KOPELMAN from Grodno
#belarus
Lafamf@...
Hello List members,
I also have relatives who came >from Grodno, but I have not yet been able to find out if they were >from the city or just somewhere in the Gubernia. Regardless, I am currently trying to find descendants on my maternal grandfather's side. He was Jacob KOPELMAN, born in 1866; he came to the US in the 1880s, I think arriving in NY. He met his future wife when she came to the US probably in 1889 or 1890. Her name was Lena Lifschitz, and she also came >from Grodno originally. They eventually moved to North Dakota and wound up in Fargo after some time in Park River and Grand Forks. The main reason for my writing this note is that I recently found out the names of Jacob's two brothers: Phillip and Morris. They also came to the US. I don't know whether they were older or younger than Jacob. I do know that Morris married a woman named Sarah, that they had four children (Herman, Gertrude, Rose and Ted), and that by sometime in the 1920s they lived in the Chicago area. Our family completely lost touch with them sometime after that. Does anyone know any of these people's descendants? I may have distant cousins that I have never met! Also, for those of you in Israel, the other part of this story is that Morris left his American family, moved to what was then Palestine, and began a new life with a new wife there. So I may have Kopelman cousins in Israel as well. I don't know anything else about Phillip Kopelman except that I think he was a doctor. If anyone can shed some light on anything here, I would love to hear >from you. Lois Saval Finstein Framingham, MA Lafamf@aol.com
|
|
Re: Radoshkovich
#ukraine
Steven J. Rosen
Dear Charlotte,
toggle quoted messageShow quoted text
Radoshkovich is today in Belarus, 24 miles NW of Minsk at 54 09'/27 14'. There is a yizkor book, much of which has been translated into English, and a 165 page memoir written in English by Abe Isaacson. Contact me if you want more details. --Steve Rosen Researching SHEPSENWOHL and DINNERSTEIN in Radoshkovich, Ilya, Kurenets, and Volozhin, Belarus
In a message dated 12/24/00 1:00:52 AM Eastern Standard Time,
samchar@worldnet.att.net writes:I've been trying to help a member of our JewishGen group who does not have a computer. She has a document in old Ukranian which is a temporary passport for her grandfather to travel and it appears that the town is Radiskovich and the seal indicates either Vinnitska Gubernia or Vinniskyia Gubernia. The date is January 16, 1904. Is anyone familiar with a town called Radiskovich?
|
|
Belarus SIG #Belarus KOPELMAN from Grodno
#belarus
Lafamf@...
Hello List members,
I also have relatives who came >from Grodno, but I have not yet been able to find out if they were >from the city or just somewhere in the Gubernia. Regardless, I am currently trying to find descendants on my maternal grandfather's side. He was Jacob KOPELMAN, born in 1866; he came to the US in the 1880s, I think arriving in NY. He met his future wife when she came to the US probably in 1889 or 1890. Her name was Lena Lifschitz, and she also came >from Grodno originally. They eventually moved to North Dakota and wound up in Fargo after some time in Park River and Grand Forks. The main reason for my writing this note is that I recently found out the names of Jacob's two brothers: Phillip and Morris. They also came to the US. I don't know whether they were older or younger than Jacob. I do know that Morris married a woman named Sarah, that they had four children (Herman, Gertrude, Rose and Ted), and that by sometime in the 1920s they lived in the Chicago area. Our family completely lost touch with them sometime after that. Does anyone know any of these people's descendants? I may have distant cousins that I have never met! Also, for those of you in Israel, the other part of this story is that Morris left his American family, moved to what was then Palestine, and began a new life with a new wife there. So I may have Kopelman cousins in Israel as well. I don't know anything else about Phillip Kopelman except that I think he was a doctor. If anyone can shed some light on anything here, I would love to hear >from you. Lois Saval Finstein Framingham, MA Lafamf@aol.com
|
|
Ukraine SIG #Ukraine Re: Radoshkovich
#ukraine
Steven J. Rosen
Dear Charlotte,
toggle quoted messageShow quoted text
Radoshkovich is today in Belarus, 24 miles NW of Minsk at 54 09'/27 14'. There is a yizkor book, much of which has been translated into English, and a 165 page memoir written in English by Abe Isaacson. Contact me if you want more details. --Steve Rosen Researching SHEPSENWOHL and DINNERSTEIN in Radoshkovich, Ilya, Kurenets, and Volozhin, Belarus
In a message dated 12/24/00 1:00:52 AM Eastern Standard Time,
samchar@worldnet.att.net writes:I've been trying to help a member of our JewishGen group who does not have a computer. She has a document in old Ukranian which is a temporary passport for her grandfather to travel and it appears that the town is Radiskovich and the seal indicates either Vinnitska Gubernia or Vinniskyia Gubernia. The date is January 16, 1904. Is anyone familiar with a town called Radiskovich?
|
|
Re: Interpreting Addresses
#hungary
Gabor Hirsch <hirsch@...>
There is at least one failure in the translation.
David and BethLong schrieb: Re: Hungarian AdressesOlah mean Wallach(ian), Romanian according my dictionary, but names of nations are quite frequently used as last names in the Hungarian, i.e. Magyar, Nemet, Sved, Toth, etc. Olahne is in my opinion lastname, the ending ...-ne indicates it. It means the wife of ..... not depending whether the husband is living or notThe widow of XYZ would write (if she wants) ozv. XYZne, ozv. is the abreviation of ozvegy or widow. By the way, I assume everyone knows that Hungarians write their names asI don't think it is less confusing as in other languages, with family names like Peter, Gabor (Gabor Zsazsa), and phonebooks use actually the Hungarian way of writing, lastname, firstname Beth LongBest regards Gabor Hirsch
|
|
Hungary SIG #Hungary Re: Interpreting Addresses
#hungary
Gabor Hirsch <hirsch@...>
There is at least one failure in the translation.
David and BethLong schrieb: Re: Hungarian AdressesOlah mean Wallach(ian), Romanian according my dictionary, but names of nations are quite frequently used as last names in the Hungarian, i.e. Magyar, Nemet, Sved, Toth, etc. Olahne is in my opinion lastname, the ending ...-ne indicates it. It means the wife of ..... not depending whether the husband is living or notThe widow of XYZ would write (if she wants) ozv. XYZne, ozv. is the abreviation of ozvegy or widow. By the way, I assume everyone knows that Hungarians write their names asI don't think it is less confusing as in other languages, with family names like Peter, Gabor (Gabor Zsazsa), and phonebooks use actually the Hungarian way of writing, lastname, firstname Beth LongBest regards Gabor Hirsch
|
|
Kesher Israel Cemetery Index, Harrisburg, PA
#latvia
Iris B. Sitkin <iris-macsie@...>
If you have a relative who lived in Harrisburg, PA and who was a
member of Kesher Israel, an Orthodox Congregation, I can check the cemetery Index for you to see if, in fact, that relative is buried in KI's cemetery. My information covers the years >from "inception" through 12/31/93. If you have a query contact me privately at the email address below: iris-macsie@home.com Iris -- _____________________________________________________ Iris B. Sitkin iris-macsie@home.com
|
|
Latvia SIG #Latvia Kesher Israel Cemetery Index, Harrisburg, PA
#latvia
Iris B. Sitkin <iris-macsie@...>
If you have a relative who lived in Harrisburg, PA and who was a
member of Kesher Israel, an Orthodox Congregation, I can check the cemetery Index for you to see if, in fact, that relative is buried in KI's cemetery. My information covers the years >from "inception" through 12/31/93. If you have a query contact me privately at the email address below: iris-macsie@home.com Iris -- _____________________________________________________ Iris B. Sitkin iris-macsie@home.com
|
|
Re: Getzel
#latvia
Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
Gilbert Herbert of Haifa responded to a prior message by David Shapiro
of Texas as follows: "The origin of the name Getzel. My Hebrew name is Eliakim Getzel, as was my great-grandfather's. I understand that the two names usually go together, the first being the Hebrew name, the second a kinui. I believe that Getzel derives originally from the German Gottschalk, though I doubt if this was the case for myancestor >from Dvinsk." The Hebrew name Eliakim Getzel is a formal and legal Hebrew double name, one that is used to call a man to the Tora for an aliya, and as the correct name for a man in a Jewish document (such as a ketuva, get, contract). The first name Eliakim is an original Hebrew name and the second name Getzel is the diminutive of the Yiddish name Getz. The origin of the Yiddish names Getz and Getzel is in the German name Goetz. German-based given names were popular in Latvia since the German culture and language were strong there. The Yiddish name Gottschalk derives >from a similar old German name, and is considered by some to be a kinui of Eliezer. Shavu'a tov Prof. G. L. Esterson, Ra'anana, Israel <jerry@vms.huji.ac.il>
|
|
Latvia SIG #Latvia Re: Getzel
#latvia
Prof. G. L. Esterson <jerry@...>
Gilbert Herbert of Haifa responded to a prior message by David Shapiro
of Texas as follows: "The origin of the name Getzel. My Hebrew name is Eliakim Getzel, as was my great-grandfather's. I understand that the two names usually go together, the first being the Hebrew name, the second a kinui. I believe that Getzel derives originally from the German Gottschalk, though I doubt if this was the case for myancestor >from Dvinsk." The Hebrew name Eliakim Getzel is a formal and legal Hebrew double name, one that is used to call a man to the Tora for an aliya, and as the correct name for a man in a Jewish document (such as a ketuva, get, contract). The first name Eliakim is an original Hebrew name and the second name Getzel is the diminutive of the Yiddish name Getz. The origin of the Yiddish names Getz and Getzel is in the German name Goetz. German-based given names were popular in Latvia since the German culture and language were strong there. The Yiddish name Gottschalk derives >from a similar old German name, and is considered by some to be a kinui of Eliezer. Shavu'a tov Prof. G. L. Esterson, Ra'anana, Israel <jerry@vms.huji.ac.il>
|
|
Re: Getzel
#latvia
Martha Lev-Zion <martha@...>
The origin of the name Getzel.I believe Gilbert is right if Getzel was actually >from G=F6tz. In fact, my GGGGF was named Elyakim G=F6tz Behr BERNET. That was in Germany. In Latvia, I did notice when I was databasing some microfilms, that some of the Getzel had Chatzkel antecedents. That is why I proposed that as an explanation. However, we all know that name changes are not always consistent! Martha Lev-Zion Israel.
|
|
SERIL or SHERIL
#latvia
Scott Seril <SCOTTS@...>
Searching for information on Chaim Zelig (my great grandfather) and his son,
Simon Seril >from the Preli area of Latvia. Any suggestions??? Thanks Scott Seril Virginia, USA
|
|
Latvia SIG #Latvia Re: Getzel
#latvia
Martha Lev-Zion <martha@...>
The origin of the name Getzel.I believe Gilbert is right if Getzel was actually >from G=F6tz. In fact, my GGGGF was named Elyakim G=F6tz Behr BERNET. That was in Germany. In Latvia, I did notice when I was databasing some microfilms, that some of the Getzel had Chatzkel antecedents. That is why I proposed that as an explanation. However, we all know that name changes are not always consistent! Martha Lev-Zion Israel.
|
|
Latvia SIG #Latvia SERIL or SHERIL
#latvia
Scott Seril <SCOTTS@...>
Searching for information on Chaim Zelig (my great grandfather) and his son,
Simon Seril >from the Preli area of Latvia. Any suggestions??? Thanks Scott Seril Virginia, USA
|
|
Re: on-line publication
#galicia
Leslie Gyi <leslie.gyi@...>
Indexing is available online as well as hardcopy. All you need to do is make
toggle quoted messageShow quoted text
sure you use the feature in your software. Indexing doesn't happen automatically for hardcopy either. Both medias require someone, an editor or writer, to take some sort of action to make an index. If 40% of computers lack connectivity, than these 40% are not participating in this email dialogue to begin with. To put anyone online, participants in this email chain (by definition they must already be online) or the other 40%, requires only a modem, a phone line, a free internet provider (if you don't know one send me an email and I will give you the one I use, and help you set it up via email or phone), and a free email address (again, would be glad to suggest and assist to anyone sending me an email...for the non-internet connect, nonemail folks I have a pager for returning calls.). I still think the best solution is to create and edit a newsletter electronically. I would be surprised if this is being done anyother way nowdays anyways. I think Microsoft WORD rules over typeset. How is it being prepared today? It can then be available through multiple distribution channels. I particularly liked the PDF recommendation (though it could also be in a WORD format), as that is how all software documentation is currently being distributed. When you purchase the software, you get a CD with the software and the PDF documentation file. You can either look at the file online, or you can print it off (buy a printer, or make a trip to Kinkos). In this situation I think flexibility is the key, and pricing should be set by the cost required for the distribution media chosen. All you people who want paper, mailed, just pay for it. Personally I'd like to see JewishGen.Org funds used for obtaining and publishing more genealogical data ONLINE, not for paper and postage for personal preference. Choices are: 1) Paper, mailed 2) PDF or WORD, shipped on CD (does everyone have CDs on their machines now?) You can look at it online, print a hardcopy, and go back to old CDs for old issues. You can also highlight, in WORD, I do it all the time when reading online. 3) PDF accessible via Web. I like the WEB cause I can put it on my favorites menu, and go back to it time and time again. If I don't want to be logged into read it, I store it on my local macine, but copying it to WORD. 4) PDF distributed via email or digest format Notice you create the PDF or WORD file, and then you have all these distribution options available. Charging for it, involves hooking up the same credit card authorization functionality currently being used for Jewishgen-eroisty on the JewishGen.Org site. Same thing for hardcopy. Look at Amazon.COM. They have an inventory (could be all the back issues), you go in pick the one you want, select a ship to address, a bill to address, give them your credit card, and then send you the pound of paper. Leslie Gyi nee FEIG P.S. While I am able to write code in many languages, I prefer to think of myself as a solutions provider because you need to look at the user processes and procedures that surround the software. Its a product the user needs, and thought needs to be given on how to deliver that in a usable format. No two users are alike, and the solution needs to be flexible. To look at only one solution is to live in the 1960s mainframe computer writing COBOL code.
-----Original Message-----
From: moishe@langsam.com [mailto:moishe@langsam.com] Sent: Thursday, December 21, 2000 3:48 AM To: Gesher Galicia SIG Subject: Re: on-line publication Dear SIG, First off, a Happy Chanukah to all! Secondly, I think the forum is handled very nicely and is a perfect way to show the power of the Internet. With that said, I just want to add that I am a computer programmer by profession. I even have my own family genealogy website (www.langsam.com). Nevertheless, I find that printed copy far outweighs the benefits of an on-line newsletter. We do not yet live in a paper-less society. Count my vote for retaining the current standard. I remember reading an email stating 40% of our members do not yet have Internet capability. If this is a democracy, all we need is an additional 11% to vote for paper, and the majority will be clear. By the way, if this was a printed conversation, I could refer to the volume and page where that 40% figure was mentioned. -Moishe Miller moishe@langsam.com NYC
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia RE: on-line publication
#galicia
Leslie Gyi <leslie.gyi@...>
Indexing is available online as well as hardcopy. All you need to do is make
toggle quoted messageShow quoted text
sure you use the feature in your software. Indexing doesn't happen automatically for hardcopy either. Both medias require someone, an editor or writer, to take some sort of action to make an index. If 40% of computers lack connectivity, than these 40% are not participating in this email dialogue to begin with. To put anyone online, participants in this email chain (by definition they must already be online) or the other 40%, requires only a modem, a phone line, a free internet provider (if you don't know one send me an email and I will give you the one I use, and help you set it up via email or phone), and a free email address (again, would be glad to suggest and assist to anyone sending me an email...for the non-internet connect, nonemail folks I have a pager for returning calls.). I still think the best solution is to create and edit a newsletter electronically. I would be surprised if this is being done anyother way nowdays anyways. I think Microsoft WORD rules over typeset. How is it being prepared today? It can then be available through multiple distribution channels. I particularly liked the PDF recommendation (though it could also be in a WORD format), as that is how all software documentation is currently being distributed. When you purchase the software, you get a CD with the software and the PDF documentation file. You can either look at the file online, or you can print it off (buy a printer, or make a trip to Kinkos). In this situation I think flexibility is the key, and pricing should be set by the cost required for the distribution media chosen. All you people who want paper, mailed, just pay for it. Personally I'd like to see JewishGen.Org funds used for obtaining and publishing more genealogical data ONLINE, not for paper and postage for personal preference. Choices are: 1) Paper, mailed 2) PDF or WORD, shipped on CD (does everyone have CDs on their machines now?) You can look at it online, print a hardcopy, and go back to old CDs for old issues. You can also highlight, in WORD, I do it all the time when reading online. 3) PDF accessible via Web. I like the WEB cause I can put it on my favorites menu, and go back to it time and time again. If I don't want to be logged into read it, I store it on my local macine, but copying it to WORD. 4) PDF distributed via email or digest format Notice you create the PDF or WORD file, and then you have all these distribution options available. Charging for it, involves hooking up the same credit card authorization functionality currently being used for Jewishgen-eroisty on the JewishGen.Org site. Same thing for hardcopy. Look at Amazon.COM. They have an inventory (could be all the back issues), you go in pick the one you want, select a ship to address, a bill to address, give them your credit card, and then send you the pound of paper. Leslie Gyi nee FEIG P.S. While I am able to write code in many languages, I prefer to think of myself as a solutions provider because you need to look at the user processes and procedures that surround the software. Its a product the user needs, and thought needs to be given on how to deliver that in a usable format. No two users are alike, and the solution needs to be flexible. To look at only one solution is to live in the 1960s mainframe computer writing COBOL code.
-----Original Message-----
From: moishe@langsam.com [mailto:moishe@langsam.com] Sent: Thursday, December 21, 2000 3:48 AM To: Gesher Galicia SIG Subject: Re: on-line publication Dear SIG, First off, a Happy Chanukah to all! Secondly, I think the forum is handled very nicely and is a perfect way to show the power of the Internet. With that said, I just want to add that I am a computer programmer by profession. I even have my own family genealogy website (www.langsam.com). Nevertheless, I find that printed copy far outweighs the benefits of an on-line newsletter. We do not yet live in a paper-less society. Count my vote for retaining the current standard. I remember reading an email stating 40% of our members do not yet have Internet capability. If this is a democracy, all we need is an additional 11% to vote for paper, and the majority will be clear. By the way, if this was a printed conversation, I could refer to the volume and page where that 40% figure was mentioned. -Moishe Miller moishe@langsam.com NYC
|
|
Online vs Print -Editor Needed!
#galicia
Leslie Safran <leslie@...>
It seems to me that many people agree that online AND print is the best way
forward which leaves us back with thr original problem of finding an editor. Does anyone who wants the newsletter to remain in print wish to edit it? Could this be shared? I would be interested in sharing (maybe only once a year) the job... Leslie Safran Barson
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia Online vs Print -Editor Needed!
#galicia
Leslie Safran <leslie@...>
It seems to me that many people agree that online AND print is the best way
forward which leaves us back with thr original problem of finding an editor. Does anyone who wants the newsletter to remain in print wish to edit it? Could this be shared? I would be interested in sharing (maybe only once a year) the job... Leslie Safran Barson
|
|
On-line journals
#galicia
IsraelP <zach4v6@...>
I have kept my mouth shut on this subject since I am not a dues-
paying member of Gesher Galicia. But if I were, I'd want to receive the print copy, so I could read it on Shabbes. Israel Pickholtz
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia On-line journals
#galicia
IsraelP <zach4v6@...>
I have kept my mouth shut on this subject since I am not a dues-
paying member of Gesher Galicia. But if I were, I'd want to receive the print copy, so I could read it on Shabbes. Israel Pickholtz
|
|