Date   

The Yiddish word SCHVITZ - synopsis #general

Lilli Sprintz <spri0037@...>
 

Dear friends,

In response to my question regarding the history of the word and the
practice of "Schvitz," I got so many responses, that, with
the support of the moderators, I would like to summarize
the responses and note that this particular practice is
deeply rooted in our genealogical histories, and
in the lives of our relatives. Because you sent your
responses to me, rather than to the discussion group,
the moderators have asked me not to quote anyone's names.

The practice may have come originally >from the Middle East, or may have
been influenced during our stays in Mideastern/Near Eastern countries
after we left ancient Israel (the idea of "Turkish Bath"). Perhaps it
was influenced by northern European customs (Saunas); the consensus is
that it was for the purpose of health and cleanliness, as well as
socializing.

One person said:
"One could assume, like the native Americans did, that sweating (as they
did in their sweat lodges) was a good way to get rid of bodily
impurities."
Yes, present-day health research seems to agree.


Another person noted information >from one historical description of
bathhouse schvitz's
"Mens bathhouses were a
widespread and popular institution among the Jews in
the old country; the Sabbath requires spotlessness of
body and raiment, and few Jews could afford a bathing
place of their own. When the Jews came to America, one
of the first communal institutions they required was a
shvitzbud. 'Turkish baths' were enormously popular on
New York's Lower East Side."

This same person says, "My maternal grandfather told me how
he used to go to the Turkish bath in the Lower East Side of NY after he
came to the US in 1922."


Many people noted that our ancestors brought the Schvitz with them upon
immigrating to countries like England and the United States, Israel and
I assume other countries as well, and that their relatives enjoyed
schvitzes; that schvitzes were to Jewish men what the Mikvah was to
Jewish women, a place to get clean before the Sabbath; and that in some
places in New York City, there was a Schvitz on every block!



One person shared that an authority for [information about
the meaning of the word "schvitz"] is "Modern English-Yiddish,
Yiddish-English Dictionary" by Uriel Weinreich.
Still, another JewishGenner wrote:

Schvitz is Yiddish for sweat (German Schwitz). In this case it's short
for Schwitzbad, sweating baths. They were popular in Russia (whence in
UK they were known as Russian baths). They were places where men with
inadequate bathing facilities at home could get cleaned up once a week
and where persons of some leisure could spend an hour or two in social
intercourse in an atmosphere where there was no clothing to reveal
wealth or social standing.
So, both he and most other Genners agree that the term "schvitz" (German
- Schwitz) comes >from the Yiddish word for Sweat or Perspiration.


Both he and a second Genner said that, Schvitzer (Schwitzer)is
also used as a term to describe a "show off", because part of the
social time in schvitz's, people used to "brag"; and in Israel, the
verb schvitz denoted bragging (often lying bragging).


One person sadly noted:
"Jews could not bath in lakes and streams in many countries, for they
might pollute it for the Christains."

Another Genner whose family lived in London said:
"My father came to London, England in the 1920s as a boy with his mother
from Warka, Poland.
Like many immigrants of those days, they were on the breadline, moved
from hovel to hovel and certainly in those days homes didn't have
bathrooms, usually an outside toilet and a kitchen sink and that was
it. They might have a tin bath for the children.
So what did adults (Jews and non-Jews) do to have a bath?

They went to the local bath houses and by the time I was born (1955)
these were all run by the local councils. Why they had steam rooms I
can't tell you but certainly in East London they still existed until
probably the 1970's when they were either closed down or turned into
smarter more modern centres such as saunas. Sounds better than going
for a 'schvitz'. There were a number of 'schvitz' places in East London
and certainly they existed by the time my father arrived here in the
1920's.

My guess is that it may have nothing to do with the arrival of the
Jewish immigrants to London because London was always a 'melting pot'
and would have had immigrants >from its many colonies. If we think of it
as a 'steam room', Turks and Scandinavians certainly have these and in
London there would have been members of those communities/countries.
Jews travelled and would have come across these I'm sure. Equally those
nationalities would have been in the US as well.

Also in England, the Victorians became very enlightened ie very
concerned about the poverty, ill health of the poor people due to poor
housing and sanitation and bath houses were built. Some of the bath
houses which then became swimming pools are of immense architectural
importance but in these days many have been demolished and smaller more
modern local pools constructed. I can understand why but those old
places really were wonderful but a nightmare to maintain."
This is a very, very rich history. Thank you all for
contributing >from all over the world.

Best Regards,

Lilli Sprintz
spri0037@tc.umn.edu


JewishGen Discussion Group #JewishGen The Yiddish word SCHVITZ - synopsis #general

Lilli Sprintz <spri0037@...>
 

Dear friends,

In response to my question regarding the history of the word and the
practice of "Schvitz," I got so many responses, that, with
the support of the moderators, I would like to summarize
the responses and note that this particular practice is
deeply rooted in our genealogical histories, and
in the lives of our relatives. Because you sent your
responses to me, rather than to the discussion group,
the moderators have asked me not to quote anyone's names.

The practice may have come originally >from the Middle East, or may have
been influenced during our stays in Mideastern/Near Eastern countries
after we left ancient Israel (the idea of "Turkish Bath"). Perhaps it
was influenced by northern European customs (Saunas); the consensus is
that it was for the purpose of health and cleanliness, as well as
socializing.

One person said:
"One could assume, like the native Americans did, that sweating (as they
did in their sweat lodges) was a good way to get rid of bodily
impurities."
Yes, present-day health research seems to agree.


Another person noted information >from one historical description of
bathhouse schvitz's
"Mens bathhouses were a
widespread and popular institution among the Jews in
the old country; the Sabbath requires spotlessness of
body and raiment, and few Jews could afford a bathing
place of their own. When the Jews came to America, one
of the first communal institutions they required was a
shvitzbud. 'Turkish baths' were enormously popular on
New York's Lower East Side."

This same person says, "My maternal grandfather told me how
he used to go to the Turkish bath in the Lower East Side of NY after he
came to the US in 1922."


Many people noted that our ancestors brought the Schvitz with them upon
immigrating to countries like England and the United States, Israel and
I assume other countries as well, and that their relatives enjoyed
schvitzes; that schvitzes were to Jewish men what the Mikvah was to
Jewish women, a place to get clean before the Sabbath; and that in some
places in New York City, there was a Schvitz on every block!



One person shared that an authority for [information about
the meaning of the word "schvitz"] is "Modern English-Yiddish,
Yiddish-English Dictionary" by Uriel Weinreich.
Still, another JewishGenner wrote:

Schvitz is Yiddish for sweat (German Schwitz). In this case it's short
for Schwitzbad, sweating baths. They were popular in Russia (whence in
UK they were known as Russian baths). They were places where men with
inadequate bathing facilities at home could get cleaned up once a week
and where persons of some leisure could spend an hour or two in social
intercourse in an atmosphere where there was no clothing to reveal
wealth or social standing.
So, both he and most other Genners agree that the term "schvitz" (German
- Schwitz) comes >from the Yiddish word for Sweat or Perspiration.


Both he and a second Genner said that, Schvitzer (Schwitzer)is
also used as a term to describe a "show off", because part of the
social time in schvitz's, people used to "brag"; and in Israel, the
verb schvitz denoted bragging (often lying bragging).


One person sadly noted:
"Jews could not bath in lakes and streams in many countries, for they
might pollute it for the Christains."

Another Genner whose family lived in London said:
"My father came to London, England in the 1920s as a boy with his mother
from Warka, Poland.
Like many immigrants of those days, they were on the breadline, moved
from hovel to hovel and certainly in those days homes didn't have
bathrooms, usually an outside toilet and a kitchen sink and that was
it. They might have a tin bath for the children.
So what did adults (Jews and non-Jews) do to have a bath?

They went to the local bath houses and by the time I was born (1955)
these were all run by the local councils. Why they had steam rooms I
can't tell you but certainly in East London they still existed until
probably the 1970's when they were either closed down or turned into
smarter more modern centres such as saunas. Sounds better than going
for a 'schvitz'. There were a number of 'schvitz' places in East London
and certainly they existed by the time my father arrived here in the
1920's.

My guess is that it may have nothing to do with the arrival of the
Jewish immigrants to London because London was always a 'melting pot'
and would have had immigrants >from its many colonies. If we think of it
as a 'steam room', Turks and Scandinavians certainly have these and in
London there would have been members of those communities/countries.
Jews travelled and would have come across these I'm sure. Equally those
nationalities would have been in the US as well.

Also in England, the Victorians became very enlightened ie very
concerned about the poverty, ill health of the poor people due to poor
housing and sanitation and bath houses were built. Some of the bath
houses which then became swimming pools are of immense architectural
importance but in these days many have been demolished and smaller more
modern local pools constructed. I can understand why but those old
places really were wonderful but a nightmare to maintain."
This is a very, very rich history. Thank you all for
contributing >from all over the world.

Best Regards,

Lilli Sprintz
spri0037@tc.umn.edu


My father's service in the Slovak army - where to find documents? #general

Uri Jakubovic
 

Dear Genners,

I wonder if anyone can help me to find documents in
which the places and the dates where my father served
in the Slovak army are written. I mean, where can I
find these documents (in archives etc.)?

My father name is Eugen Jakubovic, born in Feb. 27, 1919 in
Revuca, Slovakia. He served in a Jewish unit which later
was known as the "Siesty prapor" (literally: "The sixth
battalion" which was a Jewish work battalion in the Slovak army).
He began his service in Oremov Laz (near Zvolen) in 31.10.1940,
served also in Liptovsky svaty Peter, Nove Mesto nad Vahom,
Cemerne (near Vranov nad Toplou), Kamenica nad Cirochou/Kota
620, Sabinov and Svaty Jur. In the last place he was released
in 31.10.1942. He does not remember exact dates and maybe
some of the above places are not chronologically ordered.
These data are important to me, because I am
writing his reminiscences.

Thank you very much,

Uri Jakubovic
Hadera, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen My father's service in the Slovak army - where to find documents? #general

Uri Jakubovic
 

Dear Genners,

I wonder if anyone can help me to find documents in
which the places and the dates where my father served
in the Slovak army are written. I mean, where can I
find these documents (in archives etc.)?

My father name is Eugen Jakubovic, born in Feb. 27, 1919 in
Revuca, Slovakia. He served in a Jewish unit which later
was known as the "Siesty prapor" (literally: "The sixth
battalion" which was a Jewish work battalion in the Slovak army).
He began his service in Oremov Laz (near Zvolen) in 31.10.1940,
served also in Liptovsky svaty Peter, Nove Mesto nad Vahom,
Cemerne (near Vranov nad Toplou), Kamenica nad Cirochou/Kota
620, Sabinov and Svaty Jur. In the last place he was released
in 31.10.1942. He does not remember exact dates and maybe
some of the above places are not chronologically ordered.
These data are important to me, because I am
writing his reminiscences.

Thank you very much,

Uri Jakubovic
Hadera, Israel


Relatives In Argentina #general

Bernard Lis
 

I found a booklet dated December, 1955 published in
Buenos Aires. It is titled WOLKOWYSK FUN AMOL
Can anyone translate that?

It contains about 30 pages, written in Hebrew,
and there are many photographs of people and family groups.
Three of the photos, I believe are my cousins.

Inside the booklet, I found an envelope containing a
letter addressed to my father (in the U.S.) written in
Yiddish. It is postmarked 10Mar58 which would be 2 years
after my father passed away.

There is a return address on the letter. I would
appreciate if someone who lives in the area could
verify if any family members are still living there.
Please email me privately.
BerLis@ comcast.net

Also inside the envelope are photos of my father's
Sisters and Brother (my aunts and Uncle whom I never met)
one is a family group (of at least 3 generations)
and on the back is a notation in Spanish and signed by my
Father's sister Ruth dated 12-49

Would anyone know where this address is and could
you find out if the Lis family is still living there.

I will be coming to Argentina on February 28 and
would like to meet with them.

Bernard Lis
West Bloomfield, Michigan

My email address is: BerLis@ comcast.net (no space in front of comcast -
I did it that way so this can be sent as plain text)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Relatives In Argentina #general

Bernard Lis
 

I found a booklet dated December, 1955 published in
Buenos Aires. It is titled WOLKOWYSK FUN AMOL
Can anyone translate that?

It contains about 30 pages, written in Hebrew,
and there are many photographs of people and family groups.
Three of the photos, I believe are my cousins.

Inside the booklet, I found an envelope containing a
letter addressed to my father (in the U.S.) written in
Yiddish. It is postmarked 10Mar58 which would be 2 years
after my father passed away.

There is a return address on the letter. I would
appreciate if someone who lives in the area could
verify if any family members are still living there.
Please email me privately.
BerLis@ comcast.net

Also inside the envelope are photos of my father's
Sisters and Brother (my aunts and Uncle whom I never met)
one is a family group (of at least 3 generations)
and on the back is a notation in Spanish and signed by my
Father's sister Ruth dated 12-49

Would anyone know where this address is and could
you find out if the Lis family is still living there.

I will be coming to Argentina on February 28 and
would like to meet with them.

Bernard Lis
West Bloomfield, Michigan

My email address is: BerLis@ comcast.net (no space in front of comcast -
I did it that way so this can be sent as plain text)


Descendants of Joseph Cohen - (Kagan) #general

Mordechai Telsner <mtelsner@...>
 

Descendants of Joseph (Chona) Cohen - (Kagan)

Honon (Chono) Kagan born in Latvia about 1874

Parents were Todress (Theodore) and Olga.

Was already in the USA (NY) in 1911

Changed his name to Joseph Cohen in the USA

Had 3 children Theodore, Olga and a girl (who in the 20's or 30's wrote a
play for Broadway)


He had 2 sisters Sarah (Rosen) and Slova (Tilsner) and 2 brothers Joseph
(Yossel) and Nathan.


Any one have any info to share.


Thanks


_________________________
Mordechai Telsner
email: mtelsner@ccoc.net


MODERATOR NOTE: Please respond privately


JewishGen Discussion Group #JewishGen Descendants of Joseph Cohen - (Kagan) #general

Mordechai Telsner <mtelsner@...>
 

Descendants of Joseph (Chona) Cohen - (Kagan)

Honon (Chono) Kagan born in Latvia about 1874

Parents were Todress (Theodore) and Olga.

Was already in the USA (NY) in 1911

Changed his name to Joseph Cohen in the USA

Had 3 children Theodore, Olga and a girl (who in the 20's or 30's wrote a
play for Broadway)


He had 2 sisters Sarah (Rosen) and Slova (Tilsner) and 2 brothers Joseph
(Yossel) and Nathan.


Any one have any info to share.


Thanks


_________________________
Mordechai Telsner
email: mtelsner@ccoc.net


MODERATOR NOTE: Please respond privately


Re: ROSEN & ORLEN from Toronto #general

Hazanjo <hazanjo@...>
 

----- Original Message -----
From: "Marlene Bishow" <mlbishow@mindspring.com>


On January 1, 2004, Steve Orlen wrote:

I'm looking at some notes I took in the 1979,
& find a reference to a possible relative. Her name was
Esther ROSEN nee ORLEN, & she lived in Toronto, Canada.
She would have immigrated >from Lithuania. It's unlikely
that she's still living. Does anyone know of her or
her descendants?
An easy to use tool for searching phone numbers in Canada is the website,
Canada 411 http://www.canada411.ca/eng/person.html I searched and got 87
hits on ROSEN in Toronto, including 3 "E. Rosen" It is a decent tool and
everyone should be aware of it.
I've had better luck lately with this site:

http://www.411.ca/

For Toronto, this gave me 9 E Rosens out of 16 where the first name began
with E. It said that there were too many hits to search for Rosen with no
first letter.

Hazel Sandow Boon
Searching: HABER - Zhuróv, Ukraine; STARK - Warsaw, Poland;
SADOFSKY/SADOWSKY - Lodz, Poland; KANET/KANNETT - Czyzewo, Poland


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: ROSEN & ORLEN from Toronto #general

Hazanjo <hazanjo@...>
 

----- Original Message -----
From: "Marlene Bishow" <mlbishow@mindspring.com>


On January 1, 2004, Steve Orlen wrote:

I'm looking at some notes I took in the 1979,
& find a reference to a possible relative. Her name was
Esther ROSEN nee ORLEN, & she lived in Toronto, Canada.
She would have immigrated >from Lithuania. It's unlikely
that she's still living. Does anyone know of her or
her descendants?
An easy to use tool for searching phone numbers in Canada is the website,
Canada 411 http://www.canada411.ca/eng/person.html I searched and got 87
hits on ROSEN in Toronto, including 3 "E. Rosen" It is a decent tool and
everyone should be aware of it.
I've had better luck lately with this site:

http://www.411.ca/

For Toronto, this gave me 9 E Rosens out of 16 where the first name began
with E. It said that there were too many hits to search for Rosen with no
first letter.

Hazel Sandow Boon
Searching: HABER - Zhuróv, Ukraine; STARK - Warsaw, Poland;
SADOFSKY/SADOWSKY - Lodz, Poland; KANET/KANNETT - Czyzewo, Poland


Re: Locating someone in the US Army #general

Charles H. Gluckman <cgluckman@...>
 

The Army has a World Wide Locator service at
https://192.188.209.252/wwl/ssn.htm.

Due to security concerns the Army has deemed it necessary to
temporarily suspend its World Wide Locator service, except
for persons with an Army Knowledge Online (AKO) account.

There is a link for requesting an AKO account.

Eligibility for an AKO account is limited to:
Active Army
Army Retired
DA Civilian
DA Civilian, Retired
Medical Retired
NAF Civilian
National Guard
Reserves
U.S. Military Academy Cadets
ROTC Cadets (MS III and IV)

Guest accounts include the following:
Army Volunteers
Contractor
DoD Civilian
Family Member of full AKO Member
Federal Civilian Agencies
Foreign Officers (attached to U.S. Army)
Homeland Security
Initial Entry
Local National Employee
Medical Discharged
ROTC Cadets (MS I and II)
US Air Force
US Coast Guard
US Marine Corps
US Navy

You must submit your Social Security Number (SSN),
Date of Birth (DoB) and Pay Entry Basic Date (PEBD)
during the registration process for
authentication against the Total Army Personnel
Database (TAPDB). The
information is used solely to verify that you are
authorized to have an AKO account.

I used it to locate my daughter's address when she
was transferred to another unit while in Iraq.

Charles H. Gluckman
Fort Huachuca, Arizona


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Locating someone in the US Army #general

Charles H. Gluckman <cgluckman@...>
 

The Army has a World Wide Locator service at
https://192.188.209.252/wwl/ssn.htm.

Due to security concerns the Army has deemed it necessary to
temporarily suspend its World Wide Locator service, except
for persons with an Army Knowledge Online (AKO) account.

There is a link for requesting an AKO account.

Eligibility for an AKO account is limited to:
Active Army
Army Retired
DA Civilian
DA Civilian, Retired
Medical Retired
NAF Civilian
National Guard
Reserves
U.S. Military Academy Cadets
ROTC Cadets (MS III and IV)

Guest accounts include the following:
Army Volunteers
Contractor
DoD Civilian
Family Member of full AKO Member
Federal Civilian Agencies
Foreign Officers (attached to U.S. Army)
Homeland Security
Initial Entry
Local National Employee
Medical Discharged
ROTC Cadets (MS I and II)
US Air Force
US Coast Guard
US Marine Corps
US Navy

You must submit your Social Security Number (SSN),
Date of Birth (DoB) and Pay Entry Basic Date (PEBD)
during the registration process for
authentication against the Total Army Personnel
Database (TAPDB). The
information is used solely to verify that you are
authorized to have an AKO account.

I used it to locate my daughter's address when she
was transferred to another unit while in Iraq.

Charles H. Gluckman
Fort Huachuca, Arizona


December 2003 report for Yizkor Book Project #poland

Joyce Field
 

The volunteers for the Yizkor Book Project wish all our readers a
very happy, healthy, and prosperous New Year.

Each month after I post our monthly report I receive numerous
requests asking whether there is a yizkor book for a particular town,
whether it has been translated, and where the original book can be
found. All these questions can be answered on our web site.

--If you want to know whether there is a yizkor book for a particular
town and which libraries have copies, the answer is available on our
yizkor book database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html

--If you want to know whether a book has been translated, the answer
is available at the translations index page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

--If you want to know where you might purchase yizkor books, the
answer is available at http://www.jewishgen.org/yizkor/yizret.html.

In December we put online 19 updates, 2 new entries, and one new
book. Remember that all the translations can be accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

New book:

-Rubiezewicze, Belarus

New entries:

-Pinkas HaKehillot Latvia: Vilyaka
-Pinkas HaKehillot Poland: Ciechanowiec

Updates:

-Bedzin, Poland
-Brzeziny, Poland
-Byaroza, Belarus
-Gabin, Poland
-Gorodenka, Ukraine
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Molchadz, Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Rakow, Belarus
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wyszogrod, Poland
-Zaglembie, Poland
-Zloczew, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

Thanks again for all the help and support our readers have provided
to the Yizkor Book Project this past year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


JRI Poland #Poland December 2003 report for Yizkor Book Project #poland

Joyce Field
 

The volunteers for the Yizkor Book Project wish all our readers a
very happy, healthy, and prosperous New Year.

Each month after I post our monthly report I receive numerous
requests asking whether there is a yizkor book for a particular town,
whether it has been translated, and where the original book can be
found. All these questions can be answered on our web site.

--If you want to know whether there is a yizkor book for a particular
town and which libraries have copies, the answer is available on our
yizkor book database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html

--If you want to know whether a book has been translated, the answer
is available at the translations index page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

--If you want to know where you might purchase yizkor books, the
answer is available at http://www.jewishgen.org/yizkor/yizret.html.

In December we put online 19 updates, 2 new entries, and one new
book. Remember that all the translations can be accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

New book:

-Rubiezewicze, Belarus

New entries:

-Pinkas HaKehillot Latvia: Vilyaka
-Pinkas HaKehillot Poland: Ciechanowiec

Updates:

-Bedzin, Poland
-Brzeziny, Poland
-Byaroza, Belarus
-Gabin, Poland
-Gorodenka, Ukraine
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Molchadz, Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Rakow, Belarus
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wyszogrod, Poland
-Zaglembie, Poland
-Zloczew, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

Thanks again for all the help and support our readers have provided
to the Yizkor Book Project this past year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


Non Immigrant Alien #general

Richard Bujaki <grampi@...>
 

Can someone please explain what "Non Immigrant Alien"
stamped on a Ellis Island ships manifest means. Does that
mean that the person was a natural born US citizen,
or a previously naturalized citizen?

Thanks in advance
Richard
Reply to grampi@chartermi.net


Re: Research in Chestochowa #poland

ofer <oferco@...>
 

I found records of relatives of mine, asking during the 1930s for ID
certificates in Chestochowa. Their addresses were Nadrzeczna 52 and
Su_kowskiego 12/ 14. Any way to locate these addresses in Chestochowa today?


Regards
Ofer Cohen
Gan Yoshiya
Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Non Immigrant Alien #general

Richard Bujaki <grampi@...>
 

Can someone please explain what "Non Immigrant Alien"
stamped on a Ellis Island ships manifest means. Does that
mean that the person was a natural born US citizen,
or a previously naturalized citizen?

Thanks in advance
Richard
Reply to grampi@chartermi.net


JRI Poland #Poland Re: Research in Chestochowa #poland

ofer <oferco@...>
 

I found records of relatives of mine, asking during the 1930s for ID
certificates in Chestochowa. Their addresses were Nadrzeczna 52 and
Su_kowskiego 12/ 14. Any way to locate these addresses in Chestochowa today?


Regards
Ofer Cohen
Gan Yoshiya
Israel


Ada Holtzman: Change of Email #general

Ada Holtzman
 

As of today, I have changed my email to ada@zchor.org

Shalom 2004...

Ada Holtzman
www.zchor.org

MODERATOR NOTE: A note for 2004 - Don't let other
Genners lose contact with you. Please don't forget
that if you change your email address, you need
to change all instances where your email address appears
within JewishGen. For information on how to do this, go to:
http://www.jewishgen.org/JewishGen/Support.htm#q1.3


JewishGen Discussion Group #JewishGen Ada Holtzman: Change of Email #general

Ada Holtzman
 

As of today, I have changed my email to ada@zchor.org

Shalom 2004...

Ada Holtzman
www.zchor.org

MODERATOR NOTE: A note for 2004 - Don't let other
Genners lose contact with you. Please don't forget
that if you change your email address, you need
to change all instances where your email address appears
within JewishGen. For information on how to do this, go to:
http://www.jewishgen.org/JewishGen/Support.htm#q1.3