities..in the mills, the taverns, taking care of the animals, etc. If you closely read the "comments" sections of your Galician birth/marriage/death records--even though these comments are often written in almost-indecipherable gothic German script) you may find that members of your family were among those living on the estates of these magnates. Some entries >from this dictionary have been translated into English and are listed as: "Slownik Geograficzny Index of Translated Entries" on the Polish Roots website through this link: http://www.polishroots.org/slownik/slownik_index.htm Using all of these resources, in combination with JewishGen's "1891 Galician Business Directory" at: http://www.jewishgen.org/databases/galicia1891.htm will give you a fuller picture of the lives your relatives once lead in Galicia. Another useful tip: although you must download the DJVU plug-in to view the directory's pages, you can "save" the document to PDF format by pressing the print button on your computer, and then clicking on "Save as PDF." In this way you can send copies of these pages to others who may not have the plug-in installed on their computer, but who DO have Adobe Reader. >from Adobe you can also cut out smaller portions of the listings and manipulate the document. Pamela Weisberger Research Coordinator, Gesher Galicia Santa Monica, Ca pweisberger@hotmail.com
|
|
JRI Poland #Poland 1912 Galicia Telephone Directory -Info, Hints, Tips
#poland
Pamela Weisberger <pweisberger@...>
I'd like to echo Alex Sharon's comments on the wonderful discovery of the
existence online 1912 Galicia Telephone Directory. It will certainly prove to be a goldmine of information for Galician researchers. And I'd like to thank him for providing the guide and index which will greatly simplify searching through this resource: As an example of what information can be gained >from this online gem.... Below is a translation of an entry for the town of Grzymalow (near Skalat, in Ukraine today) relating to Count Leonard Pininski, who "owned" this village. This will be of special interest to those of us researching ancestors who might have worked and lived on the estates of the Polish magnate landowners. Re: Grzymalow's Pininski (page 199) Below name Grzymalow there is listing of communication facilities in the village: a) HRM (His Royal Majesty) Phone office b) HRM Post office and Telegraph c) HRM public telephone facilities located in HRM Post Office # 3 phone is listed under Pininski Leon and Stanislaw (brothers?). Abbreviation "hr." is for "hrabia" (Count) This phone No. covered following locations of Pininski properties: a) Office of the steam operated flour mill b) Palace's hall c) Farm in Grzymalow d) Warehouse of the steam operated flour mill e) Mill manager, apartment With a Polish-English dictionary (or a friend to help translate!) you'll gain much information >from these directories...not just about your relatives and the businesses they owned...but of connections to other types of records that might eluded you up until now, including the names of the noble families that owned the towns your ancestors lived in. According to the Polish Geographical Dictionary's descriptions of many Galician towns, there were often hundreds of Jews living and working on the grounds of these estates in a variety of capacities..in the mills, the taverns, taking care of the animals, etc. If you closely read the "comments" sections of your Galician birth/marriage/death records--even though these comments are often written in almost-indecipherable gothic German script) you may find that members of your family were among those living on the estates of these magnates. Some entries >from this dictionary have been translated into English and are listed as: "Slownik Geograficzny Index of Translated Entries" on the Polish Roots website through this link: http://www.polishroots.org/slownik/slownik_index.htm Using all of these resources, in combination with JewishGen's "1891 Galician Business Directory" at: http://www.jewishgen.org/databases/galicia1891.htm will give you a fuller picture of the lives your relatives once lead in Galicia. Another useful tip: although you must download the DJVU plug-in to view the directory's pages, you can "save" the document to PDF format by pressing the print button on your computer, and then clicking on "Save as PDF." In this way you can send copies of these pages to others who may not have the plug-in installed on their computer, but who DO have Adobe Reader. >from Adobe you can also cut out smaller portions of the listings and manipulate the document. Pamela Weisberger Research Coordinator, Gesher Galicia Santa Monica, Ca pweisberger@hotmail.com
|
|