Date   

ul. Rutowskiego, Lwow 1932/1933 #galicia

Eva Floersheim <evaflor@...>
 

First, thanks to those who wrote me after I published the address list
from Rynek 1932/1933, based on the old telephone catalogue >from that
year.

In the hope of finding information about my friend Erela's HILFERDING
family, I have collected the names of those listed in the telephone
catalogue as living or having their businesses in ul. Rutowskiego in 1932/
1933. See the following web site:

<http://www.jewishgen.org/missing-identity/profile18.html>

Erela's grandparents David and Salomea Hilferding had a fashion and hat
business on Rutowskiego 23. Anybody out there who knew this family or can
tell us about the life on Rutowskiego back then?

Today this street is called Teatralna Street, if I am right.

Eva Badnarska >from Canada has kindly helped me translate the Polish
business definitions into English. Thanks!

Even numbers, ul. Rutowskiego [ul. = street]
(Imagine walking down the street on that side)

2 "Anoda" ska.z.a = association(?)
Olszewski Michal fabr. rekaw.= gloves manufacture
4 Chwirut, Ignacy ks. kanonik= priest(?)
6 Mayer, Wojciech notarj.= notary b.= office
Mueller and Beer konf. dam.= women wears
Ziembicki Witold dr. lek. prym = MD, m.= residence
Propst, Michal m.= residence
8 "Czarni" Lw. Klub Sport = Sports Club "Black"
(This club was very famous, tells Eva Badnarska)
Nussbaum, Leon m.= residence

Pawlikowski, K. skl. maszyn rzezn. i naczyn kuchen=
butcher's parts and kitchen utensils
Zwiazki: Adwokatow Polsk. oddz. lw.= Polish Defense
Attorneys' Assosciation Lwow
10 Fischer, Adolf dent., m.= dentist, residence
12 Alles, Wolf dr. adw., b. = lawyer, office
Dabek Franciszek szk. sklad wedli= butcher shop
14
16
18 Muzeum Dziedszyckich
20 Suess A.S. sklad. sukna= fabric store
22 "Besida" tow. kasynowa =
Hurtow, tyton Nr. XII= tobacco warehouse
"Narodny Dom" Ruski Inst.
Russkij Rewisyjny Sojuz
Zwiazki: Kooperatywny
24 Kessler, Wilhelm dr. lekar., m. = MD. residence
Projekt , Al. pap. i przyb. szk. = papeterie [stationery store]
26 Hotel Reunion, F. Gleicher
Kawiarnie Royal, Z. Baran = Cafe Royal

Odd numbers, ul. Rutowskiego

1 "Pedete" ska. z. o. = b. = office
Chamula, Michal kilimy = rug store
Kasler, Ferd. inz. arch. , b. = architect, office
Zwiazki: Polskiego Nauczyc. Szkol Pow. = Polish Elementary
School Teachers'Association
"Raj Dziecka" konf. dziec. = children wear
3 Narog, Fr. dr. lek. okulista , m. = eye surgeon, residence
Riedl, Kazimierz m. = residence
5 Badeni, Henryk ks. dr. = m.= residence
Singer and Apisdorf mag.= warehouse
7 Czysz Szarlotta skl. mebli = furniture store
Bardach Teofil dr. lekar. = MD
Augustyn, M.A. sklep = shop
Ostaszewski, Bron. dr. adw., b. = lawyer, office
Dicker, Ign. dom. handl. = supermarket
Karolinski Marjan konf. meska = men's wear
Swies Jan, skl. papierow = papeterie (?)
Wittels Adolf sklep = shop lived in ul. Lazarza 6
Ralski , Luwik fabr. sklad sukna = fabrics warehouse
Schleicher , Filip dr., m.= PHD(?), residence
9 Gubrynowicz and son ksieg. = accountant
11 Biuro Miej. Urzedu Ewidencji Ludnosci
(Eva Badnarska: In this office they would keep all information on
citizens - like address. If you moved, you would go to this office who
then gave you the approriate document.)
Taube, Edward konf. dam.= women's wear
Zwiazki: Obroncow Lwowa = Lwow Defenders' Association
(E.B.: >from 1918/1919)
Zwiazki: Gminy m. Lwowa = Association of City of Lwow
13
15
17 Izba Skarbowa VI = Revenue Bureau
19
21 Izba Skarbowa I Wydzial III = Revenue Bureau
Kurzrock and Grosskopf
Zuckerkandel, M. dr. adw., b. = lawyer, office
23 Hilferding, D. przeds modn. = fashion boutique
"Pagon" Lw. Kl. Sport sekr. = Lwow Sport Club , secretariat
P.P.S. Okr. Komit. Robotn.= Polish Socialist Party, Workers'
Committee ( branch)
Wirklich, Ozjasz m.= residence

Any comments, corrections and additional information welcome.

Eva Floersheim
Shadmot Dvorah
Israel
<evaflor@...>


Gesher Galicia SIG #Galicia ul. Rutowskiego, Lwow 1932/1933 #galicia

Eva Floersheim <evaflor@...>
 

First, thanks to those who wrote me after I published the address list
from Rynek 1932/1933, based on the old telephone catalogue >from that
year.

In the hope of finding information about my friend Erela's HILFERDING
family, I have collected the names of those listed in the telephone
catalogue as living or having their businesses in ul. Rutowskiego in 1932/
1933. See the following web site:

<http://www.jewishgen.org/missing-identity/profile18.html>

Erela's grandparents David and Salomea Hilferding had a fashion and hat
business on Rutowskiego 23. Anybody out there who knew this family or can
tell us about the life on Rutowskiego back then?

Today this street is called Teatralna Street, if I am right.

Eva Badnarska >from Canada has kindly helped me translate the Polish
business definitions into English. Thanks!

Even numbers, ul. Rutowskiego [ul. = street]
(Imagine walking down the street on that side)

2 "Anoda" ska.z.a = association(?)
Olszewski Michal fabr. rekaw.= gloves manufacture
4 Chwirut, Ignacy ks. kanonik= priest(?)
6 Mayer, Wojciech notarj.= notary b.= office
Mueller and Beer konf. dam.= women wears
Ziembicki Witold dr. lek. prym = MD, m.= residence
Propst, Michal m.= residence
8 "Czarni" Lw. Klub Sport = Sports Club "Black"
(This club was very famous, tells Eva Badnarska)
Nussbaum, Leon m.= residence

Pawlikowski, K. skl. maszyn rzezn. i naczyn kuchen=
butcher's parts and kitchen utensils
Zwiazki: Adwokatow Polsk. oddz. lw.= Polish Defense
Attorneys' Assosciation Lwow
10 Fischer, Adolf dent., m.= dentist, residence
12 Alles, Wolf dr. adw., b. = lawyer, office
Dabek Franciszek szk. sklad wedli= butcher shop
14
16
18 Muzeum Dziedszyckich
20 Suess A.S. sklad. sukna= fabric store
22 "Besida" tow. kasynowa =
Hurtow, tyton Nr. XII= tobacco warehouse
"Narodny Dom" Ruski Inst.
Russkij Rewisyjny Sojuz
Zwiazki: Kooperatywny
24 Kessler, Wilhelm dr. lekar., m. = MD. residence
Projekt , Al. pap. i przyb. szk. = papeterie [stationery store]
26 Hotel Reunion, F. Gleicher
Kawiarnie Royal, Z. Baran = Cafe Royal

Odd numbers, ul. Rutowskiego

1 "Pedete" ska. z. o. = b. = office
Chamula, Michal kilimy = rug store
Kasler, Ferd. inz. arch. , b. = architect, office
Zwiazki: Polskiego Nauczyc. Szkol Pow. = Polish Elementary
School Teachers'Association
"Raj Dziecka" konf. dziec. = children wear
3 Narog, Fr. dr. lek. okulista , m. = eye surgeon, residence
Riedl, Kazimierz m. = residence
5 Badeni, Henryk ks. dr. = m.= residence
Singer and Apisdorf mag.= warehouse
7 Czysz Szarlotta skl. mebli = furniture store
Bardach Teofil dr. lekar. = MD
Augustyn, M.A. sklep = shop
Ostaszewski, Bron. dr. adw., b. = lawyer, office
Dicker, Ign. dom. handl. = supermarket
Karolinski Marjan konf. meska = men's wear
Swies Jan, skl. papierow = papeterie (?)
Wittels Adolf sklep = shop lived in ul. Lazarza 6
Ralski , Luwik fabr. sklad sukna = fabrics warehouse
Schleicher , Filip dr., m.= PHD(?), residence
9 Gubrynowicz and son ksieg. = accountant
11 Biuro Miej. Urzedu Ewidencji Ludnosci
(Eva Badnarska: In this office they would keep all information on
citizens - like address. If you moved, you would go to this office who
then gave you the approriate document.)
Taube, Edward konf. dam.= women's wear
Zwiazki: Obroncow Lwowa = Lwow Defenders' Association
(E.B.: >from 1918/1919)
Zwiazki: Gminy m. Lwowa = Association of City of Lwow
13
15
17 Izba Skarbowa VI = Revenue Bureau
19
21 Izba Skarbowa I Wydzial III = Revenue Bureau
Kurzrock and Grosskopf
Zuckerkandel, M. dr. adw., b. = lawyer, office
23 Hilferding, D. przeds modn. = fashion boutique
"Pagon" Lw. Kl. Sport sekr. = Lwow Sport Club , secretariat
P.P.S. Okr. Komit. Robotn.= Polish Socialist Party, Workers'
Committee ( branch)
Wirklich, Ozjasz m.= residence

Any comments, corrections and additional information welcome.

Eva Floersheim
Shadmot Dvorah
Israel
<evaflor@...>


Canada immigration archives #lodz #poland

grillo <jmadrowicz@...>
 

hello lodz researchers

continuous working around my family i find the
canada goverment database where as i,you can search
the immigration database that is online.
on line is only the period of 1925-1935 i find two of my parents there
the url is:
national archives of canada
http://www.archives.ca

engine url
http://www.archives.ca/exec/naweb.dll?fs&02011802&e&top&0

good luck
haim moshe mondrowicz
buenos aires
argentina


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland Canada immigration archives #lodz #poland

grillo <jmadrowicz@...>
 

hello lodz researchers

continuous working around my family i find the
canada goverment database where as i,you can search
the immigration database that is online.
on line is only the period of 1925-1935 i find two of my parents there
the url is:
national archives of canada
http://www.archives.ca

engine url
http://www.archives.ca/exec/naweb.dll?fs&02011802&e&top&0

good luck
haim moshe mondrowicz
buenos aires
argentina


Galicia SIG subscribers #galicia

Shelley K. Pollero <rkpollero@...>
 

Dear Galicia researchers,

I am happy to announce that there are 652 subscribers to the Galicia SIG
mailing list. We look forward to posting your messages and questions
about Galicia research. Send your messages to
<galicia@...>

If you have not already done so, send a "Searching for" message,
surnames in CAPITAL LETTERS, towns in lower case letters. Be sure to
sign your full name, town, state/country, and "Reply to" e-mail address.

Don't forget to enter or update your contact and research information on
the JewishGen Family Finder (especially if your e-mail address has
changed since you originally entered your info).

Let's hear >from you!

Shelley Kellerman Pollero, Coordinator
Gesher Galicia
Severna Park, Maryland
rkpollero@...


Gesher Galicia SIG #Galicia Galicia SIG subscribers #galicia

Shelley K. Pollero <rkpollero@...>
 

Dear Galicia researchers,

I am happy to announce that there are 652 subscribers to the Galicia SIG
mailing list. We look forward to posting your messages and questions
about Galicia research. Send your messages to
<galicia@...>

If you have not already done so, send a "Searching for" message,
surnames in CAPITAL LETTERS, towns in lower case letters. Be sure to
sign your full name, town, state/country, and "Reply to" e-mail address.

Don't forget to enter or update your contact and research information on
the JewishGen Family Finder (especially if your e-mail address has
changed since you originally entered your info).

Let's hear >from you!

Shelley Kellerman Pollero, Coordinator
Gesher Galicia
Severna Park, Maryland
rkpollero@...


correction to my previous note about 'shtetl' #hungary

Cnydorf@...
 

--part1_6d.aa72ec9.271e186f_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit



--part1_6d.aa72ec9.271e186f_boundary
Content-Type: message/rfc822
Content-Disposition: inline

Return-path: <Cnydorf@...>
From: Cnydorf@...
Full-name: Cnydorf
Message-ID: <9b.b9b6ef6.271c7224@...>
Date: Mon, 16 Oct 2000 11:00:52 EDT
Subject: correction to my previous note about 'shtetl'
To: h-sig@...
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Mailer: Windows AOL sub 120

Dear H-siggers
Mark Benisz has pointed out that I made a mistake in my letter on
the meaning of 'shtetl'. I wrote that shtetlekh typically had populations of
'a few tens of thousands' . I meant to write simply, 'a few thousands'.
I now see more clearly where the dispute comes from. I know the word
'shtetl' >from Yiddish and I wrote about its meaning in Yiddish. The word has
now become a part of English as well where it has a slightly different
meaning.

Regards,

Charles Nydorf

--part1_6d.aa72ec9.271e186f_boundary--


Hungary SIG #Hungary Fwd: correction to my previous note about 'shtetl' #hungary

Cnydorf@...
 

--part1_6d.aa72ec9.271e186f_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit



--part1_6d.aa72ec9.271e186f_boundary
Content-Type: message/rfc822
Content-Disposition: inline

Return-path: <Cnydorf@...>
From: Cnydorf@...
Full-name: Cnydorf
Message-ID: <9b.b9b6ef6.271c7224@...>
Date: Mon, 16 Oct 2000 11:00:52 EDT
Subject: correction to my previous note about 'shtetl'
To: h-sig@...
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Mailer: Windows AOL sub 120

Dear H-siggers
Mark Benisz has pointed out that I made a mistake in my letter on
the meaning of 'shtetl'. I wrote that shtetlekh typically had populations of
'a few tens of thousands' . I meant to write simply, 'a few thousands'.
I now see more clearly where the dispute comes from. I know the word
'shtetl' >from Yiddish and I wrote about its meaning in Yiddish. The word has
now become a part of English as well where it has a slightly different
meaning.

Regards,

Charles Nydorf

--part1_6d.aa72ec9.271e186f_boundary--


The Railways of Franz Joseph; Vienna to Lvov, Brody, Tarnopol, and on to Odessa #galicia

Michael & Christine Garnaud <m-c@...>
 

Please, does any reader here know of books/ websites that will give the
history >from 1834-1900 of the building and the running of the
Austro-Hungarian Railways in Galicia?

It is becoming clear to me that some of my ancestors worked for the
"Eisenbahn"[the Railway]. English, and German languages are OK for me.

Thanks in advance,

Michael Garnaud
<m-c@...>

Researching: WOLFENSOHN, SEEMANN, HIRSCHORN, FEUERSTEIN AND BROJDE.

from Tarnopol area, 1800-1900.


Gesher Galicia SIG #Galicia The Railways of Franz Joseph; Vienna to Lvov, Brody, Tarnopol, and on to Odessa #galicia

Michael & Christine Garnaud <m-c@...>
 

Please, does any reader here know of books/ websites that will give the
history >from 1834-1900 of the building and the running of the
Austro-Hungarian Railways in Galicia?

It is becoming clear to me that some of my ancestors worked for the
"Eisenbahn"[the Railway]. English, and German languages are OK for me.

Thanks in advance,

Michael Garnaud
<m-c@...>

Researching: WOLFENSOHN, SEEMANN, HIRSCHORN, FEUERSTEIN AND BROJDE.

from Tarnopol area, 1800-1900.


Baranovichi yeshiva?? #belarus

Clifford L Karchmer <rabinowitz@...>
 

I am trying to locate the group working to reconstitute
the Baranovichi Yeshiva.

Thanks,

Cliff Karchmer
Rabinowitz Family, >from Oshmiany uezd

Researching: Rabinowitz, Karchmer/Krechmer/Krezmer/Karczmar, Milner
from: Vichnevo, Devenishkes, Lida, Olkenik, Alytus, Svencionys


Belarus SIG #Belarus Baranovichi yeshiva?? #belarus

Clifford L Karchmer <rabinowitz@...>
 

I am trying to locate the group working to reconstitute
the Baranovichi Yeshiva.

Thanks,

Cliff Karchmer
Rabinowitz Family, >from Oshmiany uezd

Researching: Rabinowitz, Karchmer/Krechmer/Krezmer/Karczmar, Milner
from: Vichnevo, Devenishkes, Lida, Olkenik, Alytus, Svencionys


Baranovishi Yeshiva #belarus

Ellenm626@...
 

Does anyone know the email address (or regular address) of the
Baranovichi Yeshiva people in Israel. Am researching a rabbi Meir
Segalovitch and need all information on him. All and any information
will be greatly appreciated.

Ellen Massie
email: Ellenm626@...


Belarus SIG #Belarus Baranovishi Yeshiva #belarus

Ellenm626@...
 

Does anyone know the email address (or regular address) of the
Baranovichi Yeshiva people in Israel. Am researching a rabbi Meir
Segalovitch and need all information on him. All and any information
will be greatly appreciated.

Ellen Massie
email: Ellenm626@...


Belarus SIG Projects: Inventory and Request for Volunteers #belarus

Meshenberg, Michael J. <mjmeshenberg@...>
 

The Belarus SIG has many projects underway. We thought you would like
to know what they are and who is leading them. The list follows. You
are encouraged to contact either the project leaders, myself, or Dave
Fox to help move these projects forward. More volunteers are always
needed.

Please take special note of the districts and projects that currently
lack leaders. If you have an interest in these areas, or in starting
new projects, please contact Dave Fox or myself and we'll be glad to
work with you to get things off the ground.

If I've neglected anything, please let me know.

Mike Meshenberg
Belarus SIG Research Coordinator
--------------------------------

BELARUS SIG

Coordinator:
Dave Fox
fox@...

Research Coordinator:
Mike Meshenberg
mjmeshenberg@...

Webmaster:
Edward Rosenbaum
erosenbaum@...

Discussion Group Moderators:
Elsebeth Paikin
elsebeth@...
Joanne Saltman
jsaltman@...

Newsletter Editor:
Elsebeth Paikin
elsebeth@...


ALL BELARUSSIAN PROJECTS
Duma List Database:
Risa Heywood
risa@...
Ricki Vered
rwaitsma@...
Project: Continuation of translation of Duma lists, including: Minsk,
Igumen, Borisov, Slutsk, Pinsk, Novogrudok, and Mozyr.

Inventory of Belarus Archival Records:
Dave Fox
fox@...
Project: Compile complete inventory of all Belarus records
in Belarussian Archives and the Family History Library.

Static Webpage Data:
Edward Rosenbaum
erosenbaum@...
Project: Reformat text-based lists >from various Belarus shtetl
web pages to be searchable on the All Belarus Database.

Vsia Rossia:
Tom Gartman
TGart7777@...
Project: Continuing transliteration of Belarussian portions
of various Russian Business directories.


GUBERNIAS
Grodno Genealogy Group Board:
Judy Bennett
benne034@...
Mike Posnick
mpoz@...
Joanne Saltman
jsaltman@...

Minsk
Risa Heywood
risa@...
Project: Translation of Minsk Guberniya Duma Voter Lists. Many
translations completed and ready for quality review and editing.
Volunteers needed.

Mogilev - Coordinator Needed

Vitebsk - Coordinator Needed

UYEZDS AND SHTETLS
The projects here are those that are generally under Belarus SIG
auspices. There are many other shtetls that have Web pages under
JewishGen Shtetlinks or have independent projects underway.

Bobruisk:
Don Mopsick
mophandl@...
Project: Incorporate web data into All-Belarus Database.

David Gorodok:
Sally Janin
janin_usa@...
Project: Transliteration of selected records.

Lachowicze:
Gary Palgon
GMPalgon@...
Projects: (1) Voter List - 1905; (2) Voter List - 1906; (3) Voter List
- 1907; (4) Revision List - 1816; (5) Revision List - 1819; (6) Tax List
- 1883; (7) Tax List - 1884

Lida Uyezd:
Ellen Renck
phrases@...
Project: Collect and translate records in the Belarussian Archives.

Minsk:
Project: Yizkor Book table of contents and name index has been
completed. Editing and proofing needed to complete and upload
the data.

Mir:
Hadassah Lipsius
kesher@...
Project: Revision List completed and about to be uploaded

Nesvizh:
Mike Meshenberg
mjmeshenberg@...
Project: Obtain and upload 1905 Property Owners Database.

Pinsk:
Adam Davis
AdamDavis@...
Project: Transliterate revision list data.

Pruzhany:
Jay Lenefsky
CSPA@...
Project: Incorporate web data into All-Belarus Database.

Vilieka Uyezd:
Stephen Cohen
gen@...
Project: Obtain the Vilieka Uyezd Revision List for incorporation
into the ABD.


Belarus SIG #Belarus Belarus SIG Projects: Inventory and Request for Volunteers #belarus

Meshenberg, Michael J. <mjmeshenberg@...>
 

The Belarus SIG has many projects underway. We thought you would like
to know what they are and who is leading them. The list follows. You
are encouraged to contact either the project leaders, myself, or Dave
Fox to help move these projects forward. More volunteers are always
needed.

Please take special note of the districts and projects that currently
lack leaders. If you have an interest in these areas, or in starting
new projects, please contact Dave Fox or myself and we'll be glad to
work with you to get things off the ground.

If I've neglected anything, please let me know.

Mike Meshenberg
Belarus SIG Research Coordinator
--------------------------------

BELARUS SIG

Coordinator:
Dave Fox
fox@...

Research Coordinator:
Mike Meshenberg
mjmeshenberg@...

Webmaster:
Edward Rosenbaum
erosenbaum@...

Discussion Group Moderators:
Elsebeth Paikin
elsebeth@...
Joanne Saltman
jsaltman@...

Newsletter Editor:
Elsebeth Paikin
elsebeth@...


ALL BELARUSSIAN PROJECTS
Duma List Database:
Risa Heywood
risa@...
Ricki Vered
rwaitsma@...
Project: Continuation of translation of Duma lists, including: Minsk,
Igumen, Borisov, Slutsk, Pinsk, Novogrudok, and Mozyr.

Inventory of Belarus Archival Records:
Dave Fox
fox@...
Project: Compile complete inventory of all Belarus records
in Belarussian Archives and the Family History Library.

Static Webpage Data:
Edward Rosenbaum
erosenbaum@...
Project: Reformat text-based lists >from various Belarus shtetl
web pages to be searchable on the All Belarus Database.

Vsia Rossia:
Tom Gartman
TGart7777@...
Project: Continuing transliteration of Belarussian portions
of various Russian Business directories.


GUBERNIAS
Grodno Genealogy Group Board:
Judy Bennett
benne034@...
Mike Posnick
mpoz@...
Joanne Saltman
jsaltman@...

Minsk
Risa Heywood
risa@...
Project: Translation of Minsk Guberniya Duma Voter Lists. Many
translations completed and ready for quality review and editing.
Volunteers needed.

Mogilev - Coordinator Needed

Vitebsk - Coordinator Needed

UYEZDS AND SHTETLS
The projects here are those that are generally under Belarus SIG
auspices. There are many other shtetls that have Web pages under
JewishGen Shtetlinks or have independent projects underway.

Bobruisk:
Don Mopsick
mophandl@...
Project: Incorporate web data into All-Belarus Database.

David Gorodok:
Sally Janin
janin_usa@...
Project: Transliteration of selected records.

Lachowicze:
Gary Palgon
GMPalgon@...
Projects: (1) Voter List - 1905; (2) Voter List - 1906; (3) Voter List
- 1907; (4) Revision List - 1816; (5) Revision List - 1819; (6) Tax List
- 1883; (7) Tax List - 1884

Lida Uyezd:
Ellen Renck
phrases@...
Project: Collect and translate records in the Belarussian Archives.

Minsk:
Project: Yizkor Book table of contents and name index has been
completed. Editing and proofing needed to complete and upload
the data.

Mir:
Hadassah Lipsius
kesher@...
Project: Revision List completed and about to be uploaded

Nesvizh:
Mike Meshenberg
mjmeshenberg@...
Project: Obtain and upload 1905 Property Owners Database.

Pinsk:
Adam Davis
AdamDavis@...
Project: Transliterate revision list data.

Pruzhany:
Jay Lenefsky
CSPA@...
Project: Incorporate web data into All-Belarus Database.

Vilieka Uyezd:
Stephen Cohen
gen@...
Project: Obtain the Vilieka Uyezd Revision List for incorporation
into the ABD.


Seeking: Ruth RICH of Australia #general

Shilling, Mark <Mark.Shilling@...>
 

Ruth Rich, researcher # 41964, your email has bounced!
Please contact me re: PLAWNER

Mark A. Shilling
shilling@...
mark.shilling@...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Seeking: Ruth RICH of Australia #general

Shilling, Mark <Mark.Shilling@...>
 

Ruth Rich, researcher # 41964, your email has bounced!
Please contact me re: PLAWNER

Mark A. Shilling
shilling@...
mark.shilling@...


Rozdol #general

marcel apsel <marap@...>
 

I would like to get in touch with people who got any experience in doing
research in Rozdol, Ukraine.

Please answer privately.

Marcel Apsel
Antwerpen, Belgium
marap@...

MODERATOR NOTE: The JewishGen Family Finder (JGFF) at
<http://www.jewishgen.org/jgff/> is the place to start. At the "Search"
page, enter Rozdol as the Town and Ukraine as the Country (always use the
current town spelling and the country in which that town is currently
located). Your fellow researchers will be listed.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Rozdol #general

marcel apsel <marap@...>
 

I would like to get in touch with people who got any experience in doing
research in Rozdol, Ukraine.

Please answer privately.

Marcel Apsel
Antwerpen, Belgium
marap@...

MODERATOR NOTE: The JewishGen Family Finder (JGFF) at
<http://www.jewishgen.org/jgff/> is the place to start. At the "Search"
page, enter Rozdol as the Town and Ukraine as the Country (always use the
current town spelling and the country in which that town is currently
located). Your fellow researchers will be listed.