Date   

Podolia #ukraine

Silverman, Bill <bsilverman@...>
 

One side of my family is >from Mogilev Podolskiy. Now I find that the other
hails >from Podolia or Podolsk in their Declarations of Intent. Previously I
thought this side came >from Bar. My question is whether Podolia and Podolsk
refer to the gubernia. I also assume Bar is in Podolia gubernia. Or could
Podolia refer to Mogilev Podolskiy, since the families may have known each
other in Ukraine and Bar is some distance >from M-P? Thanks.
Bill Silverman
Searching SILVERMAN, SADOWSKY, MARGOLIS


Ukraine SIG #Ukraine Podolia #ukraine

Silverman, Bill <bsilverman@...>
 

One side of my family is >from Mogilev Podolskiy. Now I find that the other
hails >from Podolia or Podolsk in their Declarations of Intent. Previously I
thought this side came >from Bar. My question is whether Podolia and Podolsk
refer to the gubernia. I also assume Bar is in Podolia gubernia. Or could
Podolia refer to Mogilev Podolskiy, since the families may have known each
other in Ukraine and Bar is some distance >from M-P? Thanks.
Bill Silverman
Searching SILVERMAN, SADOWSKY, MARGOLIS


SITE CITE - SELTERS name adoption list [Nassau / Rheinland-Pfalz] #germany

Wolfgang Fritzsche <W.Fritzsche@...>
 

Dear GerSigers,
Linda Levine, another member of GerSig, enabled me to update my homepage
with the name adoption list of Selters / Westerwald 1841.

<www.A-H-B.de/AHB/Selters.htm>

In former times Selters belonged to [was part of] Nassau, today it is part of the Rheinland-Pfalz.

You will find more lists at:

<www.A-H-B.de/AHB/links_e.htm>

Wolfgang Fritzsche, PhD, Genealogist, Germany W.Fritzsche@ewr-online.de


MARK family #southafrica

adamandlopa yamey <adamandlopa@...>
 

My great-grandmother's sister Agnes (Genessa) GARB
married Moses MARK. Both came >from Lithuania and
settled in South Africa.

One of their sons was Nathan MARK who married Lola.
They had 3 sons Herbert MARK, Charles MARK (who
married Phyllis Symons) and Cecil MARK.

Another son of Moses and Agnes was Abe MARK who
married a miss NARUNSKY. Their children included
Ored(?)a Mark who married Jack Fine and Regina Mark.

This is almost all I know of these people. If anyone
can put me in contact with any of them or their
descendants OR even can tell me anything about any of
them please contact me, Adam Yamey, London, UK<adamandlopa@yahoo.co.uk>


German SIG #Germany SITE CITE - SELTERS name adoption list [Nassau / Rheinland-Pfalz] #germany

Wolfgang Fritzsche <W.Fritzsche@...>
 

Dear GerSigers,
Linda Levine, another member of GerSig, enabled me to update my homepage
with the name adoption list of Selters / Westerwald 1841.

<www.A-H-B.de/AHB/Selters.htm>

In former times Selters belonged to [was part of] Nassau, today it is part of the Rheinland-Pfalz.

You will find more lists at:

<www.A-H-B.de/AHB/links_e.htm>

Wolfgang Fritzsche, PhD, Genealogist, Germany W.Fritzsche@ewr-online.de


South Africa SIG #SouthAfrica MARK family #southafrica

adamandlopa yamey <adamandlopa@...>
 

My great-grandmother's sister Agnes (Genessa) GARB
married Moses MARK. Both came >from Lithuania and
settled in South Africa.

One of their sons was Nathan MARK who married Lola.
They had 3 sons Herbert MARK, Charles MARK (who
married Phyllis Symons) and Cecil MARK.

Another son of Moses and Agnes was Abe MARK who
married a miss NARUNSKY. Their children included
Ored(?)a Mark who married Jack Fine and Regina Mark.

This is almost all I know of these people. If anyone
can put me in contact with any of them or their
descendants OR even can tell me anything about any of
them please contact me, Adam Yamey, London, UK<adamandlopa@yahoo.co.uk>


Yizkor Book update-December 2002 and annual #courland #latvia

Joyce Field <jfield@...>
 

I took a two-week vacation >from Dec. 20- Jan. 4 and I have just
about crawled my way out >from under a mountain of emails that poured
in during my absence. Hence, the delay in writing the monthly update
for the Yizkor Book Project. It's great to get away but hard to
return to an avalanche of mail. To those of you who wrote me during
my absence, please give me a few more days to reply!!!

A reminder to new JewishGen researchers: all translations can be
found at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html and a
description of the Yizkor Book Project as well as the FAQ, database,
libraries, and other matters can be accessed >from
http://www.jewishgen.org/Yizkor/.

During December 2002 we added 3 books, 2 new entries , and 11 updates.

New books:

-Dusetos, Lithuania
-Suprasl, Poland
-Tomaszow, Poland

New entries:

-Dorosauti, Romania (Pinkas HaKehillot Romania)
-Poddebice, Poland (Pinkas HaKehillot Poland, volume 1)

Updates:

-Buchach, Ukraine
-Gorodenka (Horodenka), Ukraine
-Lida, Belarus
-Miklulintsy, Ukraine
-Pinsk, Belarus
-Radekhov, Ukraine
-Rokitnoye, Ukraine
-Rozniatow, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Sokoly, Poland
-Staszow, Poland

2002 was a productive year for the Yizkor Book Project. We added 29
new books and 97 entries, and updated 188 books. We had
approximately 270,000 hits in December and over 2.8 million hits to
the web site for the year, a record.

All this would not have been possible without the dedicated volunteer
Yizkor Book Staff, especially Lance Ackerfeld, the generous donors
who contributed translations, the incredibly hard-working and
talented project coordinators, and finally the financial donors whose
contributions allowed us to hire translators.

A Happy and Peaceful New Year to you all. We look forward to another
successful year.

Joyce Field
JewishGen VP, Research


Courland SIG #Courland #Latvia Yizkor Book update-December 2002 and annual #courland #latvia

Joyce Field <jfield@...>
 

I took a two-week vacation >from Dec. 20- Jan. 4 and I have just
about crawled my way out >from under a mountain of emails that poured
in during my absence. Hence, the delay in writing the monthly update
for the Yizkor Book Project. It's great to get away but hard to
return to an avalanche of mail. To those of you who wrote me during
my absence, please give me a few more days to reply!!!

A reminder to new JewishGen researchers: all translations can be
found at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html and a
description of the Yizkor Book Project as well as the FAQ, database,
libraries, and other matters can be accessed >from
http://www.jewishgen.org/Yizkor/.

During December 2002 we added 3 books, 2 new entries , and 11 updates.

New books:

-Dusetos, Lithuania
-Suprasl, Poland
-Tomaszow, Poland

New entries:

-Dorosauti, Romania (Pinkas HaKehillot Romania)
-Poddebice, Poland (Pinkas HaKehillot Poland, volume 1)

Updates:

-Buchach, Ukraine
-Gorodenka (Horodenka), Ukraine
-Lida, Belarus
-Miklulintsy, Ukraine
-Pinsk, Belarus
-Radekhov, Ukraine
-Rokitnoye, Ukraine
-Rozniatow, Ukraine
-Slutsk, Belarus
-Sokoly, Poland
-Staszow, Poland

2002 was a productive year for the Yizkor Book Project. We added 29
new books and 97 entries, and updated 188 books. We had
approximately 270,000 hits in December and over 2.8 million hits to
the web site for the year, a record.

All this would not have been possible without the dedicated volunteer
Yizkor Book Staff, especially Lance Ackerfeld, the generous donors
who contributed translations, the incredibly hard-working and
talented project coordinators, and finally the financial donors whose
contributions allowed us to hire translators.

A Happy and Peaceful New Year to you all. We look forward to another
successful year.

Joyce Field
JewishGen VP, Research


Where was Hesse Posen? #general

Jane Peppler <jpeppler@...>
 

Hi,

This census entry confused me. Is Hesse a town in the Posen area, which
was later Posnan? Or is Hesse Posen a compound name for a town somewhere
else? Would a woman in 1920 say her parents were >from Germany if in 1880
they said they came >from HESSE POSEN?

Thanks,
Jane


JewishGen Discussion Group #JewishGen Where was Hesse Posen? #general

Jane Peppler <jpeppler@...>
 

Hi,

This census entry confused me. Is Hesse a town in the Posen area, which
was later Posnan? Or is Hesse Posen a compound name for a town somewhere
else? Would a woman in 1920 say her parents were >from Germany if in 1880
they said they came >from HESSE POSEN?

Thanks,
Jane


Volunteers available for you #general

FCM <skylark2@...>
 

Just want to remind people that Random Acts of Genealogical Kindness has
great people volunteering >from all over the US and many other countries to
do lookups, take pictures, get documents, etc. Please check out their
website at www.raogk.org

Frank Morgan
New Mexico


JewishGen Discussion Group #JewishGen Volunteers available for you #general

FCM <skylark2@...>
 

Just want to remind people that Random Acts of Genealogical Kindness has
great people volunteering >from all over the US and many other countries to
do lookups, take pictures, get documents, etc. Please check out their
website at www.raogk.org

Frank Morgan
New Mexico


Re: Germans professions kaufmann, handelsmann and handler #general

edward konig <konige@...>
 

According to Brockhaus Wahrig (German Dictionary in German) with my
translation into English:

Kaufmann: 1. an independent businessman, 2.one who has completed an
apprenticeship in a business 3. however in Central German dialect
("mitteldeutsch") it could mean nothing more than a local food store owner.

Haendler: 1. a Kaufmann (see above) engaged in trade, such as cattle,
retailer, large-scale, small-scale, etc. 2. proprietor of a variety store
(various goods) 3. a trader or broker on an exchange (stock, commodities,
etc.)

Handlesmann: 1. a small-scale Kaufmann (see above). 2. A Haendler (see
above). .

My own comments:
Historically Kaufmann translated into "merchant", which meant an
importer/exporter, independent, and on a large scale. The philosopher
Schopenhauer (19th Century) in the port city of Danzig/Gdansk on the Baltic
Sea as a boy was spared a "kaufmannishe Lehre" and given an academic
education by his merchant father, because of his tastes and abilities,
instead of following him into the family business full-time (he actually ran
the business later and did rather well in it too). However in later times,
it could mean only that one had 'taken a commercial high school course', #2
above, though German requirements for this kind of apprenticeship tended to
be far in excess of just school learning, and almost always would include
service at little or no pay as a "volunteer" in one or more businesses, in
various cities or even foreign countries, to gain experience of the real
world.

Haendler could mean what is often called a Trader, as itemized above, or
maybe selling goods >from a wagon, >from farm to farm, or a Dealer, such as
cattle dealer,

As Ms. Newhouse wrote, the distinctions aren't all that clear.

"Fred Zimmak" <Fred.Zimmak@Telia.com> wrote in message
news:NFBBJLKHALGOGPINFAGOMEFOCBAA.Fred.Zimmak@Telia.com...
Hi,
When i have gone trough the records I have found those three proffession
in german:

Kaufmann
Handelsmann
Handler with two dots on the a.
Does anyone know the exact english word for those tree professions. And
what is the difference between them.

Kindly
Fred Zimmak / Sweden
Seeking information about:
HOFER, FEST, Schrattenberg, Loweraustria. (Not Jews!)
STEINER, Leletice (or Drahenice?), Prachensky, Czech repulic
EHRLICH, Drahenice, Prachensky, Czech repulic
ROSENBERG, COHN, Sztum, Elblaskie, Poland
GOLDSCHMIDT, ROSENBERG, Tczew, Gdanskie, Poland
SIMSON, ZIMMAK, TZEMACH, Dabrowno, Olsztynskie, Poland
mailto:Fred.Zimmak@telia.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Germans professions kaufmann, handelsmann and handler #general

edward konig <konige@...>
 

According to Brockhaus Wahrig (German Dictionary in German) with my
translation into English:

Kaufmann: 1. an independent businessman, 2.one who has completed an
apprenticeship in a business 3. however in Central German dialect
("mitteldeutsch") it could mean nothing more than a local food store owner.

Haendler: 1. a Kaufmann (see above) engaged in trade, such as cattle,
retailer, large-scale, small-scale, etc. 2. proprietor of a variety store
(various goods) 3. a trader or broker on an exchange (stock, commodities,
etc.)

Handlesmann: 1. a small-scale Kaufmann (see above). 2. A Haendler (see
above). .

My own comments:
Historically Kaufmann translated into "merchant", which meant an
importer/exporter, independent, and on a large scale. The philosopher
Schopenhauer (19th Century) in the port city of Danzig/Gdansk on the Baltic
Sea as a boy was spared a "kaufmannishe Lehre" and given an academic
education by his merchant father, because of his tastes and abilities,
instead of following him into the family business full-time (he actually ran
the business later and did rather well in it too). However in later times,
it could mean only that one had 'taken a commercial high school course', #2
above, though German requirements for this kind of apprenticeship tended to
be far in excess of just school learning, and almost always would include
service at little or no pay as a "volunteer" in one or more businesses, in
various cities or even foreign countries, to gain experience of the real
world.

Haendler could mean what is often called a Trader, as itemized above, or
maybe selling goods >from a wagon, >from farm to farm, or a Dealer, such as
cattle dealer,

As Ms. Newhouse wrote, the distinctions aren't all that clear.

"Fred Zimmak" <Fred.Zimmak@Telia.com> wrote in message
news:NFBBJLKHALGOGPINFAGOMEFOCBAA.Fred.Zimmak@Telia.com...
Hi,
When i have gone trough the records I have found those three proffession
in german:

Kaufmann
Handelsmann
Handler with two dots on the a.
Does anyone know the exact english word for those tree professions. And
what is the difference between them.

Kindly
Fred Zimmak / Sweden
Seeking information about:
HOFER, FEST, Schrattenberg, Loweraustria. (Not Jews!)
STEINER, Leletice (or Drahenice?), Prachensky, Czech repulic
EHRLICH, Drahenice, Prachensky, Czech repulic
ROSENBERG, COHN, Sztum, Elblaskie, Poland
GOLDSCHMIDT, ROSENBERG, Tczew, Gdanskie, Poland
SIMSON, ZIMMAK, TZEMACH, Dabrowno, Olsztynskie, Poland
mailto:Fred.Zimmak@telia.com


Re: Putkammer List - War reparations - TOO LATE? #germany

Eva J. Ruben <evaruben@...>
 

According to the site given, in the post from
Vanlaw <pvan@western-branch.com>
the deadline for applications was December 31, 2002.

Eva Ruben, Nevada City, CA <evaruben@oro.net>


German SIG #Germany Re: Putkammer List - War reparations - TOO LATE? #germany

Eva J. Ruben <evaruben@...>
 

According to the site given, in the post from
Vanlaw <pvan@western-branch.com>
the deadline for applications was December 31, 2002.

Eva Ruben, Nevada City, CA <evaruben@oro.net>


Re: Proquest NY times database #general

Herb <herbiem@...>
 

It is quite expensive so many public libraries do not subscribe.
Universities with large libraries are more likely to subscribe.

Herb Meyers
Boulder, CO
herbiem@mindspring.com


"Carlton Brooks" <carltonb@cox.net> wrote in message
news:BEEAKIEJGJOBMDKKNCMBMECOEGAA.carltonb@cox.net...
Is there a master listing of institutions who subscribe to the
Proquest NY
times database.
If so where might one find it?

Thanks
Carlton W. Brooks ô¿ô (carltonb@cox.net)
Mesa, AZ
mailto:carltonb@cox.net


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Proquest NY times database #general

Herb <herbiem@...>
 

It is quite expensive so many public libraries do not subscribe.
Universities with large libraries are more likely to subscribe.

Herb Meyers
Boulder, CO
herbiem@mindspring.com


"Carlton Brooks" <carltonb@cox.net> wrote in message
news:BEEAKIEJGJOBMDKKNCMBMECOEGAA.carltonb@cox.net...
Is there a master listing of institutions who subscribe to the
Proquest NY
times database.
If so where might one find it?

Thanks
Carlton W. Brooks ô¿ô (carltonb@cox.net)
Mesa, AZ
mailto:carltonb@cox.net


Rabbi Samuel MOHILEWER #general

Bonnie Pollack <bopolllack@...>
 

My grandfather told his family he was the grandson of Rabbi Samuel
Mohilever. He, Rabbi Mohilewer, was an early Zionist Rabbi with space in
Encyclopedia Judaica. I say this because there is no mention of anyone
other than one son of record and yet you would think my grandfather (Dov
Ber - Bernard) would know who his grandfather was. And by contacting
Molivers in the United States I found out that they too had heard the same
story >from their grandfather or family. This is a mystery to me. How could
so many people claim to be direct descendants with no information to prove
it. Would he hide children and for what purpose? Would anyone in Israel
have any biographical information on his family. And I understand there is
a great granddaughter in Israel with the same last name who is an artist
who I cannot track down. Her first name I was told was Nihi or Nili. My
last name is Mogelever and the town of interest is David Gorodok in Russia
where I believe all of us came >from originally.

bonnie MOGELEVER Pollack
Frederick, Maryland

MODERATOR NOTE:
You may also wish to consult the resources
and discussion list of Rav-SIG
See http://www.jewishgen.org/Rabbinic/


Re: 1880 census wards: Brooklyn buff please help? #general

,
 

Dear Jane,
There is not only a PS 1 in Bklyn, but a check of the NYC Dept of Education's
web site (www.nycenet.edu), shows one on the lower east side of Manhatten as
well. The PS 1 in Bklyn is now located in Boro Park, which is quite a
distance >from the Bridge and Tillary St. one of the streets leading up to the
Manhatten Bridge. If she lived in Manhatten she probably attended school
close to home or maybe she lived with a family member in Bklyn during the
week for some reason while her parents lived in Manhatten. Carol Cohen