Date   

Re: New Thread: Portals #belarus

Michelle Frager <lulu_brooks@...>
 

Greetings:

In 1922-23 my father, his sister and her husband and others followed this
route:
Bremen - Buenos Aires (where they had to wait several months) - NYC.

The ship was the SS Vestris. It changed ownership several times and I'm not
sure of the owner at that time.

Michelle Frager
NYC

Searching:
***BELARUS (Grodno, Bobruisk, Hlusk, Kaslovich): FRAKT, WOLFSON, PADOVSCHIK, LIFSHITZ, SHAPIRO, DINABURSKY
***UKRAINE Podolia (Mogilov-Podolski, Snitkov, Zmerinka, Zamekov, Liadova,
Vinkivtsi): FRAGER/TRAGER, SEROTA, ZECKSER, SCHWEISBERG, BASSUK, TRACHTENBERG


Seeking help identifying photograph #belarus

Jonathan Ogur <jmogur@...>
 

Dear Genners:

I've just posted a photo on ViewMate. The address is
http://www.jewishgen.org/viewmate/toview123.html#vm392.
I believe the woman in the photo is my maternal great grandmother BEGUN
and the two girls are her grandaughters (not nieces as the caption
incorrectly says). Any information your can provide will be greatly
appreciated. Please contact me privately at jmogur@erols.com.

Thanks.

Jonathan Ogur
Annandale, Virginia
USA

researching OGUR, LEVINE, BREGMAN, and BEGUN


Belarus SIG #Belarus Re: New Thread: Portals #belarus

Michelle Frager <lulu_brooks@...>
 

Greetings:

In 1922-23 my father, his sister and her husband and others followed this
route:
Bremen - Buenos Aires (where they had to wait several months) - NYC.

The ship was the SS Vestris. It changed ownership several times and I'm not
sure of the owner at that time.

Michelle Frager
NYC

Searching:
***BELARUS (Grodno, Bobruisk, Hlusk, Kaslovich): FRAKT, WOLFSON, PADOVSCHIK, LIFSHITZ, SHAPIRO, DINABURSKY
***UKRAINE Podolia (Mogilov-Podolski, Snitkov, Zmerinka, Zamekov, Liadova,
Vinkivtsi): FRAGER/TRAGER, SEROTA, ZECKSER, SCHWEISBERG, BASSUK, TRACHTENBERG


Belarus SIG #Belarus Seeking help identifying photograph #belarus

Jonathan Ogur <jmogur@...>
 

Dear Genners:

I've just posted a photo on ViewMate. The address is
http://www.jewishgen.org/viewmate/toview123.html#vm392.
I believe the woman in the photo is my maternal great grandmother BEGUN
and the two girls are her grandaughters (not nieces as the caption
incorrectly says). Any information your can provide will be greatly
appreciated. Please contact me privately at jmogur@erols.com.

Thanks.

Jonathan Ogur
Annandale, Virginia
USA

researching OGUR, LEVINE, BREGMAN, and BEGUN


Re: Routes of Travel #belarus

Linda Fefferman
 

Hello to All,

Jack R. Braverman wrote about - Subject: New Thread: Portals
<"Could others submit correlations between _known_ departure ports and
arrival ports in the U.S.? Include the individual's country/area of origin.
Also the shipping line, if known, and date. And the port of entry.">

This may not be exactly what Jack had in mind, but I thought I would
share the following in the hopes it might be of help and/or interest to
someone else:
In tracing my husband's FEFFERMAN (PFEFFERMANN) surname, I can share the
following about "our" Immigrant:
(Froim) Frank Pfeffermann / Fefferman b.c. 1873 Kadan(?) (Koden, Lublin,
Russia/Poland), Poland per his death certificate or b. Dec. 15, 1874 Coden,
Russia per Declaration of Intention for Naturalization (in his 1912 Petition
for Naturalization paper he stated his birth date as Dec. 17, 1874 born in
Russia, and that his wife Dora (Rasim sp?) was born in Russia and still
resides there, and he gave names and birthdates of his three children all
born in Russia and still residing there. Witnesses who personally knew him
were David Kliger (a carpenter) and David Blumenberg (a Painter), he could
speak English and signed his name); of Brest Litovsk, White Russia;

His Naturalization paper Declaration of Intention (filed Sept. 27, 1913 in
Chicago, Ill.) gives his name a Frank Peperman, age 38 years, fair
complextion, 5 foot 7 inches tall, weight 160 pounds, dark brown hair, grey
eyes; his last foreign residence was Demochevo, Russia;
he emigrated to America >from Antwerp Belgium on Sept. 9, 1911 and he arrived
on the vessel "Finnland" Sept. 19, 1911 at the port of New York, New York;
He came to Illinois Dec. 15, 1911. His 1918 Certificate of Naturalization
gives the following info.: 44 years, 5 foot 5 inches tall, his wife Dora age
38 years in Russia, lists Ezekiel age 20, Israel age 10, and Hyman age 7, all
residing in Russia; his address was 1105 S. Troy, Chicago, Ill. )
He lived at 1333 No. 14th Street, Chicago, Illinois;
U.S. Department of Labor show him as Froim Pfeffermann. "Frank" died age 56,
on Dec. 6, 1929 Cook Co., Illinois, buried Dec. 6, 1929 Proviso, Cook Co.,
Ill. or Oak Forest, Ill.

In researching the "Finland"
Source: http://www.geocities.com/Athens/Parthenon/3649/ship-d-f.html#F
"FINLAND
The "Finland" was a 12,760 ton vessel built in 1902 by W.Cramp & sons of
Philadelphia for the Red Star Line. Her dimensions were 560ft x 60.2ft and
she had a straight stem, two funnels and four masts, twin screw and a speed
of 15 knots. There was accommodation for 342 1st, 194 2nd and 626 3rd class
passengers. She sailed under the American flag between New York and Antwerp
until 1909 when she was transferred to the Belgian flag. In March 1909 she
was used on the Naples - NY service by the White Star Line until June of that
year. In 1912 she reverted to the US flag and was employed between Antwerp
and NY until 1914 when she went on the NY - Naples - Piraeus run. In 1915 she
was used by Panama Pacific Line between NY - Panama - San Francisco and later
the same year for the American Line between NY - Falmouth - London. In 1916
employed by the same company on their NY - Liverpool run. When America
entered the war in 1917 she was taken over as a US troopship until torpedoed
150 miles >from the French coast. She reached St Nazaire where she was
repaired. In 1919 she was altered to accommodate 242 1st, 310 2nd and 876 3rd
class passengers and was employed between NY - Southampton and Antwerp for
Red Star Line. In 1923 she was used again by American Line for their NY -
Plymouth - Cherbourg - Hamburg. In 1923 transferred again to Panama Pacific
Line for the NY - San Francisco service. Finally scrapped in 1928 at Blyth.
The history of the Red Star Line is extremely complicated as they ran ships
under three different flags (American, British and Belgian) and they
transferred vessels continually between flags, different services and
chartered to other companies....."

4 October 1910, maiden voyage, New York-Antwerp (U.S. flag). By January 1909,
first voyage, Antwerp-New York (Belgian flag). 6 March-5 June 1909, 3
roundtrip voyages for the White Star Line (charter), Naples-New York.

We have Doba/"Dora" (nee Rasim) Pfeffermann (Fefferman)'s 1920 passport
framed and hanging on our livingroom wall. The name of the ship she came to
America on Dec. 4, 1921 is not readable but looks something like "Wuddle" or
"Hudale".
According to her (Rzeczpospolita Polska M.S.W. Republique Polonaise
M.I.Paszport - Passeport) passport, and American Visa issued Dec. 4, 1920,
Doba Pfeferman / Pfefermann was born in 1882, in or was >from Brest Lit. In
1882 Brest Litvo was in the province of Grodno, White Russia (was Poland, now
Belarus).

And the search continues.... I would be most greatful to hear >from anyone
who might have information about the Rasim or Rasmin surname.

Warmly,
Linda Fefferman
Cathedral City, Calif., USA
Also interested in: (DICKMAN, MARANZ, LIEBOWITZ, connected to the OHRBACH
surname)
EPSTYEN / EPSTEYN of Koden, Lublin, Pol./Rus.
GRUMAN of Koden, Lublin, Pol./Rus.
STEIN of Russia
ZIEDMAN of London, England


Belarus SIG #Belarus Re: Routes of Travel #belarus

Linda Fefferman
 

Hello to All,

Jack R. Braverman wrote about - Subject: New Thread: Portals
<"Could others submit correlations between _known_ departure ports and
arrival ports in the U.S.? Include the individual's country/area of origin.
Also the shipping line, if known, and date. And the port of entry.">

This may not be exactly what Jack had in mind, but I thought I would
share the following in the hopes it might be of help and/or interest to
someone else:
In tracing my husband's FEFFERMAN (PFEFFERMANN) surname, I can share the
following about "our" Immigrant:
(Froim) Frank Pfeffermann / Fefferman b.c. 1873 Kadan(?) (Koden, Lublin,
Russia/Poland), Poland per his death certificate or b. Dec. 15, 1874 Coden,
Russia per Declaration of Intention for Naturalization (in his 1912 Petition
for Naturalization paper he stated his birth date as Dec. 17, 1874 born in
Russia, and that his wife Dora (Rasim sp?) was born in Russia and still
resides there, and he gave names and birthdates of his three children all
born in Russia and still residing there. Witnesses who personally knew him
were David Kliger (a carpenter) and David Blumenberg (a Painter), he could
speak English and signed his name); of Brest Litovsk, White Russia;

His Naturalization paper Declaration of Intention (filed Sept. 27, 1913 in
Chicago, Ill.) gives his name a Frank Peperman, age 38 years, fair
complextion, 5 foot 7 inches tall, weight 160 pounds, dark brown hair, grey
eyes; his last foreign residence was Demochevo, Russia;
he emigrated to America >from Antwerp Belgium on Sept. 9, 1911 and he arrived
on the vessel "Finnland" Sept. 19, 1911 at the port of New York, New York;
He came to Illinois Dec. 15, 1911. His 1918 Certificate of Naturalization
gives the following info.: 44 years, 5 foot 5 inches tall, his wife Dora age
38 years in Russia, lists Ezekiel age 20, Israel age 10, and Hyman age 7, all
residing in Russia; his address was 1105 S. Troy, Chicago, Ill. )
He lived at 1333 No. 14th Street, Chicago, Illinois;
U.S. Department of Labor show him as Froim Pfeffermann. "Frank" died age 56,
on Dec. 6, 1929 Cook Co., Illinois, buried Dec. 6, 1929 Proviso, Cook Co.,
Ill. or Oak Forest, Ill.

In researching the "Finland"
Source: http://www.geocities.com/Athens/Parthenon/3649/ship-d-f.html#F
"FINLAND
The "Finland" was a 12,760 ton vessel built in 1902 by W.Cramp & sons of
Philadelphia for the Red Star Line. Her dimensions were 560ft x 60.2ft and
she had a straight stem, two funnels and four masts, twin screw and a speed
of 15 knots. There was accommodation for 342 1st, 194 2nd and 626 3rd class
passengers. She sailed under the American flag between New York and Antwerp
until 1909 when she was transferred to the Belgian flag. In March 1909 she
was used on the Naples - NY service by the White Star Line until June of that
year. In 1912 she reverted to the US flag and was employed between Antwerp
and NY until 1914 when she went on the NY - Naples - Piraeus run. In 1915 she
was used by Panama Pacific Line between NY - Panama - San Francisco and later
the same year for the American Line between NY - Falmouth - London. In 1916
employed by the same company on their NY - Liverpool run. When America
entered the war in 1917 she was taken over as a US troopship until torpedoed
150 miles >from the French coast. She reached St Nazaire where she was
repaired. In 1919 she was altered to accommodate 242 1st, 310 2nd and 876 3rd
class passengers and was employed between NY - Southampton and Antwerp for
Red Star Line. In 1923 she was used again by American Line for their NY -
Plymouth - Cherbourg - Hamburg. In 1923 transferred again to Panama Pacific
Line for the NY - San Francisco service. Finally scrapped in 1928 at Blyth.
The history of the Red Star Line is extremely complicated as they ran ships
under three different flags (American, British and Belgian) and they
transferred vessels continually between flags, different services and
chartered to other companies....."

4 October 1910, maiden voyage, New York-Antwerp (U.S. flag). By January 1909,
first voyage, Antwerp-New York (Belgian flag). 6 March-5 June 1909, 3
roundtrip voyages for the White Star Line (charter), Naples-New York.

We have Doba/"Dora" (nee Rasim) Pfeffermann (Fefferman)'s 1920 passport
framed and hanging on our livingroom wall. The name of the ship she came to
America on Dec. 4, 1921 is not readable but looks something like "Wuddle" or
"Hudale".
According to her (Rzeczpospolita Polska M.S.W. Republique Polonaise
M.I.Paszport - Passeport) passport, and American Visa issued Dec. 4, 1920,
Doba Pfeferman / Pfefermann was born in 1882, in or was >from Brest Lit. In
1882 Brest Litvo was in the province of Grodno, White Russia (was Poland, now
Belarus).

And the search continues.... I would be most greatful to hear >from anyone
who might have information about the Rasim or Rasmin surname.

Warmly,
Linda Fefferman
Cathedral City, Calif., USA
Also interested in: (DICKMAN, MARANZ, LIEBOWITZ, connected to the OHRBACH
surname)
EPSTYEN / EPSTEYN of Koden, Lublin, Pol./Rus.
GRUMAN of Koden, Lublin, Pol./Rus.
STEIN of Russia
ZIEDMAN of London, England


Two-cent's worth re Hungarian accent marks 2/7/01 #hungary

acme100 <acme100@...>
 

I realize I am ignorant. However, why are we debating on and on about
accent marks & umlauts, when the people who already know Hungarian know
about such marks, and the people who don't read, speak or understand
Hungarian aren't going to bother much. With all the real Hungarians out
there, & in HSig, it seems to me we'd have translators at hand. It also
seems to me that if one were to copy something Hungarian, one would put
in whatever accent marks one found, if only because they're there, part
of the language. I know a little French & use those accent marks when I
ask about words I don't know.

Someone made what I consider a valid suggestion. When copying Hungarian
to English emails, put the mark after the vowel over which it appears.
Tom Klein also suggests that possibility.

I am herein excerpting a portion of Tom Klein's email of 2/4/01 ".....i
think it's important to point out that not everybody is using the same
character set, e-mail programme, or operating system, which is why most
listserves do not allow html and insist on standard ascii, english
text."

There's a whole lot of nitpicking going on.

Thanks to whomever has an answer, definitively.

And personal thanks to all who have been so helpful to me in my search.

Adrienne Creed Mendelson
Chevy Chase, MD
W. Bloomfield, MI

mod.- this letter is being presented to the group, since it is typical of
the messages I have received about this discussion.LS


Hungary SIG #Hungary Two-cent's worth re Hungarian accent marks 2/7/01 #hungary

acme100 <acme100@...>
 

I realize I am ignorant. However, why are we debating on and on about
accent marks & umlauts, when the people who already know Hungarian know
about such marks, and the people who don't read, speak or understand
Hungarian aren't going to bother much. With all the real Hungarians out
there, & in HSig, it seems to me we'd have translators at hand. It also
seems to me that if one were to copy something Hungarian, one would put
in whatever accent marks one found, if only because they're there, part
of the language. I know a little French & use those accent marks when I
ask about words I don't know.

Someone made what I consider a valid suggestion. When copying Hungarian
to English emails, put the mark after the vowel over which it appears.
Tom Klein also suggests that possibility.

I am herein excerpting a portion of Tom Klein's email of 2/4/01 ".....i
think it's important to point out that not everybody is using the same
character set, e-mail programme, or operating system, which is why most
listserves do not allow html and insist on standard ascii, english
text."

There's a whole lot of nitpicking going on.

Thanks to whomever has an answer, definitively.

And personal thanks to all who have been so helpful to me in my search.

Adrienne Creed Mendelson
Chevy Chase, MD
W. Bloomfield, MI

mod.- this letter is being presented to the group, since it is typical of
the messages I have received about this discussion.LS


Re: Letters of the Hungarian alphabet #hungary

tom klein <tom_klein@...>
 

in the context of the *hungarian* alphabet, what's a "hachek"?

<snip>

regards,

....... tom klein, toronto

Mod. please reply privately to this question. The entire discussion about
diactrical marks, umlauts, pronounciation of specific words was very
interesting, UP TO A POINT. Those of you who wish to continue this
dialogue can do so amongst yourselves.LS


Hungary SIG #Hungary Re: Letters of the Hungarian alphabet #hungary

tom klein <tom_klein@...>
 

in the context of the *hungarian* alphabet, what's a "hachek"?

<snip>

regards,

....... tom klein, toronto

Mod. please reply privately to this question. The entire discussion about
diactrical marks, umlauts, pronounciation of specific words was very
interesting, UP TO A POINT. Those of you who wish to continue this
dialogue can do so amongst yourselves.LS


missing 1848 census #hungary

Alex Miller <AMiller@...>
 

Hello Louis and all

I thought that the sensational announcement on the discovery of the
missing 1848 census will generate equally sensational discussion!!

I would think that this discovery would be too valuable to wait until it
is computerized by the people who have the material. Not only that , but
I suspect they would be interested in financial support for the project
. I would gladly pay $100 to get some select pages >from my ancestral
village in Zemplen.

Can you direct an inquiry to the party you mentioned in your message?=20

Best Regards,

Alex Miller
Reading, PA

Mod.-several individuals have contacted me directly regarding this matter.
I will tell you what I told them: the information is in the hands of
Gyorgy Haraszti of Budapest, known to many of us as the editor of a two
volume work (in Hungarian) on Jewish documents available in the Hungarian
Archives. His e-mail address is Haraszti@beia.huninet.hu I do have to
advise you that Gyorgy Haraszti is a principal in the genealogy research
firm Hungaragenons. His partner in that business is (first name - unknown)
Harmati. >from my previous discussions with Gyorgy Haraszti it appears to
me that the publication of the census is connected to a commercial
venture. At this point this entire matter is a conundrum. I have asked
ndividuals who have a relationship with either G. Haraszti or Professor
Michael Silber to intervene and find out more specific details about which
material is available and when it might become available to the public.
I hope those of you who will contact G. Haraszti about this matter will be
thoughtful and discreet. If he receives a barrage of curt or unseemly
e-mail it may cause a further muddying of the waters. I have no particular
privilege with either G. Haraszti or Professor Silber, and rely on their
goodwill to cooperate with us. I also want to caution you that any
messages or discussion sent to H-sig either promoting or detracting
individuals, groups or commercial enterprises will not be presented to
this forum. This is in accordance with the rules of Jewishgen and the
policies of H-sig. Those of you who have additional information regarding
this matter or who wish to express criticism, praise or other relevant
concerns may send me a private e-mail. I agree with Alex that this is an
important issue which we shouldn't allow to fade away. Nevertheless, and
here I repeat myself, caution and propriety must reign in such a public
forum. Private correspondance allows for less restraint, and a more open
dialogue. We are all familiar with the statement >from the Talmud: "It is
sufficient only to give a hint to the wise", which later became
popularized as the expression, "a word to the wise is sufficient."-
(And now you know the rest of the story)LS


Hungary SIG #Hungary missing 1848 census #hungary

Alex Miller <AMiller@...>
 

Hello Louis and all

I thought that the sensational announcement on the discovery of the
missing 1848 census will generate equally sensational discussion!!

I would think that this discovery would be too valuable to wait until it
is computerized by the people who have the material. Not only that , but
I suspect they would be interested in financial support for the project
. I would gladly pay $100 to get some select pages >from my ancestral
village in Zemplen.

Can you direct an inquiry to the party you mentioned in your message?=20

Best Regards,

Alex Miller
Reading, PA

Mod.-several individuals have contacted me directly regarding this matter.
I will tell you what I told them: the information is in the hands of
Gyorgy Haraszti of Budapest, known to many of us as the editor of a two
volume work (in Hungarian) on Jewish documents available in the Hungarian
Archives. His e-mail address is Haraszti@beia.huninet.hu I do have to
advise you that Gyorgy Haraszti is a principal in the genealogy research
firm Hungaragenons. His partner in that business is (first name - unknown)
Harmati. >from my previous discussions with Gyorgy Haraszti it appears to
me that the publication of the census is connected to a commercial
venture. At this point this entire matter is a conundrum. I have asked
ndividuals who have a relationship with either G. Haraszti or Professor
Michael Silber to intervene and find out more specific details about which
material is available and when it might become available to the public.
I hope those of you who will contact G. Haraszti about this matter will be
thoughtful and discreet. If he receives a barrage of curt or unseemly
e-mail it may cause a further muddying of the waters. I have no particular
privilege with either G. Haraszti or Professor Silber, and rely on their
goodwill to cooperate with us. I also want to caution you that any
messages or discussion sent to H-sig either promoting or detracting
individuals, groups or commercial enterprises will not be presented to
this forum. This is in accordance with the rules of Jewishgen and the
policies of H-sig. Those of you who have additional information regarding
this matter or who wish to express criticism, praise or other relevant
concerns may send me a private e-mail. I agree with Alex that this is an
important issue which we shouldn't allow to fade away. Nevertheless, and
here I repeat myself, caution and propriety must reign in such a public
forum. Private correspondance allows for less restraint, and a more open
dialogue. We are all familiar with the statement >from the Talmud: "It is
sufficient only to give a hint to the wise", which later became
popularized as the expression, "a word to the wise is sufficient."-
(And now you know the rest of the story)LS


Re: Hebrew translation #galicia

Ruben Frankenstein
 

David Fielker asked the meaning of the word "Bet - Ayin - Lamed - He".
It is obviously "ba'ala(h)" = her husband.
Ruben Frankenstein
frankens@uni-freiburg.de


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Hebrew translation #general

Ruben Frankenstein
 

David Fielker asked the meaning of the word "Bet - Ayin - Lamed - He".
It is obviously "ba'ala(h)" = her husband.
Ruben Frankenstein
frankens@uni-freiburg.de


Subject lines and attitude adjustment #general

Howard Margol
 

I think excerpts >from Matt Friedman's message of yesterday are well worth
repeating. It not only applies to subject lines in email messages but is
applicable to all of our email messages, whether sent privately or on a
digest. Hopefully, all of us can learn >from it.

Howard Margol
Atlanta, Georgia

From: Matt Friedman <rabbi@cbshalom.org>

Lets all take a deep breath! Life is short! Life should be fun!
Lets also remember that while we care about genealogy,
its not worth an ulcer or lost sleep....few things are.

Genealogy is a great topic and a worthy endeavor, but seriously
folks, if it gets to the point where it's a burden then reconsider what
you are doing.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Subject lines and attitude adjustment #general

Howard Margol
 

I think excerpts >from Matt Friedman's message of yesterday are well worth
repeating. It not only applies to subject lines in email messages but is
applicable to all of our email messages, whether sent privately or on a
digest. Hopefully, all of us can learn >from it.

Howard Margol
Atlanta, Georgia

From: Matt Friedman <rabbi@cbshalom.org>

Lets all take a deep breath! Life is short! Life should be fun!
Lets also remember that while we care about genealogy,
its not worth an ulcer or lost sleep....few things are.

Genealogy is a great topic and a worthy endeavor, but seriously
folks, if it gets to the point where it's a burden then reconsider what
you are doing.


Re: Hebrew translation #galicia

Stan Goodman <stan@...>
 

On Thu, 8 Feb 2001 00:32:40, david@lecture.demon.co.uk (david fielker)
opined:

I am transliterating the necrology >from the yizkor book for Visotsk,
Ukraine. Occasionally I find the word spelled beth-ayin-lamed-heh, which
according to my dictionary is baalah, meaning 'mistress, proprietess'.
Trouble is one of them is called Moshe!

Could it mean 'servant'?
No.

Can anyone illuminate?
You imply that the word is a surname, and I am guessing that the names
are Yiddish, rather than Hebrew (in which case one would not expect
"Ba'alah" to appear anyway). Yiddish uses as *modified* Hebrew
alphabet, in which 'AYIN represents E as in "effort". That doesn't
help much, I am sure, but it should steer you away >from trying to
interpret the text as Hebrew when it probably is not.
--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, ROKITA: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better):
http://www.hashkedim.com

PLEASE NOTE: To send me email, please delete the REMOVE_THIS >from my
address.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Hebrew translation #general

Stan Goodman <stan@...>
 

On Thu, 8 Feb 2001 00:32:40, david@lecture.demon.co.uk (david fielker)
opined:

I am transliterating the necrology >from the yizkor book for Visotsk,
Ukraine. Occasionally I find the word spelled beth-ayin-lamed-heh, which
according to my dictionary is baalah, meaning 'mistress, proprietess'.
Trouble is one of them is called Moshe!

Could it mean 'servant'?
No.

Can anyone illuminate?
You imply that the word is a surname, and I am guessing that the names
are Yiddish, rather than Hebrew (in which case one would not expect
"Ba'alah" to appear anyway). Yiddish uses as *modified* Hebrew
alphabet, in which 'AYIN represents E as in "effort". That doesn't
help much, I am sure, but it should steer you away >from trying to
interpret the text as Hebrew when it probably is not.
--
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, ROKITA: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better):
http://www.hashkedim.com

PLEASE NOTE: To send me email, please delete the REMOVE_THIS >from my
address.


Hebrew translation #general

Udi Cain
 

I am transliterating the necrology >from the yizkor book for Visotsk,
Ukraine. Occasionally I find the word spelled beth-ayin-lamed-heh, which
according to my dictionary is baalah, meaning 'mistress, proprietess'.
Trouble is one of them is called Moshe!

Could it mean 'servant'?

Can anyone illuminate?

David Fielker
London UK
Her Husband.

Udi Cain.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Hebrew translation #general

Udi Cain
 

I am transliterating the necrology >from the yizkor book for Visotsk,
Ukraine. Occasionally I find the word spelled beth-ayin-lamed-heh, which
according to my dictionary is baalah, meaning 'mistress, proprietess'.
Trouble is one of them is called Moshe!

Could it mean 'servant'?

Can anyone illuminate?

David Fielker
London UK
Her Husband.

Udi Cain.