Date   

Re: Emigration Routes to London UK 1890s #courland #latvia #russia #poland #general

Arlene Beare
 

Jill Whitehead has given a good idea of travel at that time.  I would like to add that from Courland they usually left from the port of Libau now Liepaja in Latvia.  They usually docked at one of the Humber ports Grimsby or Hull and then went by train to Liverpool  or Manchester.  Rachel says he came from Russian Poland. A lot would depend on where he came from as Russian Poland is a large area.. Sadly there are no incoming lists for ships arriving at that time from Libau..
In this case if they met on board it is unlikely that he would have travelled to Libau and more likely she made her way to Hamburg. However one cannot discount that he left from Libau.  The Hamburg passenger lists are available on Ancestry.com or Ancestry.co.uk. You need a Worldwide subscription.  When searching use the German spelling eg  Josef not Joseph.
As you  have hit a brick wall please try to use Family Search as they are filming millions of new records daily. I assume you have searched the Jewishgen Latvia database but take another look as I recently added a new database on passport issuance books and your ancestor's name may be in it.
Arlene Beare
Co-director Latvia Research.


Re: Understanding Russia/Poland #general #russia #poland

Steven I Usdansky
 

Have you looked for your ggf's family in the Belarus databases? My grandmother's family came the area around Novogrodek/Novogrudok/Navahrudak. When the first family members arrived, it was in Russia, by the time the last family members arrived, it was in Poland, and today, it's in Belarus.


Re: Help needed with Russian Translation of Record on ViewMate #translation

ryabinkym@...
 

Comment:  Possible lust name is Kolachek.


Re: Help needed with Russian Translation of Record on ViewMate #translation

ryabinkym@...
 

VM83139

 

560

Ломжа

 

Состоялось в городе Ломжа 22 июля (4-го августа) 1908-го года, в 9 часов утра.  Явились лично жители города Ломжи, Абрам-Давид Шейнкой, 56-и лет и Мацкель Ружа, 67-и лет и объявили, что вчера, в 8 часов утра, в городе Ломжа, умерла Юдес Количек(?), 86-и лет, дочь Теняшина(?) и не известной по имени матери, жительницы города Ломжа, оставив после себя овдовевшего мужа Зельмана Берковича Количека(?).  По настоящему удостоверяю о кончине Юдеси Количек(?).  Акт сей прочитан, свидетелями и нами подписан.

 

Мацкель Ружа

Абрам Шейнкой

Чиновник гражданского состояния

Президент города Ломжа  Подпись

 

Translate into English:

 

560

Lomza

 

It took place in the city of Lomza on July 22 (August 4), 1908, at 9 am. The residents of the city of Lomza, Abram-David Sheinkoy, 56 years old, and Matskel Ruza, 67 years old, personally appeared and announced that yesterday, at 8 o'clock in the morning, in the city of Lomza, Judes Kolychik (?), 86 years old, had died, daughter of Tenyashin (?) and an unknown mother, a resident of the city of Lomza, leaving behind her widowed husband Zelman Berkovich Kolychick (?). I am truly certifying about the death of Judes Kolychik (?). This act has been read, witnesses and signed by us.

 

Matskel Rouzha

Abram Sheinkoy

Civil Status Officer

Lomza City President Signature


Re: Yiddish Translation of Postcard #translation

yitschok@...
 

As a memoir from me your sister Zisel Nadler from Boremel 


Re: Searching for records of RUSSMAN from Pinsk #belarus #names

S.geller@...
 

thanks Sherri.  I believe that if an exact match search is not selected, then Ancestry, JewishGen, etc.  automatically use soundex.  Nevertheless, I’ve tried that as well as numerous similar spellings as well. Have experienced instances where the surname was spelled 4 or 5 different ways for the same family! Will keep trying!  Any other suggestions, websites, etc. would be appreciated.


Re: Hungarian Elementary School Yearbook records #hungary #education

paveanyu@...
 

Dear Ed Zwieback,                                             21st July 2020

I wonder, name of Primary schools, or name of Villages , towns from Hungary/Old Hungary

I, might be able to help with some translations, if you e-mail them to me --via enlarged pages--one by one.


You are free to e-mail it direct to:paveanyu@...

Best wishes to All

Veronika Pachtinger


Re: Translation from Old German typeface #translation

Alan Ehrlich
 

This directory inscription states that Maria Warkowitz is the widow (Wwe.) of a non-commissioned police officer (gendarmerie Wachtmeister). She resides at Castellfeldg[asse] 20 which translates into Fort- Castle- or Tower- field Alley.

Friendly regards,
Alan
Geneva, Switzerland


Re: Understanding Russia/Poland #general #russia #poland

Jill Whitehead
 

Your first port of call should always be naturalisation records or the censuses. This gives you that information you are seeking in many cases.

Jill Whitehead, Surrey, UK


Re: Naturalisation - Women - Early 20th century #unitedkingdom

Jill Whitehead
 

My understanding was that the woman was automatically naturalised when her husband was naturalised. Until women got the vote (as Harvey Kaplan says) women were considered chattels of their husbands in law. But this system continued until quite late on. I have been researching the Viennese Jewish family that occupied my house for 46 years before we moved in. They came over as refugees in 1939 and naturalised in 1947. The husband and wife had a joint naturalisation, with the man being considered the head of the household ie the certificate was in his name not hers. However, their unmarried adult daughter had to naturalise separately.   So there was one rule if you were a married woman and another if you were a single woman. 

Jill Whitehead, Surrey, UK


Re: Residence or school records for jewish refugees in Vienna WWI #austria-czech

Svetlana Astakhova
 

I received a response from the Meldeamt that Vienna residence records are available online at https://www.wien.gv.at/kultur/wienbibliothek/lehmann-online.html. I downloaded the book I'm interested in (1915) https://www.digital.wienbibliothek.at/wbrobv/periodical/pageview/145814 but I'm not sure how to search in it or even how to read it because I don't understand how the information is organized.

I asked the Meldeamt about the way the information is organized and got a response that the documents are all OCR readable. I tried to upload the document into a free OCR reader, but the document size is too big.

What should I do now?

 


Re: Naturalisation - Women - Early 20th century #unitedkingdom

rv Kaplan
 

In my experience in Scotland, only a small minority of Jewish immigrants naturalised in the first place - and pre-WW1, mostly men.  If the husband naturalised, not sure what the advantage was for the wife to naturalise too.  It was an expensive process.  I presume naturalisation allowed men to vote, but women couldn't vote anyway at that time.
Would be interested in other theories.
Harvey Kaplan
Glasgow, Scotland

 



Joyaa Antares joyaa@... via groups.jewishgen.org 

10:03 (1 minute ago)
to main

Hi All,

Please can someone explain why British naturalisation records for the early 20th century appear to be for men only.

Behind this question lies a second one: my great grandmother was born in Berlin in 1877.  By 1891 she was in the UK with her parents and only sibling, a brother.  She married a Polish-born man (my ggf) in Jan 1896 at the Great Synagogue in Duke's Place, Aldgate.  Her husband became a British natural subject in Feb 1902.  To the best of my imperfect knowledge, her parents did not naturalise.  Would great grandma automatically have renounced - or even been forced to renounce - her German citizenship by virtue of her husband's naturalisation?  

Thanks, Joyaa ANTARES

Gold Coast, Queensland, Australia
___________________________
Researching ... KEMPNER in Berlin, Lodz, Warszawa and London
MOSES (often MANSELL) in London and South Africa
LEVY, BADER in Berlin, Schwerin, Friedeberg


Re: French Naturalization #france

David Choukroun
 

Hello Fran,
As discussed in private, can be helpful for others :
this is a long road to go from the Decret number to the effective file.  I am sure there is already an "How To" somewhere in this forum or here : https://www.siv.archives-nationales.culture.gouv.fr/siv/cms/content/helpGuide.action?uuid=804c95a9-6550-4b00-b97b-78b0d52816cd&version=12&typeSearch=AideRechercheType&searchString=naturalisation&echotest=naturalisation

For your case,
- the file 3 Sept 1899 is showing that Joseph Strarikoff had a 5 years authorisation to live in France (that is not a French citizenship)

- the file 25th of September 1901 is showing the official French citizenship for the family
 

I am sorry I cannot find the last one -- will try later.

What matter is the reference 3302 x 99 written on the left side :  99 stands for 1899, 3302 is the exact file number

With this reference, you can ask the French National Archive to see (and scan) the corresponding file -- process is long (4 to 6 weeks minimum)

Those files are very very informative -- full family names, dates of arrival, sometimes pictures, handwritten mail etc...   or ... a simple declaration

I will chase it for you

Best regards
David


Grodner family in Argentina #general

Salinger Ralph
 

I am trying to find the descendants of Leiser Grodner born in 1870 and his family who moved to Argentina. I have no experience in tracing in Argentina and would appreciate any help.

With many thanks

Ralph Salinger

Kfar Ruppin

Israel


Virus-free. www.avg.com


Yiddish Translation of Postcard #translation

STUART M FRANK
 

Could I have a translation of the attached postcard from Boremel, Russia (Presently in Ukraine).
 
Thank you,
stuartroswell@...


Naturalisation - Women - Early 20th century #unitedkingdom

Joyaa Antares
 

Hi All,

Please can someone explain why British naturalisation records for the early 20th century appear to be for men only.

Behind this question lies a second one: my great grandmother was born in Berlin in 1877.  By 1891 she was in the UK with her parents and only sibling, a brother.  She married a Polish-born man (my ggf) in Jan 1896 at the Great Synagogue in Duke's Place, Aldgate.  Her husband became a British natural subject in Feb 1902.  To the best of my imperfect knowledge, her parents did not naturalise.  Would great grandma automatically have renounced - or even been forced to renounce - her German citizenship by virtue of her husband's naturalisation?  

Thanks, Joyaa ANTARES

Gold Coast, Queensland, Australia
___________________________
Researching ... KEMPNER in Berlin, Lodz, Warszawa and London
MOSES (often MANSELL) in London and South Africa
LEVY, BADER in Berlin, Schwerin, Friedeberg


Finkler in Toronto #canada

Neil Rosenstein
 

Trying to make contact with the family of Abraham Yaaakov Finkler, son
of Rabbi Israel Joseph Finkler who was the Rabbi and Admor of the
Radoshitz Chassidic Dynasty. He posted a page of Testimony to Yad
vaShem in 1962 for his brother who perished (Kalman Hillel Frnkler).
Neil Rosenstein


Does Anyone Have a Copy of Wegrow 1904 Marriage Registration number 43? #poland

Stanley Diamond
 

Brian Burg asks about a 20th century record for the town of Wegrow, Poland.
 
Researchers interested in the records for their town in Poland should address
such questions to the JRI-Poland Town Leader for their town.  Town Leaders
can be found by clicking in "Your Town" on the navigation bar on the JRI-Poland
website: https://jri-poland.org/index.htm or write to [townname]@jri-poland.org
 
 
I am also pleased to advise that JRI-Poland has scanned all the Jewish records
in the Wegrow Civil Records Office not covered by Polish laws protecting personal
data.  They are births from 1904 to 1915, marriages 1904-23 and deaths 1904-31.
 
Of course, one of the records is the 1904 marriage of Sura Ruchla FRYDMAN and
Chaim Icko WOLINSKI.  The births include an entry for one of their children.

Stanley Diamond, M.S.M.  (Montreal, 514-484-0100)
Executive Director, Jewish Records Indexing - Poland, Inc.

 
8a. 

JRI-Poland has indexed the 1904 Marriage Registration of Sura Ruchla FRYDMAN & Chaim Icko WOLINSKI
as AKT #43, in Wegrow, Siedlce Gubernia, but the parents of the bride and groom are not named in the index.  Sura Ruchla is almost certainly a relative of mine, but I need to know who her parents were in order to find her proper place in the family tree. 
 
In addition, I am trying to find out how a known relative with surname WOLINSKI also fits into the FRYDMAN clan, and I think this Marriage Registration is the key.  However, nobody alive remembers for sure.

It is reasonable that Sura Ruchla FRYDMAN is the same person indexed in the Wegrow 1883 #126 Birth Registration, and that Chaim Icko WOLINSKI is the same person indexed as Chaim Icek in the Wegrow 1883 #264 Birth Registration.

I am hoping that someone reading this may already have a copy of the actual record(s) or is familiar with these family lines.

Brian Neil Burg
Fullerton, CA


Re: Translation from Old German typeface #translation

Carole Shaw
 

Linda Kelley wrote:  I believe the address at the end might mean Castlefield 20. But Castle in German is Schloss, so I am confused. Can a single s look like an f?

Yes, a single s in old German script does look like an f to us, although the German f is formed a little differently as you will note later in feld.  She is a widow at Castellfeldgasse.  There is a street Kastellfeldgasse, 8010 Graz that exists today.  The c and k are interchangeable.  Kastell means fort(ress).  Looks like her husband was a gendarme/sergeant.

 

Carole Shaw, London UK
SCHNEIDER: Kamanets Podolsk, Ukraine & Libava/ Libau/Liepaja, Latvia
KLUGMAN, GOLDSCHMID (plus variations), BRAUER: Libava/Libau/Liepaja, Latvia & Johannesburg
ROSENTHAL, ZUSCHNEIDER/CUSZNAJDER: Lublin, Poland
GREENBERG, BRZOZA/BJOZHA, SOBERSKI: Lomza/Nowogrod, Poland
SAMSON, BLIK: Amsterdam, Zandvoort, Holland

WOLFSBERGEN, BOSMAN: Holland

ZANDGRUNDT (plus variations), SANDGROUND: Warsaw, London and beyond

JACOBOVITCH/JACKSON: Staszow, Poland & London

KOSKOVITCH/KENTON: Staszow, Poland & London


translation of Postcards/Photos #yiddish #translation

ESHL9@...
 

I've posted some vital records in Yiddish (I believe) for which I need a translation. They are 2 postcards written to my Grandfather (From Latvia I believe) to NYC and 3 photos in need of translation. they are on ViewMate at the following address ...
The postcards are the following:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM83111
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM83110

These are the 3 photos with some writing on the back:

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much in advance for your help. I have had these for a while and would love to find out what they say!

Eric Shuel