Pfeifenbeschlager
#hungary
MTB <71431.1612@...>
According to Ru:diger Werner's downloadable The New English-German
dictionary, v.3.7.1 (available at http://www.wernerr.de): 1. Mit Metall beschlagen =3D to fit with metal 2. der Beschlag =3D metal fitting 3. der Pfeife =3D pipe (tobacco); whistle What Pfeifenbeschlager probably is not related to, according to the above= reference and to the downloadable Ultralingua English<->German dictionary= , Ultralingua, v.3.4.0 (available at http://www.ultralingua.com): 1. Organ pipe =3D Orgel pfeife 2. Organ grinder =3D der Werkelmann; der leierkastenmann 3. Percussive instrument =3D Schlaginstrument 4. Pipe fitter =3D der Rohrschlosser 5. Tinker =3D der Bastler, der Kesselflicker, der Pfuscher
= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Dr. =P.I.Hidas < Hope these definitions are helpful, Dr. Hidas et al. Maureen Tighe-Brown
|
|
Details of Jewish life in Vilna - 1891
#lithuania
Michael Steinore
Now online is another excerpt >from the 1892 Foster
Commission report, a U.S. govt. commission investigating, in part, the causes of Russian Jewish emigration. This excerpt records observations >from a brief visit to Vilna in 1891. It contains: - extensive information on wages and working conditions for various occupations that Jews held (according to the report 2 rubles = 1 US dollar in 1891) - insight on military conscription practices - information on the expulsion of Jews >from Courland - details of commercial life on Judengasse and Fleischgasse, two streets in Vilna where Jewish vendors sold goods I've always found this report to be interesting, unbiased, and well written. URL: www.angelfire.com/ms2/belaroots/foster2.htm Then click on "Life in Vilna" Michael Steinore San Mateo, CA
|
|
Hungary SIG #Hungary Pfeifenbeschlager
#hungary
MTB <71431.1612@...>
According to Ru:diger Werner's downloadable The New English-German
dictionary, v.3.7.1 (available at http://www.wernerr.de): 1. Mit Metall beschlagen =3D to fit with metal 2. der Beschlag =3D metal fitting 3. der Pfeife =3D pipe (tobacco); whistle What Pfeifenbeschlager probably is not related to, according to the above= reference and to the downloadable Ultralingua English<->German dictionary= , Ultralingua, v.3.4.0 (available at http://www.ultralingua.com): 1. Organ pipe =3D Orgel pfeife 2. Organ grinder =3D der Werkelmann; der leierkastenmann 3. Percussive instrument =3D Schlaginstrument 4. Pipe fitter =3D der Rohrschlosser 5. Tinker =3D der Bastler, der Kesselflicker, der Pfuscher
= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Dr. =P.I.Hidas < Hope these definitions are helpful, Dr. Hidas et al. Maureen Tighe-Brown
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Details of Jewish life in Vilna - 1891
#lithuania
Michael Steinore
Now online is another excerpt >from the 1892 Foster
Commission report, a U.S. govt. commission investigating, in part, the causes of Russian Jewish emigration. This excerpt records observations >from a brief visit to Vilna in 1891. It contains: - extensive information on wages and working conditions for various occupations that Jews held (according to the report 2 rubles = 1 US dollar in 1891) - insight on military conscription practices - information on the expulsion of Jews >from Courland - details of commercial life on Judengasse and Fleischgasse, two streets in Vilna where Jewish vendors sold goods I've always found this report to be interesting, unbiased, and well written. URL: www.angelfire.com/ms2/belaroots/foster2.htm Then click on "Life in Vilna" Michael Steinore San Mateo, CA
|
|
Re: Basic Query
#hungary
Herb Meyers <herbiem@...>
This is the type of information on a New Jersey Death Certificate for
toggle quoted messageShow quoted text
1917. Date of Birth., Date of Death, occupation, birthplace, father' s name, mother's maiden name, location of death, residence, date of burial and name of cemetery. So you see, the death certificate could have quite a bit of useful information. Since you have a name and date of death, you should be able to get a death certificate >from NJ. A few years ago I received the certificate >from the following address: State of New Jersey Department of Health and Senior Services PO Box 370 Trenton, New Jersey 08625-0370 There is a small fee for the service, but I do not remember how much. You probably can find details about obtaining the certificate and probably a form by making a web search Herb Meyers Boulder, CO herbiem@mindspring.com
----- Original Message -----
From: "Peter & Lynette Deutsch" <mail@pldeutsch.com> To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org> Sent: Wednesday, February 19, 2003 1:26 AM Subject: [h-sig] Basic Query I'm searching for information on Joseph ROTH and his wife ( neeKRAUSS). Relatives who went >from Hungary to New York around 1890. Both diedthere. As I don't have the town they came from, or dates of birth I suspectthese would be on the death records. I do have dates when they passed away.Is there a central office in New Jersey ( where I understand they endedup) where I can start? Any pointers gratefully received. Thanks. PeterDeutsch ( London)given that you have very little info and the names are very common. (I have two different ROTH families in my own tree including one that lived in New Jersey.) I would start by checking the Ellis Island records to see if you can them on the passenger manifest. You should also check the Social Security Death Index to see if there is a listing for a Joseph ROTH who died in New Jersey. If these people died in New Jersey you would be able to obtain death certificates >from the State of NJ or the county in NJ where the death occurred. They will not be able to help you, however, unless you can provide additional info.
|
|
Hungary SIG #Hungary Re: Basic Query
#hungary
Herb Meyers <herbiem@...>
This is the type of information on a New Jersey Death Certificate for
toggle quoted messageShow quoted text
1917. Date of Birth., Date of Death, occupation, birthplace, father' s name, mother's maiden name, location of death, residence, date of burial and name of cemetery. So you see, the death certificate could have quite a bit of useful information. Since you have a name and date of death, you should be able to get a death certificate >from NJ. A few years ago I received the certificate >from the following address: State of New Jersey Department of Health and Senior Services PO Box 370 Trenton, New Jersey 08625-0370 There is a small fee for the service, but I do not remember how much. You probably can find details about obtaining the certificate and probably a form by making a web search Herb Meyers Boulder, CO herbiem@mindspring.com
----- Original Message -----
From: "Peter & Lynette Deutsch" <mail@pldeutsch.com> To: "H-SIG" <h-sig@lyris.jewishgen.org> Sent: Wednesday, February 19, 2003 1:26 AM Subject: [h-sig] Basic Query I'm searching for information on Joseph ROTH and his wife ( neeKRAUSS). Relatives who went >from Hungary to New York around 1890. Both diedthere. As I don't have the town they came from, or dates of birth I suspectthese would be on the death records. I do have dates when they passed away.Is there a central office in New Jersey ( where I understand they endedup) where I can start? Any pointers gratefully received. Thanks. PeterDeutsch ( London)given that you have very little info and the names are very common. (I have two different ROTH families in my own tree including one that lived in New Jersey.) I would start by checking the Ellis Island records to see if you can them on the passenger manifest. You should also check the Social Security Death Index to see if there is a listing for a Joseph ROTH who died in New Jersey. If these people died in New Jersey you would be able to obtain death certificates >from the State of NJ or the county in NJ where the death occurred. They will not be able to help you, however, unless you can provide additional info.
|
|
Re: translation of "pfeifenbeschlager"
#hungary
Peter I. Hidas <thidas@...>
on 2/19/03 7:47 AM, Dolph Klein at kledolph@acpub.duke.edu wrote:
I, too, have little knowledge with German,but I some experience with Dutc=h. =20t pipes, one has to beat them into the desired shapes. Sounds good to me, b=ut I would not bet my house on it. Another well known translating web siteut asthey were consistent in translating "pfeifen" as "whistle", and "pipes" = something else. and i noticed the similarity to the word=20 =20There were no pipefitters, plumber etc in 1837. There are too many of these guys to have anything to do with music. In fact, as I found out, they were tinkers and/or tinsmith (b=E1dogos in Hungarian). Peter =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Dr. P.I.Hidas thidas@sympatico.ca peterhidas@yahoo.com http://community.webshots.com/user/peterhidas/ http://www3.sympatico.ca/thidas/Hungarian-history/ http://www.geocities.com/peterhidas
|
|
Hungary SIG #Hungary Re: translation of "pfeifenbeschlager"
#hungary
Peter I. Hidas <thidas@...>
on 2/19/03 7:47 AM, Dolph Klein at kledolph@acpub.duke.edu wrote:
I, too, have little knowledge with German,but I some experience with Dutc=h. =20t pipes, one has to beat them into the desired shapes. Sounds good to me, b=ut I would not bet my house on it. Another well known translating web siteut asthey were consistent in translating "pfeifen" as "whistle", and "pipes" = something else. and i noticed the similarity to the word=20 =20There were no pipefitters, plumber etc in 1837. There are too many of these guys to have anything to do with music. In fact, as I found out, they were tinkers and/or tinsmith (b=E1dogos in Hungarian). Peter =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Dr. P.I.Hidas thidas@sympatico.ca peterhidas@yahoo.com http://community.webshots.com/user/peterhidas/ http://www3.sympatico.ca/thidas/Hungarian-history/ http://www.geocities.com/peterhidas
|
|
Royal Fusiliers, Jewish Brigade
#unitedkingdom
Joyce Field <jfield@...>
My father was also in the Royal Fusiliers, 38th battalion. He
volunteered in New York. I understand that the records were destroyed in the bombing of London in WW2. 3 books have been written about the Jewish Brigade, and these do mention it. see the books by Jabotinsky, Patterson, and Katz. Joyce Field W. Lafayette, IN jfield@nlci.com
|
|
JCR-UK SIG #UnitedKingdom Royal Fusiliers, Jewish Brigade
#unitedkingdom
Joyce Field <jfield@...>
My father was also in the Royal Fusiliers, 38th battalion. He
volunteered in New York. I understand that the records were destroyed in the bombing of London in WW2. 3 books have been written about the Jewish Brigade, and these do mention it. see the books by Jabotinsky, Patterson, and Katz. Joyce Field W. Lafayette, IN jfield@nlci.com
|
|
Re: cat's cradle string game
#general
Carol W. Skydell <cwskydell@...>
We called it Etl Betl and my family came >from Siret,
Bukovina, which at that time was part of the Austro-Hungarian Empire, now Romania. Carol Carol Skydell, Laguna Woods, CA
|
|
Can this lead be followed? (Tyczyn, Nagyvarad)
#general
Leslie Weinberg <lbw@...>
My grandfather was born in Tyczyn, Poland to a Chaim EISEN and Schewa IRAM
(according to the records). Chaim married twice and my grandfather is from the second marriage. We know that before he came to the U.S., he went to Nagyvarad, Hungary to visit a "brother" (someone thought the name might have been Jacob, but we are not sure). I note on the Tyczyn birth records that many years before my grandfather and three of his siblings appear on the Tyczyn birth records, that there was a Chaim Eizen (different man or wrong spelling?) married to Leja and there are two births listed, one of them an Abraham. I have seen a page of testimony submitted to Yad Vashem for an Abraham Eisen who was born in Tyczyn and lived in Nagyvarad at the time of the war. He died in one of the camps. The age listed for his death (72) is somewhat off >from the birth record, but it seems awfully coincidental that an Abraham Eisen whose father's name was also Chaim, was born in Tyczyn and moved to Nagyvarad where my grandfather went to visit his brother. The page of testimony was submitted by a "nephew" and although the name is hard to decipher, it would appear to be Morris or Moritz Sommerfeld, or Zometfeld? My grandfather had a nephew, son of his sister Hene, who survived and got to Israel in the 30s. Is this trail impossible to follow? Leslie
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen re: cat's cradle string game
#general
Carol W. Skydell <cwskydell@...>
We called it Etl Betl and my family came >from Siret,
Bukovina, which at that time was part of the Austro-Hungarian Empire, now Romania. Carol Carol Skydell, Laguna Woods, CA
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Can this lead be followed? (Tyczyn, Nagyvarad)
#general
Leslie Weinberg <lbw@...>
My grandfather was born in Tyczyn, Poland to a Chaim EISEN and Schewa IRAM
(according to the records). Chaim married twice and my grandfather is from the second marriage. We know that before he came to the U.S., he went to Nagyvarad, Hungary to visit a "brother" (someone thought the name might have been Jacob, but we are not sure). I note on the Tyczyn birth records that many years before my grandfather and three of his siblings appear on the Tyczyn birth records, that there was a Chaim Eizen (different man or wrong spelling?) married to Leja and there are two births listed, one of them an Abraham. I have seen a page of testimony submitted to Yad Vashem for an Abraham Eisen who was born in Tyczyn and lived in Nagyvarad at the time of the war. He died in one of the camps. The age listed for his death (72) is somewhat off >from the birth record, but it seems awfully coincidental that an Abraham Eisen whose father's name was also Chaim, was born in Tyczyn and moved to Nagyvarad where my grandfather went to visit his brother. The page of testimony was submitted by a "nephew" and although the name is hard to decipher, it would appear to be Morris or Moritz Sommerfeld, or Zometfeld? My grandfather had a nephew, son of his sister Hene, who survived and got to Israel in the 30s. Is this trail impossible to follow? Leslie
|
|
Re: Cygany
#poland
Mark Halpern <willie46@...>
Steven:
toggle quoted messageShow quoted text
There was a town named Cygany in eastern Galicia, now WESTERN Ukraine, during the period of Austrian and Polish rule over that territory. The town, now in Ukraine, is Rudka (not Rudki), also called Tsygany. It can be located at coordinates 4852 and 2606. It is about 5 miles WNW of Skala Podolskaya (Skala) and 5 miles NNE of Borshchev (Borszczow). The Austrian era records for this town were registered in Skala. Skala is one of 86 towns in eastern Galicia whose vital records are being indexed by JRI-Poland as part of the AGAD Archives indexing project. The records being indexed are: 1872-82, 1886-97 births and 1839-92 deaths. The indexing of the Skala records will start sometime this Spring. In addition, AGAD has received 1882-1901 marriages and 1893-1900 deaths for Skala. Additional contributions are needed before these newer records can be indexed. Please support this worthwhile project with a contribution. Instruction for making contributions are shown below. With a contribution of $75 or more, the donor qualifies to receive the full Excel files of all the indices. The advantages of acquiring the Excel spreadsheets are: 1) the ability to sort and analyze entries in ways that cannot be done when searching the JRI-Poland online database; and 2) the donor will receive the Excel file before the indices are placed online. If you have any further questions. please contact me or the Skala Town Leader, Denise Azbill at Famaz1@hotmail.com Mark Halpern AGAD Archive Coordinator
----- Original Message -----
From: "Stephen Butler" <SButler284@worldnet.att.net> To: "JRI-Poland" <jri-pl@lyris.jewishgen.org> Sent: Wednesday, February 19, 2003 4:50 PM Subject: [jri-pl] Cygany Looking for the old town of Cygany. I believe it is now in theEastern Ukraine.
|
|
JRI Poland #Poland Re: Cygany
#poland
Mark Halpern <willie46@...>
Steven:
toggle quoted messageShow quoted text
There was a town named Cygany in eastern Galicia, now WESTERN Ukraine, during the period of Austrian and Polish rule over that territory. The town, now in Ukraine, is Rudka (not Rudki), also called Tsygany. It can be located at coordinates 4852 and 2606. It is about 5 miles WNW of Skala Podolskaya (Skala) and 5 miles NNE of Borshchev (Borszczow). The Austrian era records for this town were registered in Skala. Skala is one of 86 towns in eastern Galicia whose vital records are being indexed by JRI-Poland as part of the AGAD Archives indexing project. The records being indexed are: 1872-82, 1886-97 births and 1839-92 deaths. The indexing of the Skala records will start sometime this Spring. In addition, AGAD has received 1882-1901 marriages and 1893-1900 deaths for Skala. Additional contributions are needed before these newer records can be indexed. Please support this worthwhile project with a contribution. Instruction for making contributions are shown below. With a contribution of $75 or more, the donor qualifies to receive the full Excel files of all the indices. The advantages of acquiring the Excel spreadsheets are: 1) the ability to sort and analyze entries in ways that cannot be done when searching the JRI-Poland online database; and 2) the donor will receive the Excel file before the indices are placed online. If you have any further questions. please contact me or the Skala Town Leader, Denise Azbill at Famaz1@hotmail.com Mark Halpern AGAD Archive Coordinator
----- Original Message -----
From: "Stephen Butler" <SButler284@worldnet.att.net> To: "JRI-Poland" <jri-pl@lyris.jewishgen.org> Sent: Wednesday, February 19, 2003 4:50 PM Subject: [jri-pl] Cygany Looking for the old town of Cygany. I believe it is now in theEastern Ukraine.
|
|
IAJGS Meeting
#general
I am wondering how much interest there is in a meeting of persons
interested in Skala Podolskaya and/or the Lviv area at the IAJGS Meeting this July 20-25 in the DC area. I have been informed that meeting space is available. Please let me know your interest or whether such meetings are being planned. Tony Hausner Silver Spring, MD MODERATOR NOTE: Please reply privately.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen IAJGS Meeting
#general
I am wondering how much interest there is in a meeting of persons
interested in Skala Podolskaya and/or the Lviv area at the IAJGS Meeting this July 20-25 in the DC area. I have been informed that meeting space is available. Please let me know your interest or whether such meetings are being planned. Tony Hausner Silver Spring, MD MODERATOR NOTE: Please reply privately.
|
|
Snowbird65@...
--part1_140.b2e32c0.2b865cf1_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit I would appreciate it if someone could translate the following for me. They are in JewishGen ViewMate: VM2132 >from Russian VM2133 >from Russian VM2135 >from Russian VM2136 >from Polish VM2137 >from Polish Please reply directly to me: Arlene Radansky, Snowbird65@aol.com. Thank you for your help. RYS, SPIEGELMAN, ZAJDERMAN, SZTATLENDER >from Sulejow and Belchatow, Poland KALB/KARP >from Lodz, Poland --part1_140.b2e32c0.2b865cf1_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable <HTML><FONT FACE=3Darial,helvetica><FONT SIZE=3D3 FAMILY=3D"SANSSERIF" FACE= =3D"Arial" LANG=3D"0">I would appreciate it if someone could translate the f= ollowing for me. They are in JewishGen ViewMate:<BR> <BR> VM2132 >from Russian<BR> VM2133 >from Russian<BR> VM2135 >from Russian<BR> VM2136 >from Polish<BR> VM2137 >from Polish<BR> <BR> Please reply directly to me: Arlene Radansky, Snowbird65@aol.com.<BR> <BR> Thank you for your help.<BR> <BR> RYS, SPIEGELMAN, ZAJDERMAN, SZTATLENDER >from Sulejow and Belchatow, Poland<B= R> <BR> KALB/KARP >from Lodz, Poland</FONT></HTML> --part1_140.b2e32c0.2b865cf1_boundary--
|
|
Snowbird65@...
--part1_140.b2e32c0.2b865cf1_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit I would appreciate it if someone could translate the following for me. They are in JewishGen ViewMate: VM2132 >from Russian VM2133 >from Russian VM2135 >from Russian VM2136 >from Polish VM2137 >from Polish Please reply directly to me: Arlene Radansky, Snowbird65@aol.com. Thank you for your help. RYS, SPIEGELMAN, ZAJDERMAN, SZTATLENDER >from Sulejow and Belchatow, Poland KALB/KARP >from Lodz, Poland --part1_140.b2e32c0.2b865cf1_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable <HTML><FONT FACE=3Darial,helvetica><FONT SIZE=3D3 FAMILY=3D"SANSSERIF" FACE= =3D"Arial" LANG=3D"0">I would appreciate it if someone could translate the f= ollowing for me. They are in JewishGen ViewMate:<BR> <BR> VM2132 >from Russian<BR> VM2133 >from Russian<BR> VM2135 >from Russian<BR> VM2136 >from Polish<BR> VM2137 >from Polish<BR> <BR> Please reply directly to me: Arlene Radansky, Snowbird65@aol.com.<BR> <BR> Thank you for your help.<BR> <BR> RYS, SPIEGELMAN, ZAJDERMAN, SZTATLENDER >from Sulejow and Belchatow, Poland<B= R> <BR> KALB/KARP >from Lodz, Poland</FONT></HTML> --part1_140.b2e32c0.2b865cf1_boundary--
|
|