Sirkof/Szterkocz?
#hungary
David and BethLong <dnblong@...>
Hi Norman and Jean,
toggle quoted messageShow quoted text
I couldn't find your town name, so I looked at the 1910 map of Zemplen and found a Sztercocz (this was the closest match). The 1869 census of Zemplen county is now available on LDS microfilm (for this town, film no. 0719794). If you don't find a better lead, you might try looking at it. I did find one reference to an actual Sirkov on the internet. This is a link to a person who is researching ancestors >from there. However, he says it is in Bohemia, while Zemplen county would be Slovakia. Beth Long dnblong@cts.com
-----Original Message-----
From: Norman/Jean Fuhrer [SMTP:nfuhrer@iu.net] Sent: Monday, January 15, 2001 5:38 PM To: Hungarian SIG Subject: Re: Sirkof?/Zemplen possibly Cerhov (v Cergov)? We found, months ago, a listing on the H-sig page - Jewish Soldiers in the 1848 War as follows: FUHRER, Abraham, Austrian Army Place of Birth: Sirkof? - County Zemplen Date of Birth: 1830 While searching the Shtetlseeker - using the -- DM-- the town of Cerhov, Slovakia headed the list (variant name, Cergov)--coordinates 4828 2139.
|
|
INQUIRY: Do you know someone born in Munkacs, Hungary- (Mukachevo,Ukraine) of age 100 or older still alive?
#hungary
Dennis Baer <dbaer@...>
INQUIRY:
Hello Do you know someone born in Munkacs, Hungary (now Mukachevo) still alive at an age 100 or older? If so, please contact me privately at dbaer@hoflink.com Thank you. Dennis
|
|
Hungary SIG #Hungary Sirkof/Szterkocz?
#hungary
David and BethLong <dnblong@...>
Hi Norman and Jean,
toggle quoted messageShow quoted text
I couldn't find your town name, so I looked at the 1910 map of Zemplen and found a Sztercocz (this was the closest match). The 1869 census of Zemplen county is now available on LDS microfilm (for this town, film no. 0719794). If you don't find a better lead, you might try looking at it. I did find one reference to an actual Sirkov on the internet. This is a link to a person who is researching ancestors >from there. However, he says it is in Bohemia, while Zemplen county would be Slovakia. Beth Long dnblong@cts.com
-----Original Message-----
From: Norman/Jean Fuhrer [SMTP:nfuhrer@iu.net] Sent: Monday, January 15, 2001 5:38 PM To: Hungarian SIG Subject: Re: Sirkof?/Zemplen possibly Cerhov (v Cergov)? We found, months ago, a listing on the H-sig page - Jewish Soldiers in the 1848 War as follows: FUHRER, Abraham, Austrian Army Place of Birth: Sirkof? - County Zemplen Date of Birth: 1830 While searching the Shtetlseeker - using the -- DM-- the town of Cerhov, Slovakia headed the list (variant name, Cergov)--coordinates 4828 2139.
|
|
Hungary SIG #Hungary INQUIRY: Do you know someone born in Munkacs, Hungary- (Mukachevo,Ukraine) of age 100 or older still alive?
#hungary
Dennis Baer <dbaer@...>
INQUIRY:
Hello Do you know someone born in Munkacs, Hungary (now Mukachevo) still alive at an age 100 or older? If so, please contact me privately at dbaer@hoflink.com Thank you. Dennis
|
|
Re: looking for relatives RUBENS CAHN in Johannesburg
#southafrica
Brest Family <angi@...>
Shmuel Rubens
I have answered you to your private e.mail address. Anne LAPEDUS BREST. ( Ex Dublin, Ireland). Sandton, South Africa.. RESEARCHING: LAPEDUS, Vieksniai, Lithuania. LAPIDUS (all spellings) all countries, MARCUS, Ackmene, Lithuania, KLAPMAN, Ackmene, Lithuania, KARLIN Zagera, Lithuania, BREST, Bauska, Latvia. , MIRRELSON , Kourland, Latvia. ORKIN Zagera, Lithuania. ORKIN Joniskis (Yaneshik) Lithuania. KAHN Vieksniai , Lithuania. SHILLMAN, Odessa, Russia. NOVGOROD, Yaneshik (Joniskis), Lithuania.
|
|
South Africa SIG #SouthAfrica Re: looking for relatives RUBENS CAHN in Johannesburg
#southafrica
Brest Family <angi@...>
Shmuel Rubens
I have answered you to your private e.mail address. Anne LAPEDUS BREST. ( Ex Dublin, Ireland). Sandton, South Africa.. RESEARCHING: LAPEDUS, Vieksniai, Lithuania. LAPIDUS (all spellings) all countries, MARCUS, Ackmene, Lithuania, KLAPMAN, Ackmene, Lithuania, KARLIN Zagera, Lithuania, BREST, Bauska, Latvia. , MIRRELSON , Kourland, Latvia. ORKIN Zagera, Lithuania. ORKIN Joniskis (Yaneshik) Lithuania. KAHN Vieksniai , Lithuania. SHILLMAN, Odessa, Russia. NOVGOROD, Yaneshik (Joniskis), Lithuania.
|
|
Cahn
#southafrica
Louise & Alfred Goldschmidt <aviva@...>
My cousin Eva nee Rosenstrauch is marraied to Michael Cahn who is a
pharmacist and has a Chemist store in Jo'berg. I dont know very much about his paraents but I could find out if this is the same Cahn. Michael would be about 60 now. Louise Goldschmidt
|
|
South Africa SIG #SouthAfrica Cahn
#southafrica
Louise & Alfred Goldschmidt <aviva@...>
My cousin Eva nee Rosenstrauch is marraied to Michael Cahn who is a
pharmacist and has a Chemist store in Jo'berg. I dont know very much about his paraents but I could find out if this is the same Cahn. Michael would be about 60 now. Louise Goldschmidt
|
|
Phila., Pa. Cemeteries
#general
Njturtle55@...
I don't know about a list of names of those buried in Phila. Jewish
cemeteries, but at this address you can at least get the addresses of the cemeteries and go >from there. That's how I did it. http://www.jewishgen.org/cemetery/ Steve Pickholtz Tabernacle, NJ
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Phila., Pa. Cemeteries
#general
Njturtle55@...
I don't know about a list of names of those buried in Phila. Jewish
cemeteries, but at this address you can at least get the addresses of the cemeteries and go >from there. That's how I did it. http://www.jewishgen.org/cemetery/ Steve Pickholtz Tabernacle, NJ
|
|
Posting messages when using AOL 6.0
#general
Dick Plotz
Dan Kazez wrote:
The writer of this message has asked me to pass it on to theWhile users of AOL 6.0 are encouraged to keep an earlier version of the AOL software to use for submitting messages to JewishGen lists, since AOL 6.0 does not support the plain text format required in posts, at least two options are available for users of AOL 6.0 who wish to post directly to JewishGen. 1. Sign on to AOL and launch a Web browser other than the built-in AOL browser, such as Netscape or Internet Explorer. (This will not work with AOL's own browser.) Go to the AOL website, www.aol.com, and sign in with your screen name and password. Click on Mail. You will then be able to submit messages using AOL's "AOL Anywhere" service, which still uses the plain text format. 2. For the JewishGen Discussion Group only, you can submit messages through the Usenet newsgroup soc.genealogy.jewish, which on AOL generally carries the same content as the JewishGen Discussion Group e-mail list. To do this, go to Keyword: Usenet, and follow instructions for adding soc.genealogy.jewish to your list of newsgroups. Once you have done this, you will be able to submit messages in plain text format. If you have any questions about either of these alternate methods, or any other technical questions related to AOL, please direct them to AOL's technical support staff. ***JewishGen does not have the staff to address technical issues regarding AOL.*** Dick Plotz, coordinator JewishGen moderation team
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Posting messages when using AOL 6.0
#general
Dick Plotz
Dan Kazez wrote:
The writer of this message has asked me to pass it on to theWhile users of AOL 6.0 are encouraged to keep an earlier version of the AOL software to use for submitting messages to JewishGen lists, since AOL 6.0 does not support the plain text format required in posts, at least two options are available for users of AOL 6.0 who wish to post directly to JewishGen. 1. Sign on to AOL and launch a Web browser other than the built-in AOL browser, such as Netscape or Internet Explorer. (This will not work with AOL's own browser.) Go to the AOL website, www.aol.com, and sign in with your screen name and password. Click on Mail. You will then be able to submit messages using AOL's "AOL Anywhere" service, which still uses the plain text format. 2. For the JewishGen Discussion Group only, you can submit messages through the Usenet newsgroup soc.genealogy.jewish, which on AOL generally carries the same content as the JewishGen Discussion Group e-mail list. To do this, go to Keyword: Usenet, and follow instructions for adding soc.genealogy.jewish to your list of newsgroups. Once you have done this, you will be able to submit messages in plain text format. If you have any questions about either of these alternate methods, or any other technical questions related to AOL, please direct them to AOL's technical support staff. ***JewishGen does not have the staff to address technical issues regarding AOL.*** Dick Plotz, coordinator JewishGen moderation team
|
|
Re: English Translation of Stammbuch der Frankfurter Juden
#general
Dick Plotz
My original reply to Leonard Robbins's post was inexplicably truncated
between my sending it and its arrival at JewishGen, probably causing anyone who read it to scratch their heads and wonder what in the world I was trying to say. Out of respect to these poor confused few, here is the reply as I originally sent it. Basile Ginger's subsequent correction is noted with thanks, and may reflect the sale of extra copies printed beyond the number subscribed for in advance. The copy I saw did indicate that it was printed by advance subscription. -- Leonard Robbins asked, I have been unable to locate a copy of the English TranslationThis is not surprising, as the translation was published in a limited edition of no more than a couple of hundred copies, by advance subscription only. Major institutions such as the Leo Baeck Institute were among the subscribers, but because of the nature of the book I doubt that any would be willing to allow it out on interlibrary loan. Most of the subscribers were surviving Jews >from Frankfurt or members of major Frankfurt Jewish families. But the unavailability of this book is not quite the tragedy it might have been. I was able to borrow the copy of a neighbor who is a survivor from Frankfurt and compare it to the original, obtained by interlibrary loan. Many minor errors crept in in the translation and publication process, inevitably. While these would be of little consequence in the narrative sections, they render the genealogical sections of limited value. In fact, even the original is of limited value, as Dietz, who was not Jewish, could not read the Hebrew documents on which the genealogical sections are based, and made many errors as a result of the cumbersome assisted translation process he had to use. The one feature of the English translation that adds to its utility is that unlike the German original it has an index. But since the index is to the doubly flawed volume itself, that is a mixed blessing. A set of family tree charts is mentioned as part of the English translation, but either they were not actually produced or only a few copies were made, as the lady >from whom I borrowed the book had never seen them. Please note that I do not now have access to this book. Dick Plotz Providence RI USA
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: English Translation of Stammbuch der Frankfurter Juden
#general
Dick Plotz
My original reply to Leonard Robbins's post was inexplicably truncated
between my sending it and its arrival at JewishGen, probably causing anyone who read it to scratch their heads and wonder what in the world I was trying to say. Out of respect to these poor confused few, here is the reply as I originally sent it. Basile Ginger's subsequent correction is noted with thanks, and may reflect the sale of extra copies printed beyond the number subscribed for in advance. The copy I saw did indicate that it was printed by advance subscription. -- Leonard Robbins asked, I have been unable to locate a copy of the English TranslationThis is not surprising, as the translation was published in a limited edition of no more than a couple of hundred copies, by advance subscription only. Major institutions such as the Leo Baeck Institute were among the subscribers, but because of the nature of the book I doubt that any would be willing to allow it out on interlibrary loan. Most of the subscribers were surviving Jews >from Frankfurt or members of major Frankfurt Jewish families. But the unavailability of this book is not quite the tragedy it might have been. I was able to borrow the copy of a neighbor who is a survivor from Frankfurt and compare it to the original, obtained by interlibrary loan. Many minor errors crept in in the translation and publication process, inevitably. While these would be of little consequence in the narrative sections, they render the genealogical sections of limited value. In fact, even the original is of limited value, as Dietz, who was not Jewish, could not read the Hebrew documents on which the genealogical sections are based, and made many errors as a result of the cumbersome assisted translation process he had to use. The one feature of the English translation that adds to its utility is that unlike the German original it has an index. But since the index is to the doubly flawed volume itself, that is a mixed blessing. A set of family tree charts is mentioned as part of the English translation, but either they were not actually produced or only a few copies were made, as the lady >from whom I borrowed the book had never seen them. Please note that I do not now have access to this book. Dick Plotz Providence RI USA
|
|
Re: English Translation of Stammbuch der Frankfurter Juden
#general
BasGinger@...
Dick,
Sorry to contradict you: our Society bought it in 1999, without any advance subscription (it was expensive). It can be useful not only for members of Frankfurt Jewish families. Dick Plotz wrote: This is not surprising, as the translation was published in a limitedBasile Ginger, Paris Cercle de Genealogie Juive http://www.genealoj.org
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: English Translation of Stammbuch der Frankfurter Juden
#general
BasGinger@...
Dick,
Sorry to contradict you: our Society bought it in 1999, without any advance subscription (it was expensive). It can be useful not only for members of Frankfurt Jewish families. Dick Plotz wrote: This is not surprising, as the translation was published in a limitedBasile Ginger, Paris Cercle de Genealogie Juive http://www.genealoj.org
|
|
JGSPS January Meeting
#general
JGSPS@...
Jewish Genealogical Society of Palm Springs
Our January meeting will be on our regular date, the fourth Sunday of the month, January 28th, at 2:00 p.m. in the board room of the Jewish Federation, 255 North El Cielo, Suite 420, Palm Springs, and will feature Ted Margulis, who has built a website featuring Jewish Genealogy. Join Ted as he discusses his web site and how it is valuable for you. The focus for February will be Wooden Synagogues. A film on these ancient treasures will be screened at the February meeting. New Members and guests are always welcome. For more information E-mail Gay Lynne Kegan at Glynne@aol.com. Gay Lynne Kegan President, JGS Palm Springs
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen JGSPS January Meeting
#general
JGSPS@...
Jewish Genealogical Society of Palm Springs
Our January meeting will be on our regular date, the fourth Sunday of the month, January 28th, at 2:00 p.m. in the board room of the Jewish Federation, 255 North El Cielo, Suite 420, Palm Springs, and will feature Ted Margulis, who has built a website featuring Jewish Genealogy. Join Ted as he discusses his web site and how it is valuable for you. The focus for February will be Wooden Synagogues. A film on these ancient treasures will be screened at the February meeting. New Members and guests are always welcome. For more information E-mail Gay Lynne Kegan at Glynne@aol.com. Gay Lynne Kegan President, JGS Palm Springs
|
|
Re: ben Yehura
#galicia
moishe@langsam.com <moishe@...>
Dear Karol,
I would hazard a guess that the name is YEHUDA. Leib is Yiddish for "lion", the symbol of the tribe of Judah (Yehuda). Additonally, Yehuda Aryeh or Yehuda Leib were and still are common name combinations. -Moishe Miller NYC moishe@langsam.com [MODERATOR NOTE: Thread closed. Thank you for all the answers]
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Re: ben Yehura
#galicia
moishe@langsam.com <moishe@...>
Dear Karol,
I would hazard a guess that the name is YEHUDA. Leib is Yiddish for "lion", the symbol of the tribe of Judah (Yehuda). Additonally, Yehuda Aryeh or Yehuda Leib were and still are common name combinations. -Moishe Miller NYC moishe@langsam.com [MODERATOR NOTE: Thread closed. Thank you for all the answers]
|
|