Date   

SHERMAN in Italy #general

Association GenAmi <asso.genami@...>
 

"The little child with the grandfather may be Shmuel/Shmil or Channaleh,
maybe Sherman or out of Sherman, in Italy/Vilna sometime before WWII.
Probably murdered in the Holocaust, but if the child survived wouldn't it be
wonderful.He would be in his late 60's I suppose."

May I remind you that there is a book about people who were deported fom
Italy?
By Liliana Piciotto-Fargion : Il libro dell Memoria, gli Ebrei deportati
dall' Italia
Milano, gruppo Ugo Mursia Editore.
I have read that AVOTAYNU can do a research of the names.

Micheline GUTMANN, GenAmi, Paris, France
asso.genami@...
http://asso.genami.free.fr


JewishGen Discussion Group #JewishGen SHERMAN in Italy #general

Association GenAmi <asso.genami@...>
 

"The little child with the grandfather may be Shmuel/Shmil or Channaleh,
maybe Sherman or out of Sherman, in Italy/Vilna sometime before WWII.
Probably murdered in the Holocaust, but if the child survived wouldn't it be
wonderful.He would be in his late 60's I suppose."

May I remind you that there is a book about people who were deported fom
Italy?
By Liliana Piciotto-Fargion : Il libro dell Memoria, gli Ebrei deportati
dall' Italia
Milano, gruppo Ugo Mursia Editore.
I have read that AVOTAYNU can do a research of the names.

Micheline GUTMANN, GenAmi, Paris, France
asso.genami@...
http://asso.genami.free.fr


Re: to publish or not to publish, that is the question? #general

Roger Lustig <trovato@...>
 

Marilyn Feingold wrote:

I have eagerly compiled family trees for my family on family tree maker.
Now that I have accumulated photos and anecdotal information, some of my
family is urging me to publish a "Book".

Here's my concern. The birth, date and marriage dates are based on what
relatives have told me. I have not verified dates through vital records. I
am, therefore, hesitant to put this information in book form which might
imply that everything has been documented. If any of you have dealt with
this predicament I would appreciate your thoughts. Should I publish my
family book with a little history, maps and approximate dates with a
disclaimer or explanation?
My feelings about this:

--Publishing is better than not publishing. If you're right, you've
done the world a service, and have eliminated the risk that your good
work will be lost or destroyed. If you're wrong, you're in good
company, and the modern age has plenty of resources (such as this here
Internet) for other people's comments on your work to be disseminated.

--Publishing earlier is better than publishing later. Expecially in the
modern age, a second edition is easy--as is telling your fans about it.
Getting your work to lots of people means that lots of people can help
you make that revised edition.

--Showing your work is important. If you have the patience, give the
source for every fact you have, no matter how dubious or undocumented.
The worst that can happen is that someone else has better
information--which is what you wanted in the first place.

--Disclaimers cost little. Moreover, they allow you to beat your
critics about the head with a copy of the book if they complain that you
weren't perfect. (Be gentle, though.)

--Publishing should be done in paperback. Easier to recycle the first
edition when the second one comes out.

--So, who else in your family has published a book like this?

Best,
Roger Lustig
(researching Upper Silesia, and bits of Baden, the Palatinate, and
W├╝rttemberg)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: to publish or not to publish, that is the question? #general

Roger Lustig <trovato@...>
 

Marilyn Feingold wrote:

I have eagerly compiled family trees for my family on family tree maker.
Now that I have accumulated photos and anecdotal information, some of my
family is urging me to publish a "Book".

Here's my concern. The birth, date and marriage dates are based on what
relatives have told me. I have not verified dates through vital records. I
am, therefore, hesitant to put this information in book form which might
imply that everything has been documented. If any of you have dealt with
this predicament I would appreciate your thoughts. Should I publish my
family book with a little history, maps and approximate dates with a
disclaimer or explanation?
My feelings about this:

--Publishing is better than not publishing. If you're right, you've
done the world a service, and have eliminated the risk that your good
work will be lost or destroyed. If you're wrong, you're in good
company, and the modern age has plenty of resources (such as this here
Internet) for other people's comments on your work to be disseminated.

--Publishing earlier is better than publishing later. Expecially in the
modern age, a second edition is easy--as is telling your fans about it.
Getting your work to lots of people means that lots of people can help
you make that revised edition.

--Showing your work is important. If you have the patience, give the
source for every fact you have, no matter how dubious or undocumented.
The worst that can happen is that someone else has better
information--which is what you wanted in the first place.

--Disclaimers cost little. Moreover, they allow you to beat your
critics about the head with a copy of the book if they complain that you
weren't perfect. (Be gentle, though.)

--Publishing should be done in paperback. Easier to recycle the first
edition when the second one comes out.

--So, who else in your family has published a book like this?

Best,
Roger Lustig
(researching Upper Silesia, and bits of Baden, the Palatinate, and
W├╝rttemberg)


Re: Passenger Lists Of Ships Arriving in Rotterdam #general

Harry Dodsworth <af877@...>
 

Shana Egan (segan@...) posted:
On the Ellis Island site, I have come across Mendel
SUCHOZEWSKI (SUCHORZLESKI), a relative of mine. Evidently Mendel was not
allowed to stay in the U.S. and was deported on December 21, 1910. He left
on the Volturno. I assume he was bound for Rotterdam as that was the port
he used when coming to the U.S.
I would like to find out if in fact that is the port the Volturno was
headed toward. Also if there are passenger lists in Rotterdam I would like
to be able to access them.
The New York Times in 1910 only noted the departures of major liners in
the shipping news. I don't know if the Volturno would be considered as such.
The NYT is available on microfilm at many US libraries.

The Volturno belonged to the Uranium Line (associated with the Canadian
Northern Railway) so passenger lists available for Holland America Line
ships would not help. There are no departure passenger lists for New York.

Harry Dodsworth
Ottawa Ontario Canada
af877@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Passenger Lists Of Ships Arriving in Rotterdam #general

Harry Dodsworth <af877@...>
 

Shana Egan (segan@...) posted:
On the Ellis Island site, I have come across Mendel
SUCHOZEWSKI (SUCHORZLESKI), a relative of mine. Evidently Mendel was not
allowed to stay in the U.S. and was deported on December 21, 1910. He left
on the Volturno. I assume he was bound for Rotterdam as that was the port
he used when coming to the U.S.
I would like to find out if in fact that is the port the Volturno was
headed toward. Also if there are passenger lists in Rotterdam I would like
to be able to access them.
The New York Times in 1910 only noted the departures of major liners in
the shipping news. I don't know if the Volturno would be considered as such.
The NYT is available on microfilm at many US libraries.

The Volturno belonged to the Uranium Line (associated with the Canadian
Northern Railway) so passenger lists available for Holland America Line
ships would not help. There are no departure passenger lists for New York.

Harry Dodsworth
Ottawa Ontario Canada
af877@...


Nahum KIPNIS #ukraine

Jackye Sullins <jsullins@...>
 

Sorry to bother the list but I have been trying to locate Nahum Kipnis but
all his e-mail addresses have bounced. If someone can have him contact me
privately, I would appreciate it very much.

Jackye Sullins
San Diego


Ukraine SIG #Ukraine Nahum KIPNIS #ukraine

Jackye Sullins <jsullins@...>
 

Sorry to bother the list but I have been trying to locate Nahum Kipnis but
all his e-mail addresses have bounced. If someone can have him contact me
privately, I would appreciate it very much.

Jackye Sullins
San Diego


Seeking Honne-Chodorov in Israel #general

JANICE GOLDMAN <jg2333@...>
 

Dear Jewishgenners:
I am hoping that someone can help me to find the current mailing address,
telephone number, and or e-mail address for
Jennia Honne-Chodorov (accent over the "e" in Honne),
who at one time, lived on Shderot Chenin in Herzlia, Israel.
Your assistance will be very much appreciated.
Please respond privately.
Thank you.
Janice Goldman
jg2333@...
Chicago, IL USA

MODERATOR NOTE: Pleae respond privately


JewishGen Discussion Group #JewishGen Seeking Honne-Chodorov in Israel #general

JANICE GOLDMAN <jg2333@...>
 

Dear Jewishgenners:
I am hoping that someone can help me to find the current mailing address,
telephone number, and or e-mail address for
Jennia Honne-Chodorov (accent over the "e" in Honne),
who at one time, lived on Shderot Chenin in Herzlia, Israel.
Your assistance will be very much appreciated.
Please respond privately.
Thank you.
Janice Goldman
jg2333@...
Chicago, IL USA

MODERATOR NOTE: Pleae respond privately


Re: Question on Grandma's ship registry #general

Diane Jacobs <kingart@...>
 

My educated guess would say that dis means discharged .

Diane Jacobds
New york

Hello everyone,

On my grandmother's ship manifest, written by hand across the columns
19-24, is something that I need help with. The words look like 'Dis to
Baden'. Many other passengers on this sheet had similar notations, Dis
to Son, Dis to Bro, Dis to Father, Dis to Husb. Can anyone tell me what
these notations mean?

For what it is worth, in column 18 (Whether going to a relative or
friend) it clearly states that she is going to her husband at the
address where they lived for a number of years.

Thank you for all your help

Karen Jo Rippens
mailto:krippens@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Question on Grandma's ship registry #general

Diane Jacobs <kingart@...>
 

My educated guess would say that dis means discharged .

Diane Jacobds
New york

Hello everyone,

On my grandmother's ship manifest, written by hand across the columns
19-24, is something that I need help with. The words look like 'Dis to
Baden'. Many other passengers on this sheet had similar notations, Dis
to Son, Dis to Bro, Dis to Father, Dis to Husb. Can anyone tell me what
these notations mean?

For what it is worth, in column 18 (Whether going to a relative or
friend) it clearly states that she is going to her husband at the
address where they lived for a number of years.

Thank you for all your help

Karen Jo Rippens
mailto:krippens@...


Yiddish Translation Help #general

Bob Abelman <RCAbelman@...>
 

In 1935, my great-uncle, JUDA KANTER, who lived in Kolomyya, Galicia,
Poland, wrote to my grandfather, MAX KANTER. I believe that this letter
may have been the last one my grandfather received >from his brother.
I am hoping that the letter might contain
information about Juda's family, all of whom but
one perished in the Holocaust.

The letter has been uploaded in two parts to Viewmate as
VM 1793 and VM1794 and may be found at the following addresses:

http://www.jewishgen.org/viewmate/ALL/source/vm1793.html
http://www.jewishgen.org/viewmate/ALL/source/vm1794.html

I would most appreciate your help in translating this letter,
especially as to any names, places or events it might describe.
Please send responses directly to me.
Thank you very much in advance for any help you can
provide me.

Bob Abelman
Denver, CO
rcabelman@...

Researching: ABELMAN/EBELMAN/EIBELMAN: New York, Iasi, Berdichev, Baltic
Region; KANTER/KANTOR/CANTOR: New York/New Jersey/Kansas City,
Nadworna/Kolomyya/Otynya; SCHWARTZ/SILVERMAN: New York, Iasi;
ROSENSTRAUSS/ROTENSTREICH: Nadworna/Kolomyya/Otynya; ROSENZWEIG:
Philadelphia, Iasi; NEUMAN/SEIVER: Boston, Brest-Litovsk;
GOLDZAMD/FREDMAN/GOLDSTEIN: Ozjutyci/Lokachi; PODOSTROJCA/GOLDBERG:
Kartuz-Bereza/Malech


JewishGen Discussion Group #JewishGen Yiddish Translation Help #general

Bob Abelman <RCAbelman@...>
 

In 1935, my great-uncle, JUDA KANTER, who lived in Kolomyya, Galicia,
Poland, wrote to my grandfather, MAX KANTER. I believe that this letter
may have been the last one my grandfather received >from his brother.
I am hoping that the letter might contain
information about Juda's family, all of whom but
one perished in the Holocaust.

The letter has been uploaded in two parts to Viewmate as
VM 1793 and VM1794 and may be found at the following addresses:

http://www.jewishgen.org/viewmate/ALL/source/vm1793.html
http://www.jewishgen.org/viewmate/ALL/source/vm1794.html

I would most appreciate your help in translating this letter,
especially as to any names, places or events it might describe.
Please send responses directly to me.
Thank you very much in advance for any help you can
provide me.

Bob Abelman
Denver, CO
rcabelman@...

Researching: ABELMAN/EBELMAN/EIBELMAN: New York, Iasi, Berdichev, Baltic
Region; KANTER/KANTOR/CANTOR: New York/New Jersey/Kansas City,
Nadworna/Kolomyya/Otynya; SCHWARTZ/SILVERMAN: New York, Iasi;
ROSENSTRAUSS/ROTENSTREICH: Nadworna/Kolomyya/Otynya; ROSENZWEIG:
Philadelphia, Iasi; NEUMAN/SEIVER: Boston, Brest-Litovsk;
GOLDZAMD/FREDMAN/GOLDSTEIN: Ozjutyci/Lokachi; PODOSTROJCA/GOLDBERG:
Kartuz-Bereza/Malech


Re: Tracing roots (in Lithuania) - lessons learned the hard way #general

Linda <altmanlh@...>
 

On Tue, 24 September 2002, "sallybru" wrote:

You aren't through in the US and ready to start in Europe if you don't know
the original name or where your family lived. Nobody in Europe will be able
to help find Simon Sharpe-if that was not his name there. And where would
you look? Even Lithuania can cover parts of what is now Poland and Belarus.
Sally cannot be more correct in her advise. In order to find your family
overseas you have to first cover all (or most of) the bases here in the US. You
should have at the very least a town name and a close variation of the surname.
I thought that I had both about 2 years ago. I was sure that it was SZYBILLIAC
from Zambrow, Poland. I do not think that there is such a surname anywhere. I
searched and wrote to people and begged for help....nothing. Then the clue - a
very simple clue. My grandmother told me that the surname sort of meant onion in
Polish. Out came the Polish Dictionary and the word for onion is cebula. The
surname ended up being several variations of CYBULA, not quite the way I thought
it was spelled. It was the onion clue plus other family information and a HUGE
amount of help >from Michael Tobias, Stanley Diamond and JRI-Poland that enabled
me to find my family's roots in Zambrow. Looking back - hindsight is 20/20, I
should have gone through the old photo's with my grandmother and taken very good
notes and really listened well. There is a picture of Harry CIBULA, my great
grandmother's brother. It would have saved me so much time if I had the right
information to begin with. Moral of the story - you can't go home again if you
do not know where home is!

Linda Altman - Raleigh, NC
researching:
ALTMAN, >from Russia to NY City. TYRNAUER >from Hungary.
BERGMAN >from Warsaw & Sokolow-Podlaski, Poland to the
UK, Israel and US.
CYBULA/CYBULKA/CYBULKO/CYBULKSI, Ostrow Maz.,
Siedlce,& Zambrow, Poland to UK, and US.
GOLDFINGIER, Sokolow-Podlaski, Poland. SINGER, Austria.
KRIEDBERG/KREIDBERG/KZAIBURG/KRITBERG/KRITZBERG >from
Russia to US.
LIEBERMAN, Austria and Romania to US.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Tracing roots (in Lithuania) - lessons learned the hard way #general

Linda <altmanlh@...>
 

On Tue, 24 September 2002, "sallybru" wrote:

You aren't through in the US and ready to start in Europe if you don't know
the original name or where your family lived. Nobody in Europe will be able
to help find Simon Sharpe-if that was not his name there. And where would
you look? Even Lithuania can cover parts of what is now Poland and Belarus.
Sally cannot be more correct in her advise. In order to find your family
overseas you have to first cover all (or most of) the bases here in the US. You
should have at the very least a town name and a close variation of the surname.
I thought that I had both about 2 years ago. I was sure that it was SZYBILLIAC
from Zambrow, Poland. I do not think that there is such a surname anywhere. I
searched and wrote to people and begged for help....nothing. Then the clue - a
very simple clue. My grandmother told me that the surname sort of meant onion in
Polish. Out came the Polish Dictionary and the word for onion is cebula. The
surname ended up being several variations of CYBULA, not quite the way I thought
it was spelled. It was the onion clue plus other family information and a HUGE
amount of help >from Michael Tobias, Stanley Diamond and JRI-Poland that enabled
me to find my family's roots in Zambrow. Looking back - hindsight is 20/20, I
should have gone through the old photo's with my grandmother and taken very good
notes and really listened well. There is a picture of Harry CIBULA, my great
grandmother's brother. It would have saved me so much time if I had the right
information to begin with. Moral of the story - you can't go home again if you
do not know where home is!

Linda Altman - Raleigh, NC
researching:
ALTMAN, >from Russia to NY City. TYRNAUER >from Hungary.
BERGMAN >from Warsaw & Sokolow-Podlaski, Poland to the
UK, Israel and US.
CYBULA/CYBULKA/CYBULKO/CYBULKSI, Ostrow Maz.,
Siedlce,& Zambrow, Poland to UK, and US.
GOLDFINGIER, Sokolow-Podlaski, Poland. SINGER, Austria.
KRIEDBERG/KREIDBERG/KZAIBURG/KRITBERG/KRITZBERG >from
Russia to US.
LIEBERMAN, Austria and Romania to US.


Chechnya #general

Marilyn Feingold <mrl@...>
 

Has anone heard of Sonia Milgrom Smirnova who was a physician and lived in
Checnya? She was born in Tulchin and had a brother, Sasha (Alexander).
Thanks for your response.
Marilyn Feingold

MODERATOR NOTE: Please respond privately


JewishGen Discussion Group #JewishGen Chechnya #general

Marilyn Feingold <mrl@...>
 

Has anone heard of Sonia Milgrom Smirnova who was a physician and lived in
Checnya? She was born in Tulchin and had a brother, Sasha (Alexander).
Thanks for your response.
Marilyn Feingold

MODERATOR NOTE: Please respond privately


to publish or not to publish, that is the question? #general

Marilyn Feingold <mrl@...>
 

I have eagerly compiled family trees for my family on family tree maker.
Now that I have accumulated photos and anecdotal information, some of my
family is urging me to publish a "Book".

Here's my concern. The birth, date and marriage dates are based on what
relatives have told me. I have not verified dates through vital records. I
am, therefore, hesitant to put this information in book form which might
imply that everything has been documented. If any of you have dealt with
this predicament I would appreciate your thoughts. Should I publish my
family book with a little history, maps and approximate dates with a
disclaimer or explanation?
Thanks for your input.
Marilyn Feingold, Atlanta,
Georgia


JewishGen Discussion Group #JewishGen to publish or not to publish, that is the question? #general

Marilyn Feingold <mrl@...>
 

I have eagerly compiled family trees for my family on family tree maker.
Now that I have accumulated photos and anecdotal information, some of my
family is urging me to publish a "Book".

Here's my concern. The birth, date and marriage dates are based on what
relatives have told me. I have not verified dates through vital records. I
am, therefore, hesitant to put this information in book form which might
imply that everything has been documented. If any of you have dealt with
this predicament I would appreciate your thoughts. Should I publish my
family book with a little history, maps and approximate dates with a
disclaimer or explanation?
Thanks for your input.
Marilyn Feingold, Atlanta,
Georgia