Date   
Re: Looking for Sarnek, Voln. (literal from brith act) #ukraine

Alexander Sharon
 

Alberto,

Place was known as Sarnki, located near town Bursztyn in Rohatyn Powiat. Those were actually trzy adjacent villages by the same name: Sarnki Górne (Upper) with largest Jewish population of three villages of 78, Sarnki Dolne (Lower) with Jewish population of 36 and Sarnki Srednie (Middle) with Jewish population of 6 residents.
Places are shown in JG Gazetteer as follows:

Sarniki, Sarnki, Sarnki Gurne, Sarnyky populated place 49°18' N 24°44' E G Ukraine 433.1 kilometers WSW of Kyyiv 50°26' N 30°31' E
Sarniki populated place 49°36' N 24°21' E G Ukraine 450.1 kilometers WSW of Kyyiv 50°26' N 30°31' E
Sarnki Dol’ne populated place 49°16' N 24°44' E G Ukraine 434.3 kilometers WSW of Kyyiv 50°26' N 30°31' E

Alexander Sharon
JGFF editor

Re: Headers of birth registrations books in Galtizia 1900 to English #translation #poland #germany

Ina Getzoff
 

Alberto:
You did not include the information that you are looking for in your e-mail but maybe if you post either to the group or on view mate someone can be of assistance.
Ina Getzoff
Delray Beach, Fla.

Headers in JRI Poland #poland

Alberto Guido Chester
 

Thanks to Mark Halpern of JRI-Poland for immediately guiding me to the translations I had asked for.
 
I take the opportunity to suggest Jewishgenners using JRI-Poland to take a look at the tab ADDITIONAL RESOURCES AND HELP TIPS I had not looked at.
 
Stay safe !

 

Alberto Guido Chester
Buenos Aires, Argentina
 
 

How can I find NYC naturalization papers with only the record number? #general

Corey Brand
 

Shavua Tov! My great great grandma was Lena Levy. Her maiden name was always spelled many ways, like Wanzel, Wentzel, Weitzel, etc. In 1908, a Meier Wentzel sailed seek Sadie Odze, Lena’s sister, at the correct address. Because the last name was always spelled differently, I don’t know what his American name would be, plus he most likely would’ve chosen an American first name. Luckily, on the passenger manifests, there is a notation for a naturalization record: 2-1021256    2/4/43 (404). I know the 2 at the beginning implies NYC. How can I find his naturalization record purely with that notation and without searching for his name? By the 40s, the family lived in Coney Island, Brooklyn. I have no other records for Meier besides his passenger lists and the detained passenger lists. Thank you very much,

Corey Brand 
Fort Lauderdale, FL

Re: Headers of birth registrations books in Galtizia 1900 to English #translation #poland #germany

Mark Halpern
 

JRI-Poland does provide translations to the vital record headings for Galician records. See https://www.jri-poland.org/galicia/GalicianVitalRecords_Titles_Nov2002.pdf

You will find it at Learn/Additional Resources and Help Tips/Language Resources.

Mark Halpern
JRI-Poland

 

On 2020-04-25 6:58 pm, Alberto Guido Chester wrote:

I am looking for the translation of the headers of birth registration books used by civil authorities in Galitzia around 1900.
They are originally in German and Polish.
I do not find it in the help pages of MARVELOUS JRI-Poland, but I am sure someone has already done it.
Thanks !

Alberto Guido Chester
Buenos Aires, Argentina
 
 

Re: Please help decipher this English word #names

Joel Weintraub
 

Pam, the word is “child” and the age is 6/12 months old on that ship manifest.
 
  Just a hint for others.  I thought before I saw your Viewmate image that it was the name of the passenger on the ship that was in question.  You have an option of seeing another handwritten name of that same passenger on that same voyage.  It’s called the Ship Index Book.  Starting in 1906 every ship coming into the U.S. needed to provide a ship manifest to the authorities, and also a separate book of names of passengers and where they were on the ship manifest pages.  There is an index to book names (but be aware the summary information may be incorrect, the link to the page of the book index is ok.... and you may have to go to the cover of the “book” to see the ship and voyage date) and the scans of the pages in the book by rolls also available.  The writing is usually much clearer.  See the following at FamilySearch which has that resource.  This is an important resource especially if the scans of the ship manifest, done in the early 1940s, shows a lot of degradation of the pages (ripped corners, etc) while the ship books are usually pristine with their scans.

tinyurl.com/krwf62w   and index at http://tinyurl.com/ydgn3kjh   for T612 book lists

Joel Weintraub

Dana Point, CA




Avast logo

This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
www.avast.com


--
Joel Weintraub
Dana Point, CA

Re: Headers of birth registrations books in Galtizia 1900 to English #translation #poland #germany

Shelley K. Pollero
 

These headings are on the JRI-Poland.org website in the Learn section, Additional Resources and Help Tips, Language Resources;  https://www.jri-poland.org/galicia/GalicianVitalRecords_Titles_Nov2002.pdf

--
Shelley K. Pollero
Severna Park, Maryland
rkpollero@...

Re: Please help decipher this English word #names

Joel Kent
 

This is a wild guess, but perhaps it is (child)

-- Joel S. Kent

 

Looking for Sarnek, Voln. (literal from brith act) #ukraine

Alberto Guido Chester
 

I have used the Jewishgen tools with no success.
A birth act in ROHATYN in 1911 says grandparents were from "Sarnek, Voln." which I guess might be Volinia (sp.)
The handwriting is very clear.
Any help to locate this place ?
Thanks in advance
 

Alberto Guido Chester
Buenos Aires, Argentina
 
 

LOOKING FOR INFORMATION ABOUT GT GRANDMOTHER #general

Dhalford7@...
 

MY GT GRANDMOTHER , Sarah Hanna Aurebach was last heard from about 1920 in Mariupul by Sea of Azov.  She had two children, Lewis and Diana ( or Mina) by this husband, Aurebach,   and I do not know his first name and my grandmother Racheal Blyiakiroff Bargman by first husband.Kalman Blyiakkkiroff. I do not know her maiden name or where she came from. 
thank you for any information..

Headers of birth registrations books in Galtizia 1900 to English #translation #poland #germany

Alberto Guido Chester
 

I am looking for the translation of the headers of birth registration books used by civil authorities in Galitzia around 1900.
They are originally in German and Polish.
I do not find it in the help pages of MARVELOUS JRI-Poland, but I am sure someone has already done it.
Thanks !

Alberto Guido Chester
Buenos Aires, Argentina
 
 

Please help decipher this English word #names

Pamela Jacobs
 

I've posted a portion of a ship's manifest from Tarnopol to New York in 1907. I would like help deciphering the word in parentheses to the right of the name "Wilhelm." 
It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM80460
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.
Pam Jacobs

About Philippe Solinski Family SUWALKI #names #poland

evelyne Primack
 

Bonjour,
je viens de lire, que vous cherchez des informations au sujet de la famille Philippe de Suwalki.
C'est le nom de SOLINSKI qui a attiré mon attention.
Je fais des recherches sur ma famille venant également de Suwalki .( Marcus, Gorfunkel, Dorn, Willemberg)
Ils sont arrivés à Paris, vers 1868.
Jusqu'à la guerre de 1940, notre famille était dans les chapeaux, il y avait un chapellier, pour homme, trés important ( peut être avec une chaine de magasin)
"SOOLS" qui appartenait à la famille Solinski, qui venait de Suwalki, et qui étaient des cousins.
Certains membres de nos familles arrivées à Paris, sont ensuite partie aux U.S.A; certains vers 1900.
Desolée,je n'ai pas vu votre message au sujet de Suwalki.
J'éspere que cette piste peut vous aider.
Bien Cordialement
Evelyne Primack

looking for my uncle, Satanovski (Czereniuk) MIKOLAJ, possibly from Stanislavov #galicia #poland #subcarpathia #ukraine

satanovskivitali@...
 

My name is Vitali Satanovski, and I am looking for my uncle, Satanovski (Czereniuk) MIKOLAJ.

My father, Satanovski Yakov, passed away in October, 2019. In his papers, I found his photograph in the Ukrainian traditional outfit. In the picture, he is approximately 3 years old. His older sister, Polina, told me, that my father and his brother, Mikolaj, were adopted by my grandparents, Satanovski Isaak (son of Gerstel) and Guralnik Anna (daughter of Peter) in 1940.

In 1940 my grandparents went to West Ukraine for a trip and in Stanislavov (presently Ivano-Frankivsk, Ukraine) were asked by their relatives to look after two orphans, my father Yakov (born 1936) and his older brother, Mikolaj (born possibly 1920-1925). In order to avoid possible problems, both boys were adopted, top government connections of my grandfather were involved.

As soon as WWII started, end of June 1941, my grandfather Isaak sent my grand grandmother Miriam, my grandmother Anna, my father Yakov, and my aunt Polina, from Kiev to Uzbekistan, Tashkent. My grandfather Isaak and my uncle Mikolaj left in Kiev. All attempts after WWII of my family to find any traces of the Isaak Satanovski and (?) Mikolaj Satanovski failed. Now I hope, that there is a possibility for Mikolaj to survive WWII under the name of Czereniuk and, I think, he may move to the UK, USA, Canada or Australia.

My grandmother Anna was born in Italy (Trieste), however, she studied at school in Vienna and she spoke perfect German with an Austrian accent. My aunt Polina told me that Mikolaj spoke some German with my grandmother, but very little Russian. Original birth certificates for my father and for Mikolaj were written not in Ukrainian or Russian, but in German or Polish. As adopted, they received new birth certificates written in Russian on the Satanovsky surname, however original birth certificates were left in their apartment in Kiev.

Any information and/or suggestions in regard to Mikolaj Satanovski/Czereniuk it will be highly appreciated.

--
Vitali Satanovski

Re: Understanding a notice published in "Deutscher Reichsanzeige" #germany #translation

richifield@...
 

This is a public announcement of the couple's intention to have a separation of assets / Gütertrennung in their marriage. Today, at any rate, this is something done for tax purposes. It would mean that his asssests and acquisitions would be taxed separately from hers.

I would translate the text from the scan of the original as follows: Wongrowitz. Public Announcement

 

 

The merchant Wolff Hirsch Wolinski, living in Gollantsch, and his wife Pauline, née Elias, have excluded for their marriage in a contract dated 17 November 1879 the common holding of assets and acquisition. Registered on 3 December 1879 in accordance with the court order of 2 December 1879.

 

Wongrowitz, 2 December 1879

Wongrowitz. Bekanntmachung.

 

Der Handelsmann Wolff Hirsch Wolinski zu Gollantsch und dessen Ehefrau Pauline, geb. Elias, haben für ihre Ehe die Gemeinschaft sowohl des Vermögens als des Erwerbes durch Vertrag vom 17. November 1879 ausgeschlossen. Eingetragen zufolge Verfügung vom 2. Dezember 1879 am 3. Dezember 1879.

 

Wongrowitz, den 2. Dezember 1879.

 

Königliches Amtsgericht.

Royal Court

Re: Searching for PHILIPS family possibly from Suvalk (Suwalki) Area -Translate Family Name from Grave Marker? Philips in US #poland #lithuania #translation

nedsteiner2@...
 

have you tried FIALKO? 

Malat/Moletai Landmanshaft in S. Africa #southafrica #lithuania

michaelcohen1776@...
 

Sometime ago I found info on Malater Society in, I think, Johannesburg, including pictures. It was a program from the Annual Ball. Any help finding it again (or similar material)would be welcome.
Michael Cohen/Israel/originally Oakland, Ca,USA

Re: Name on holocaust survivor list #lithuania #names

Diane Jacobs
 

You may want to check out this surname from this area on the Yad Vashem dstabase.

Henia is a common woman's name.

Diane Jacobs 



Sent from my Verizon, Samsung Galaxy smartphone

-------- Original message --------
From: Mark Budman <mark@...>
Date: 4/24/20 6:36 PM (GMT-05:00)
To: main@...
Subject: [JewishGen.org] Name on holocaust survivor list #lithuania #names

Hello,
I have two questions:
 1. Would someone be able to comment if the name Hennia / Henna / Genia is a common first name
  2. If a person's name appears on a Lithuanian survivor's list, how would one go about determining what happened to the person?

I am interested in finding out more information on Genia Solomin, who was on a holocaust survivor list:

Name
Age / Year Born
Father
Mother
Business /Profession Address
Telephone
Town
Uyezd
Guberniya
Record /Publication
Year
Serial #
Page #
ID #
SOLOMINAS, Genia 
 
 
  
Found in Lithuania   
 
Obeliai Zarasai 
Kaunas 
Lithuanian Holocaust Survivers Lists 
1945 
 
 

Thanks, Mark mark@...
--
Diane Jacobs

Re: Searching for PHILIPS family possibly from Suvalk (Suwalki) Area -Translate Family Name from Grave Marker? Philips in US #poland #lithuania #translation

Diane Jacobs
 

Dina Rachel, daughter of Avraham

Abraham Zvi,  son of (not sure of name)


Hope this helps.

Diane Jacobs

Sent from my Verizon, Samsung Galaxy smartphone

-------- Original message --------
From: Susan Beecher <s_beecher@...>
Date: 4/24/20 10:51 PM (GMT-05:00)
To: main@...
Subject: Re: [JewishGen.org] Searching for PHILIPS family possibly from Suvalk (Suwalki) Area -Translate Family Name from Grave Marker? Philips in US #poland #lithuania #translation

I posted previously asking about family members possibly from the Sulwaki area of Poland/Lithuania whose US name was Philips. It was suggested to me that the grave stones' Hebrew writing could show the family's original name.  My friend, for whom I am searching, was able to get grave photos from the Mount Judah cemetery in New York.
I am hoping that you kind and helpful people might be able to help me with this.  I will attach two grave photos to this post.  I have not been able to locate this family on any ships coming to the US nor in any of the databases in JewishGen most likely due to this name change.

Abraham Hirsch Philips (829 -1924)  was married to Dina Rachel Solinsky (? - 1922) and came to the US in the early 1900s. It is their grave stone photos that I have attached.
I very much appreciate your help in advance.          Susan Beecher <s_beecher@...>
Susan
--
Diane Jacobs

Re: Searching for PHILIPS family possibly from Suvalk (Suwalki) Area -Translate Family Name from Grave Marker? Philips in US #poland #lithuania #translation

Susan Beecher <s_beecher@...>
 

I posted previously asking about family members possibly from the Sulwaki area of Poland/Lithuania whose US name was Philips. It was suggested to me that the grave stones' Hebrew writing could show the family's original name.  My friend, for whom I am searching, was able to get grave photos from the Mount Judah cemetery in New York.
I am hoping that you kind and helpful people might be able to help me with this.  I will attach two grave photos to this post.  I have not been able to locate this family on any ships coming to the US nor in any of the databases in JewishGen most likely due to this name change.

Abraham Hirsch Philips (829 -1924)  was married to Dina Rachel Solinsky (? - 1922) and came to the US in the early 1900s. It is their grave stone photos that I have attached.
I very much appreciate your help in advance.          Susan Beecher <s_beecher@...>
Susan