Date   

Re: NARA Soundex Indexes - St. Albans VT #general

DonnDevine@...
 

The St. Albans, VT, Soundex index films are available through LDS Family
History Centers. A search of the FHL online catalog at
www. familysearch.org is always a good place to start.

The description in the catalog for the St. Albans Soundex index
(M1461) describes the two series of records included
and the data they contain. Immigrants at other entry
points on the Canadian border are also included.

The specific Soundex code entries included on each of the
401 film rolls are listed on the film detail screens.

Donn Devine
Wilmington DE, USA

Subject: NARA microfilm
From: russ <

Date: Wed, 31 Dec 2003 14:01:26 GMT
X-Message-Number: 3

Has anyone had any experience looking up this [or similar] film:

Microfilm ID M1461
Record Group RG085
Title Soundex Index to Canadian Border Entries through the St. Albans,
Vermont, District, 1895-1924. physical Description 401 rolls ; 16mm.

These are records of border crossings >from what I can gather. Originally
they were stored in Montreal so the name is misleading. I hope to
eventually get to a NARA site to search this data.

If anyone has any experience, what kind of data can I expect to find? Or
does anyone know of a different location where these films may be
searched besides an NARA field office.

Russell Byer
Rochester, NY


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: NARA Soundex Indexes - St. Albans VT #general

DonnDevine@...
 

The St. Albans, VT, Soundex index films are available through LDS Family
History Centers. A search of the FHL online catalog at
www. familysearch.org is always a good place to start.

The description in the catalog for the St. Albans Soundex index
(M1461) describes the two series of records included
and the data they contain. Immigrants at other entry
points on the Canadian border are also included.

The specific Soundex code entries included on each of the
401 film rolls are listed on the film detail screens.

Donn Devine
Wilmington DE, USA

Subject: NARA microfilm
From: russ <

Date: Wed, 31 Dec 2003 14:01:26 GMT
X-Message-Number: 3

Has anyone had any experience looking up this [or similar] film:

Microfilm ID M1461
Record Group RG085
Title Soundex Index to Canadian Border Entries through the St. Albans,
Vermont, District, 1895-1924. physical Description 401 rolls ; 16mm.

These are records of border crossings >from what I can gather. Originally
they were stored in Montreal so the name is misleading. I hope to
eventually get to a NARA site to search this data.

If anyone has any experience, what kind of data can I expect to find? Or
does anyone know of a different location where these films may be
searched besides an NARA field office.

Russell Byer
Rochester, NY


Viewmate file # VM 3326 #general

Stewart Bernstein <skbernst123@...>
 

Genners

I would appreciate help with the translation of the
document # VM 3326, which can be seen at
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

I beleive the document to be a marriage certificate
issued in Warka/Vurka, Poland for a member of the
Karczewa/Karchova family.

Thank You

Stewart Bernstein


http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html


JewishGen Discussion Group #JewishGen Viewmate file # VM 3326 #general

Stewart Bernstein <skbernst123@...>
 

Genners

I would appreciate help with the translation of the
document # VM 3326, which can be seen at
http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html

I beleive the document to be a marriage certificate
issued in Warka/Vurka, Poland for a member of the
Karczewa/Karchova family.

Thank You

Stewart Bernstein


http://data.jewishgen.org/viewmate/toview.html


Raleigh, NC Look Up #general

A. E. Jordan
 

Is there anyone who could look for two obits in the
Raleigh, North Carolina newspaper microfilms? One obit is
from 1985 and the other is >from 1956. I have the dates
of death and names. If somene would be kind enough to help out,
please send me a private note and I will send you the details.

Thanks so much.

Allan Jordan


JewishGen Discussion Group #JewishGen Raleigh, NC Look Up #general

A. E. Jordan
 

Is there anyone who could look for two obits in the
Raleigh, North Carolina newspaper microfilms? One obit is
from 1985 and the other is >from 1956. I have the dates
of death and names. If somene would be kind enough to help out,
please send me a private note and I will send you the details.

Thanks so much.

Allan Jordan


Re: Hebrew names #bessarabia

AJSAL64@...
 

In a message dated 1/1/2004 1:04:26 AM Eastern Standard Time,
jewishgen@lyris.jewishgen.org writes:

The point of all this is that even
assimilated and non-observant Jews may have traditional names. I was
surprised to learn that a distant relative and Holocaust survivor who
was born in 1931 in the same shtetl as my paternal grandparents and
great-grandparents did not know whether his father was a Levite.
Yes, any boy who has a bris has a Hebrew name and any girl
named in the synagogue by a parent or grandparent has a
Hebrew name. ButT if the name is not spoken of or referred to,
the Jewish child, now a Jewish adult, does not know they
have a Hebrew name and does not know what that name is.
That may be more to the point. Not everyone who was
given a Hebrew name knows that name.

Judy Salomon
New Jersey

Researching: FELDMAUS >from Lezajsk, FREUND >from Pruchnik,
GOLDBERG >from Mostiska and SULTAN >from Husiatyn


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Hebrew names #general

AJSAL64@...
 

In a message dated 1/1/2004 1:04:26 AM Eastern Standard Time,
jewishgen@lyris.jewishgen.org writes:

The point of all this is that even
assimilated and non-observant Jews may have traditional names. I was
surprised to learn that a distant relative and Holocaust survivor who
was born in 1931 in the same shtetl as my paternal grandparents and
great-grandparents did not know whether his father was a Levite.
Yes, any boy who has a bris has a Hebrew name and any girl
named in the synagogue by a parent or grandparent has a
Hebrew name. ButT if the name is not spoken of or referred to,
the Jewish child, now a Jewish adult, does not know they
have a Hebrew name and does not know what that name is.
That may be more to the point. Not everyone who was
given a Hebrew name knows that name.

Judy Salomon
New Jersey

Researching: FELDMAUS >from Lezajsk, FREUND >from Pruchnik,
GOLDBERG >from Mostiska and SULTAN >from Husiatyn


December 2003 report for Yizkor Book Project #general

Joyce Field
 

The volunteers for the Yizkor Book Project wish all our readers a
very happy, healthy, and prosperous New Year.

Each month after I post our monthly report I receive numerous
requests asking whether there is a yizkor book for a particular town,
whether it has been translated, and where the original book can be
found. All these questions can be answered on our web site.

--If you want to know whether there is a yizkor book for a particular
town and which libraries have copies, the answer is available on our
yizkor book database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html

--If you want to know whether a book has been translated, the answer
is available at the translations index page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

--If you want to know where you might purchase yizkor books, the
answer is available at http://www.jewishgen.org/yizkor/yizret.html.

In December we put online 19 updates, 2 new entries, and one new
book. Remember that all the translations can be accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

New book:

-Rubiezewicze, Belarus

New entries:

-Pinkas HaKehillot Latvia: Vilyaka
-Pinkas HaKehillot Poland: Ciechanowiec

Updates:

-Bedzin, Poland
-Brzeziny, Poland
-Byaroza, Belarus
-Gabin, Poland
-Gorodenka, Ukraine
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Molchadz, Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Rakow, Belarus
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wyszogrod, Poland
-Zaglembie, Poland
-Zloczew, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

Thanks again for all the help and support our readers have provided
to the Yizkor Book Project this past year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


JewishGen Discussion Group #JewishGen December 2003 report for Yizkor Book Project #general

Joyce Field
 

The volunteers for the Yizkor Book Project wish all our readers a
very happy, healthy, and prosperous New Year.

Each month after I post our monthly report I receive numerous
requests asking whether there is a yizkor book for a particular town,
whether it has been translated, and where the original book can be
found. All these questions can be answered on our web site.

--If you want to know whether there is a yizkor book for a particular
town and which libraries have copies, the answer is available on our
yizkor book database, http://www.jewishgen.org/Yizkor/database.html

--If you want to know whether a book has been translated, the answer
is available at the translations index page at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

--If you want to know where you might purchase yizkor books, the
answer is available at http://www.jewishgen.org/yizkor/yizret.html.

In December we put online 19 updates, 2 new entries, and one new
book. Remember that all the translations can be accessed at
http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

New book:

-Rubiezewicze, Belarus

New entries:

-Pinkas HaKehillot Latvia: Vilyaka
-Pinkas HaKehillot Poland: Ciechanowiec

Updates:

-Bedzin, Poland
-Brzeziny, Poland
-Byaroza, Belarus
-Gabin, Poland
-Gorodenka, Ukraine
-Krynki, Poland
-Lida, Belarus
-Molchadz, Belarus
-Novogrudok, Belarus
-Rakow, Belarus
-Rokiskis, Lithuania
-Shumskoye, Ukraine
-Sochaczew, Poland
-Sokoly, Poland
-Sosnowiec, Poland
-Volozhin, Belarus
-Wyszogrod, Poland
-Zaglembie, Poland
-Zloczew, Poland

There are many books yet to be translated, waiting only for an eager
volunteer to step up to coordinate the translation project. Our
Yizkor Book Project staff is available to help you through the
process. Please contact me if you are willing and able to coordinate
a translation project. Or, if you have Hebrew or Yiddish translation
skills, you might want to start by volunteering to translate a
chapter >from the Pinkas HaKehillot on your ancestral town.

Many of our projects are fundraising projects. You can help by
contributing money to pay to have these books professionally
translated. The current fundraising projects are listed at
http://www.jewishgen.org/JewishGen-erosity/YizkorTrans.html.

Thanks again for all the help and support our readers have provided
to the Yizkor Book Project this past year.

Joyce Field
jfield@jewishgen.org
Yizkor Book Project Manager
JewishGen, VP, Research


The putative EPSTEIN-BENVENISTE connection #rabbinic

Norman H. Carp-Gordon <zerakodesh@...>
 

R' Ephraim Mordekhai ha-Levi EPSHTEIN was not so "vague" that he
could not name his source for his claim of descent >from the
BENVENISTEs of Barcelona, Spain. On pg. 24 of his Sefer Gevuros
ha-Ari, 1888 ed., he says in foot-note #43 that he heard it from
R' Shmuel ben-R' Gershon ha-Levi EPSHTEIN of Driven (?). (The notes
are in Rashi type and small print, and some of the Hebrew letters
are not clear.)

Are you aware that the patrilineage of R' Aharon ben-Yosef ha-Levi
BENVENISTE is represented in Gevuros ha-Ari somewhat differently
from what you have cited >from the Hebrew Encyclopedia, which, you
have said, based it on Aaron's book, Bedek ha-Bayit? The latter work
is cited by R' Ephraim Mordekhai E., raising the possibility that he
had read it and took the order of descent directly therefrom. I
think the Hebrew Encyclopedia was composed long after his death.

I have discovered a "hint" that an EPSTEIN-BENVENISTE connection was
understood long before the late 19th century. In an article in the
German Jewish Encyclopedia on R' Yekhiel Mikhel ben-Avrohom ha-Levi
EPSTEIN of Prossnitz, who flourished during the latter half of the
17th century, his first published book listed therein, Sh'nay Lukhos
ha-Brith (Fuerth, 1683), is an extract of a work ("Avne Zikharon"?)
by R' Yeshayahu HOROWITZ! The bibliographical notes at the end of
that German-language article includes a reference to Gevuros ha-Ari,
pg. 24, hinting that the author ("S. A. H.") understood the
genealogical significance thereon.

Of course, it might be merely a coincidence that an EPSTEIN would be
so attracted by a HOROWITZ book. Yet my intuition tells me that he
knew or sensed a kinship between the two families. By the 17th
century it might well have been known that the HOROWITZes claimed
descent >from the BENVENISTEs. On the other hand, the noted
rabbinical families married much among themselves, so perhaps
EPSHTEIN had married a HOROWITZ woman who claimed descent from
R' Yeshayahu.

I can't find EPSTEIN's Sh'nay Lukhos ha-Brith in the Brandeis U.
library's on-line catalogue. However, I'll be on campus on Jan.
18th, and will ask the chief of the Judaica dept. for help. There's
an off-chance that EPSTEIN wrote something in a preface about the
connection with the HOROWITZes, if not also with the BENVENISTEs.

Norman H. Carp-Gordon

[Moderator's Notes: 1) Our mailing list software modifies the TO
and CC headers of incoming messages. This message was originally
addressed To: itzhak.epstein@earthlink.net and CCd to all others
who appear in this message's TO and CC headers, including RavSIG.
If you plan to respond, please make sure to include all of them in
your reply. Do not assume that they are all members of RavSIG who
are currently receiving RavSIG mail. 2) Please accept my apologies
for the previous message under the same subject. It contained
malformed headers.]


Re: NYC Rabbi #rabbinic

Avrohom Krauss <krauss@...>
 

On 2003.12.31, Laia Ben-Dov <lbendov@netvision.net.il> wrote:

It seems to me that the rabbi's name was probably KRONOWITZ or
KRANOWITZ - not being able to see the handwriting, I can't say for
sure, but probably the ending of his name is a TZ - we are dealing
with a Jewish name, after all, and not a British one...
Another possibility would be KRONOWICH

Avrohom Krauss
Telz-Stone Israel


Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic The putative EPSTEIN-BENVENISTE connection #rabbinic

Norman H. Carp-Gordon <zerakodesh@...>
 

R' Ephraim Mordekhai ha-Levi EPSHTEIN was not so "vague" that he
could not name his source for his claim of descent >from the
BENVENISTEs of Barcelona, Spain. On pg. 24 of his Sefer Gevuros
ha-Ari, 1888 ed., he says in foot-note #43 that he heard it from
R' Shmuel ben-R' Gershon ha-Levi EPSHTEIN of Driven (?). (The notes
are in Rashi type and small print, and some of the Hebrew letters
are not clear.)

Are you aware that the patrilineage of R' Aharon ben-Yosef ha-Levi
BENVENISTE is represented in Gevuros ha-Ari somewhat differently
from what you have cited >from the Hebrew Encyclopedia, which, you
have said, based it on Aaron's book, Bedek ha-Bayit? The latter work
is cited by R' Ephraim Mordekhai E., raising the possibility that he
had read it and took the order of descent directly therefrom. I
think the Hebrew Encyclopedia was composed long after his death.

I have discovered a "hint" that an EPSTEIN-BENVENISTE connection was
understood long before the late 19th century. In an article in the
German Jewish Encyclopedia on R' Yekhiel Mikhel ben-Avrohom ha-Levi
EPSTEIN of Prossnitz, who flourished during the latter half of the
17th century, his first published book listed therein, Sh'nay Lukhos
ha-Brith (Fuerth, 1683), is an extract of a work ("Avne Zikharon"?)
by R' Yeshayahu HOROWITZ! The bibliographical notes at the end of
that German-language article includes a reference to Gevuros ha-Ari,
pg. 24, hinting that the author ("S. A. H.") understood the
genealogical significance thereon.

Of course, it might be merely a coincidence that an EPSTEIN would be
so attracted by a HOROWITZ book. Yet my intuition tells me that he
knew or sensed a kinship between the two families. By the 17th
century it might well have been known that the HOROWITZes claimed
descent >from the BENVENISTEs. On the other hand, the noted
rabbinical families married much among themselves, so perhaps
EPSHTEIN had married a HOROWITZ woman who claimed descent from
R' Yeshayahu.

I can't find EPSTEIN's Sh'nay Lukhos ha-Brith in the Brandeis U.
library's on-line catalogue. However, I'll be on campus on Jan.
18th, and will ask the chief of the Judaica dept. for help. There's
an off-chance that EPSTEIN wrote something in a preface about the
connection with the HOROWITZes, if not also with the BENVENISTEs.

Norman H. Carp-Gordon

[Moderator's Notes: 1) Our mailing list software modifies the TO
and CC headers of incoming messages. This message was originally
addressed To: itzhak.epstein@earthlink.net and CCd to all others
who appear in this message's TO and CC headers, including RavSIG.
If you plan to respond, please make sure to include all of them in
your reply. Do not assume that they are all members of RavSIG who
are currently receiving RavSIG mail. 2) Please accept my apologies
for the previous message under the same subject. It contained
malformed headers.]


Rabbinic Genealogy SIG #Rabbinic Re: NYC Rabbi #rabbinic

Avrohom Krauss <krauss@...>
 

On 2003.12.31, Laia Ben-Dov <lbendov@netvision.net.il> wrote:

It seems to me that the rabbi's name was probably KRONOWITZ or
KRANOWITZ - not being able to see the handwriting, I can't say for
sure, but probably the ending of his name is a TZ - we are dealing
with a Jewish name, after all, and not a British one...
Another possibility would be KRONOWICH

Avrohom Krauss
Telz-Stone Israel


some questions about translated documents #general

Annemarie Jutel <jutel@...>
 

I have been most fortunate to have fantastic translations done by
members of this list for the Russian language birth/death
certificates which I posted on viewmate.
What a wonderful group this is!

A few questions raise >from the translation, and perhaps
someone will have some ideas:
1) there is a key phrase in each certificate that one translator has
seen as "hospital committee" or "religious committee."
Unfamiliar with the social/governmental institutions in
place in Russian-occupied Poland in the 1880s, we don't quite
know what this is. There are two individuals on
each certificate, be they death or birth,
who are members of this oversight committee. Any clues?
2) If the years of birth differ by one or two >from the
years declared in the US, where they later immigrated,
but the other information seems to agree (first name,
parents names), would you accept these individuals
as being the same people? Why would the dates differ?
Any thoughts?
3) My gggrandfather is referred to as a fel'dsher, or
paramedic/doctor's assistant on the certificates.
When he arrived in the US, he was immediately registered
with the American Medical Association as a doctor
and practiced as one in Chicago. Does this mean he
pulled the wool over their eyes (he qualified,
according to AMA, by foreign certification,
rather than by examination)? Any precedent for this
in your families?

Thank you for your thoughts on these matters,
and good wishes to all of you for a successful 2004.

Annemarie Jutel
Dunedin, New Zealand

Researching DROZDOWITZ/DROZDOWICZ/DROZDOW/DROSDOWITZ of Plonsk,
Zakroczym, Chicago, Ogden (UT), Indianapolis and New York. GOLDSTEIN
Marijampol, HIRSCHLER Manheim and Hessheim, MANHEIM Ottensoos, KAHN
Hannover, LOEB Strasbourg and STEINBERG


JewishGen Discussion Group #JewishGen some questions about translated documents #general

Annemarie Jutel <jutel@...>
 

I have been most fortunate to have fantastic translations done by
members of this list for the Russian language birth/death
certificates which I posted on viewmate.
What a wonderful group this is!

A few questions raise >from the translation, and perhaps
someone will have some ideas:
1) there is a key phrase in each certificate that one translator has
seen as "hospital committee" or "religious committee."
Unfamiliar with the social/governmental institutions in
place in Russian-occupied Poland in the 1880s, we don't quite
know what this is. There are two individuals on
each certificate, be they death or birth,
who are members of this oversight committee. Any clues?
2) If the years of birth differ by one or two >from the
years declared in the US, where they later immigrated,
but the other information seems to agree (first name,
parents names), would you accept these individuals
as being the same people? Why would the dates differ?
Any thoughts?
3) My gggrandfather is referred to as a fel'dsher, or
paramedic/doctor's assistant on the certificates.
When he arrived in the US, he was immediately registered
with the American Medical Association as a doctor
and practiced as one in Chicago. Does this mean he
pulled the wool over their eyes (he qualified,
according to AMA, by foreign certification,
rather than by examination)? Any precedent for this
in your families?

Thank you for your thoughts on these matters,
and good wishes to all of you for a successful 2004.

Annemarie Jutel
Dunedin, New Zealand

Researching DROZDOWITZ/DROZDOWICZ/DROZDOW/DROSDOWITZ of Plonsk,
Zakroczym, Chicago, Ogden (UT), Indianapolis and New York. GOLDSTEIN
Marijampol, HIRSCHLER Manheim and Hessheim, MANHEIM Ottensoos, KAHN
Hannover, LOEB Strasbourg and STEINBERG


Passport info #general

SelmaN@...
 

Linda Berkowitz asked >> I recently discovered my great uncle's passport
number.... is there a way for me to obtain the information that he supplied in
order to obtain the passport and whether or not obtaining that information will
provide any useful information to me?... I do know that he travelled to Europe
several times to visit family members.

If he obtained his passport prior to 1925,
the passport application is on microfilm at the National
Archives in Washington DC. For applications after
1925, send a Freedom of Information request to the
State Department in DC.

These applications contain detailed personal descriptions,
pictures, statements of people who identified (vouched for) him.
You may find very useful information.

Selma

Selma Neubauer
Jenkintown, PA USA
(outside of Philadelphia)
SelmaN@aol.com
Researching: WAGMAN, PEPPER, GALOON, SCHMOISH, DEUTSCH, ZUCK (Kolki, Turiysk,
Krichilsk, Olyka, Ludmir - Volhynia Gubernia); NEUBAUER
(Radziechowie/Radekhov - Galicia); HOROWITZ (Oshmyany - Belarus); SINGER,
NEWMAN (possibly Kishinev); BRODSKY (possibly Tirashpol)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Passport info #general

SelmaN@...
 

Linda Berkowitz asked >> I recently discovered my great uncle's passport
number.... is there a way for me to obtain the information that he supplied in
order to obtain the passport and whether or not obtaining that information will
provide any useful information to me?... I do know that he travelled to Europe
several times to visit family members.

If he obtained his passport prior to 1925,
the passport application is on microfilm at the National
Archives in Washington DC. For applications after
1925, send a Freedom of Information request to the
State Department in DC.

These applications contain detailed personal descriptions,
pictures, statements of people who identified (vouched for) him.
You may find very useful information.

Selma

Selma Neubauer
Jenkintown, PA USA
(outside of Philadelphia)
SelmaN@aol.com
Researching: WAGMAN, PEPPER, GALOON, SCHMOISH, DEUTSCH, ZUCK (Kolki, Turiysk,
Krichilsk, Olyka, Ludmir - Volhynia Gubernia); NEUBAUER
(Radziechowie/Radekhov - Galicia); HOROWITZ (Oshmyany - Belarus); SINGER,
NEWMAN (possibly Kishinev); BRODSKY (possibly Tirashpol)


passport applications #general

Renee Steinig <rsteinig@...>
 

Linda Berkowitz e-berkowitz@neiu.edu wrote.

<<I recently discovered my great uncle's passport number. Does anyone
know if there is a way for me to obtain the information that he supplied
in order to obtain the passport and whether or not obtaining that
information will provide any useful information to me? He originally
immigrated to the US in the 1880s and died in the 1940s. I do know that
he travelled to Europe several times to visit family members.>>

Passport applications are chock full of information.
Copies of records >from 1925 on are available >from

Research and Liaison Section
Passport Services
Department of State
1111 19th St NW Room 500
Washington DC 20524-1705
www.travel.state.gov/passport_records.html

Cost of a search is $45. Unless the owner of the passport
was born 100 or more years ago (as Linda's uncle was),
his/her death certificate is required.

Records created before 1925 are at the National Archives. See

www.archives.gov/research_room/genealogy/research_topics/passport_applic
ations_microfilm.html

Microfilmed copies indexes and applications are also at the Family
History Library. For films numbers, go to
www.familysearch.org/Eng/Library/FHLC/frameset_fhlc.asp
and do a subject search for Passports - United States.

Two things to keep in mind:

- U.S. passenger arrival records list travelers as
well as immigrants. Check them to determine dates of travel.

- Years ago passports were valid for much shorter
periods of time than they are now. A frequent traveler
might have several applications on record.

Renee

Renee Stern Steinig
Dix Hills (Long Island), New York, USA
RSteinig@suffolk.lib.ny.us


JewishGen Discussion Group #JewishGen passport applications #general

Renee Steinig <rsteinig@...>
 

Linda Berkowitz e-berkowitz@neiu.edu wrote.

<<I recently discovered my great uncle's passport number. Does anyone
know if there is a way for me to obtain the information that he supplied
in order to obtain the passport and whether or not obtaining that
information will provide any useful information to me? He originally
immigrated to the US in the 1880s and died in the 1940s. I do know that
he travelled to Europe several times to visit family members.>>

Passport applications are chock full of information.
Copies of records >from 1925 on are available >from

Research and Liaison Section
Passport Services
Department of State
1111 19th St NW Room 500
Washington DC 20524-1705
www.travel.state.gov/passport_records.html

Cost of a search is $45. Unless the owner of the passport
was born 100 or more years ago (as Linda's uncle was),
his/her death certificate is required.

Records created before 1925 are at the National Archives. See

www.archives.gov/research_room/genealogy/research_topics/passport_applic
ations_microfilm.html

Microfilmed copies indexes and applications are also at the Family
History Library. For films numbers, go to
www.familysearch.org/Eng/Library/FHLC/frameset_fhlc.asp
and do a subject search for Passports - United States.

Two things to keep in mind:

- U.S. passenger arrival records list travelers as
well as immigrants. Check them to determine dates of travel.

- Years ago passports were valid for much shorter
periods of time than they are now. A frequent traveler
might have several applications on record.

Renee

Renee Stern Steinig
Dix Hills (Long Island), New York, USA
RSteinig@suffolk.lib.ny.us