Date   

Re: Beifel as Surname and as Given name -corrected #general

Barbara <maybug@...>
 

Sorry there were a few words ommitted in my previous posting here
corrected, the substance is unchanged but may make a little more sense. I
have capitalized them to spare you the search if you are interested in
pursuing this issue. Thanks.

I have been watching with interest the discussions of names, hoping that
names I am interested in might come up. They have not. So I have another
entry for consideration: The family name BEIFEL is an uncommon one and is
not listed in either of Beider's volumes of Jewish names in the Polish and
Russian Empires. Further, many of the listings I have found on the WEB -
Christian Brothers and youth groups, etc. are not Jewish. `There is even a
photo of three Japanese youth sitting around a table! The one definitely
Jewish listing is on the 1816 Revision list where I found BEIFEL as a first
name of the head of household in Michalewski, Klucz and as his son's
patronymic.

I had begun to wonder until I found the Revision list cited above whether
Beifel was not an example of a sea change name.

I would be appreciative of any input >from others who are knowledge about
Jewish given names and surnames.

Thank you,

Barbara Harris


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Beifel as Surname and as Given name -corrected #general

Barbara <maybug@...>
 

Sorry there were a few words ommitted in my previous posting here
corrected, the substance is unchanged but may make a little more sense. I
have capitalized them to spare you the search if you are interested in
pursuing this issue. Thanks.

I have been watching with interest the discussions of names, hoping that
names I am interested in might come up. They have not. So I have another
entry for consideration: The family name BEIFEL is an uncommon one and is
not listed in either of Beider's volumes of Jewish names in the Polish and
Russian Empires. Further, many of the listings I have found on the WEB -
Christian Brothers and youth groups, etc. are not Jewish. `There is even a
photo of three Japanese youth sitting around a table! The one definitely
Jewish listing is on the 1816 Revision list where I found BEIFEL as a first
name of the head of household in Michalewski, Klucz and as his son's
patronymic.

I had begun to wonder until I found the Revision list cited above whether
Beifel was not an example of a sea change name.

I would be appreciative of any input >from others who are knowledge about
Jewish given names and surnames.

Thank you,

Barbara Harris


Marszalkowska Street in Warsaw #general

Fritz Neubauer
 

Felix wrote:

I have a professional photo with the following info on the back;
Institut Photographique
Sigismond & Co.
A Varsovie
111 Marszalkowska
This is >from a photo of my grandmother, taken sometime before
she came to the US in 1905. I am trying to pinpoint the town she
came from. I believe it would be in the Warsaw area.
This assumption is correct, but it is not a town in the "Warsaw area"
but Warsaw proper where this photograph was taken, because
"Marzalkowska" is one of Warsaw's main streets which is also supported
by "A Varsovie" which is French and means "in Warsaw" in English.

Fritz Neubauer, North Germany (who remembers once walking on
Marszalkowska street)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Marszalkowska Street in Warsaw #general

Fritz Neubauer
 

Felix wrote:

I have a professional photo with the following info on the back;
Institut Photographique
Sigismond & Co.
A Varsovie
111 Marszalkowska
This is >from a photo of my grandmother, taken sometime before
she came to the US in 1905. I am trying to pinpoint the town she
came from. I believe it would be in the Warsaw area.
This assumption is correct, but it is not a town in the "Warsaw area"
but Warsaw proper where this photograph was taken, because
"Marzalkowska" is one of Warsaw's main streets which is also supported
by "A Varsovie" which is French and means "in Warsaw" in English.

Fritz Neubauer, North Germany (who remembers once walking on
Marszalkowska street)


Re: where was 111 Marszalkowska #general

Mike Glazer <glazer@...>
 

Marszalkowska is the name of one of the main roads running north south
through the centre of Warsaw. It runs near the main railway station.
Varsovie is the French for Warsaw.

Mike Glazer
Oxford

"bevphil" <bevphil@mindspring.com> wrote in message

I have a professional photo with the following info on the back;

Institut Photographique
Sigismond & Co.
A Varsovie
111 Marszalkowska

This is >from a photo of my grandmother, taken sometime before
she came to the US in 1905. I am trying to pinpoint the town she
came from. I believe it would be in the Warsaw area.

Felix DeFalco
Atlanta GA


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: where was 111 Marszalkowska #general

Mike Glazer <glazer@...>
 

Marszalkowska is the name of one of the main roads running north south
through the centre of Warsaw. It runs near the main railway station.
Varsovie is the French for Warsaw.

Mike Glazer
Oxford

"bevphil" <bevphil@mindspring.com> wrote in message

I have a professional photo with the following info on the back;

Institut Photographique
Sigismond & Co.
A Varsovie
111 Marszalkowska

This is >from a photo of my grandmother, taken sometime before
she came to the US in 1905. I am trying to pinpoint the town she
came from. I believe it would be in the Warsaw area.

Felix DeFalco
Atlanta GA


Re: First name: Berko #general

bdavis@...
 

In reply to the question asked by Udi Cain on 20 November,
First name: Berko.
Place: Niezhin, Ukraine.
Time: Beginning of the 19th century.
Question: What is the Hebrew name for Berko?

in my early family in Lithuania, Berko was Dov Ber in English.

Beverley Davis in Melbourne, Australia


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: First name: Berko #general

bdavis@...
 

In reply to the question asked by Udi Cain on 20 November,
First name: Berko.
Place: Niezhin, Ukraine.
Time: Beginning of the 19th century.
Question: What is the Hebrew name for Berko?

in my early family in Lithuania, Berko was Dov Ber in English.

Beverley Davis in Melbourne, Australia


Re: where was 111 Marszalkowska #general

Stan Goodman <sheol@...>
 

It is indeed in "the Warsaw area": "Varsovie" is what the French call
Warsaw (which is what English speakers call Warszawa). "Marszalkowska"
is a main boulevard in downtown Warsaw. The photographer, no doubt
from pretentions to "class", chose to put his name and address on his
work in French, the prestigious language of the day.

On Wed, 22 Nov 2000 03:17:38, bevphil@mindspring.com (bevphil) opined:

I have a professional photo with the following info on the back;

Institut Photographique
Sigismond & Co.
A Varsovie
111 Marszalkowska

This is >from a photo of my grandmother, taken sometime before
she came to the US in 1905. I am trying to pinpoint the town she
came from. I believe it would be in the Warsaw area.

Felix DeFalco
Atlanta GA
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, ROKITA: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better):
http://www.hashkedim.com

PLEASE NOTE: Messages to the "From:" or "Reply to:" address of this
posting will NOT reach me, but will be deleted automatically unread.
Replace "sheol" with "stan". Please send plain text only.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: where was 111 Marszalkowska #general

Stan Goodman <sheol@...>
 

It is indeed in "the Warsaw area": "Varsovie" is what the French call
Warsaw (which is what English speakers call Warszawa). "Marszalkowska"
is a main boulevard in downtown Warsaw. The photographer, no doubt
from pretentions to "class", chose to put his name and address on his
work in French, the prestigious language of the day.

On Wed, 22 Nov 2000 03:17:38, bevphil@mindspring.com (bevphil) opined:

I have a professional photo with the following info on the back;

Institut Photographique
Sigismond & Co.
A Varsovie
111 Marszalkowska

This is >from a photo of my grandmother, taken sometime before
she came to the US in 1905. I am trying to pinpoint the town she
came from. I believe it would be in the Warsaw area.

Felix DeFalco
Atlanta GA
Stan Goodman, Qiryat Tiv'on, Israel

Searching:
NEACHOWICZ/NOACHOWICZ, NEJMAN/NAJMAN, ROKITA: >from Lomza Gubernia
ISMACH: >from Lomza Gubernia, Galicia, and Ukraina
HERTANU, ABRAMOVICI, LAUER: >from Dorohoi District, Romania
GRISARU, VATARU: >from Iasi, Romania

See my interactive family tree (requires Java 1.1.6 or better):
http://www.hashkedim.com

PLEASE NOTE: Messages to the "From:" or "Reply to:" address of this
posting will NOT reach me, but will be deleted automatically unread.
Replace "sheol" with "stan". Please send plain text only.


Genealogical board for Irish Jews #general

Shaul and Aviva Ceder <ceder@...>
 

A message board for genealogy of Irish Jews can be found at
http://www.insidetheweb.com/mbs.cgi/mb710811.

Shaul Ceder
Jerusalem, Israel


JewishGen Discussion Group #JewishGen Genealogical board for Irish Jews #general

Shaul and Aviva Ceder <ceder@...>
 

A message board for genealogy of Irish Jews can be found at
http://www.insidetheweb.com/mbs.cgi/mb710811.

Shaul Ceder
Jerusalem, Israel


Trying to contact Prof. Harry J. Hirschhorn (Israel 1999) #general

JGLois@...
 

I am hoping that someone on this list will know how to
contact Prof. Harry J. Hirschhorn of Alfe MENASHE
Samaria, ISRAEL. The e-mail address he used in 1999
no longer works and the web address with his signature
is in Hebrew which I cannot read.

Thankyou in advance,
Lois Sernoff [Phila., PA, USA]
<JGLois@aol.com>


JewishGen Discussion Group #JewishGen Trying to contact Prof. Harry J. Hirschhorn (Israel 1999) #general

JGLois@...
 

I am hoping that someone on this list will know how to
contact Prof. Harry J. Hirschhorn of Alfe MENASHE
Samaria, ISRAEL. The e-mail address he used in 1999
no longer works and the web address with his signature
is in Hebrew which I cannot read.

Thankyou in advance,
Lois Sernoff [Phila., PA, USA]
<JGLois@aol.com>


Cemetery Information for Semiatyce, Bedzin, Olkusz and Zaglembie Area #general

JCYMBLER@...
 

Harry Fox writes:
"I would appreciate hearing about or getting information on Jewish
cemeteries in the area of Siematyce, Bedzin, Olkusz and other areas of what
was Zaglembia."

The following is a list of Jewish cemeteries in Zaglembie. I have
personally visted most of them:

Bedzin - ul. Podzamcze
Bedzin - ul. Zawale (now a park)
Bedzin - ul. Sielecka (bus terminal)
Czeladz - ul. Czealdzka 64 (also used by Bedzin community)
Sosnowiec - ul. Gospodarcza 1
Sosnowiec (Modzejow) - ul. Niwka Pastewna
Sosnowiec (Milowice) - ul. Stalowa
Dabrowa Gornicza - ul. Wolka 5
Dabrowa gornicza - ul. Mydlice
Wolbrom - ul. Skalska
Zawiercie - ul. Daszynskiego
Kromolow - ul. Piaskowa 29
Olkusz - ul. Kopalniana
Olkusz - ul. Olowiana
Boleslaw - Krzykawka 139 (used by Slawkow community)

I have many photos of these cemeteries.

You should also consult the following:

Daab, Alezandra, Macewy Bedzinskie [Bedzin Jewish Tombstones]. Katowice:
Urzad Miejski w Bedzinie, 1993.

Derus, Malgorzata and Dariusz Walerjanski, "Cmentarze zydowskie w
wojewosdstwie katowickim [Jewish Cemeteries in the Province of Katowice],"
in Cmentarze zydowskie. Wroclaw: Towarzystwo Przyjacol Polonistyki
Wroclawskiej, 1995, pp. 155-165.

Rozmus, Dariusz, Cmentarze Zydowskie Ziemi Olkusziej [The Jewish Cemeteries
in the Olkusz Region]. Krakow: Oficyna Cracovia, 1999.

Rozmus, Dariusz, "Nowe Dane Dotyczace Cmentarzy Zydowskich w Dawnym
Powiecie Olkuskim w Granicach Administracyjnch do 1975 r [New Data on
Jewish Cemeteries in the Former County of Olkusz Within the Administrative
Boundaries Up to 1975]," in Ochrona Zabytkow 1999 Nr. 1, pp. 68-72.

Rozmus, Dariusz, "Slady Polichromii na Nagrobkach z Obszaru Dawnego Powiatu
Olkuskiego [Treces of Polychromy on Jewish Gravestones in the Former County
of Olkusz]," in Ochrona Zabytkow 2000 Nr. 1, pp. 85-92.

Walerjanski, Dariusz, "Cmentarze Zydowskie w Wojewodztwie Katowickim -
Historia, Stan Zachowania, Problemy Ochrony [Jewish Cemeteries in the
Katowice Voivodship - History, State Preservatio, Protection Problems]," in
Ochrona Zabytkow 1998, no. 3, pp. 246-257.

For your information a book listing every tombtone in the Zawiercie
cemetery will be published shortly.

Also, I am involved in a project to publish a book on the old Jewish
cemetery in Bedzin which dates back to 1808. Anyone interested in this
book, please contact me.

Jeffrey Cymbler

Researching: ADLERFLIEGEL, BACHMAN, CYMBLER, MONSZAJN, GUTSZAJN,
POSMANTIER, RUZINEK, CYGUS -- all >from the ZAGLEMBIE AREA OF POLAND
(BEDZIN, SOSNOWIEC, CZELADZ, DABROWA GORNICZA, ZAWIERCIE, KROMOLOW,
SLAWKOW)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Cemetery Information for Semiatyce, Bedzin, Olkusz and Zaglembie Area #general

JCYMBLER@...
 

Harry Fox writes:
"I would appreciate hearing about or getting information on Jewish
cemeteries in the area of Siematyce, Bedzin, Olkusz and other areas of what
was Zaglembia."

The following is a list of Jewish cemeteries in Zaglembie. I have
personally visted most of them:

Bedzin - ul. Podzamcze
Bedzin - ul. Zawale (now a park)
Bedzin - ul. Sielecka (bus terminal)
Czeladz - ul. Czealdzka 64 (also used by Bedzin community)
Sosnowiec - ul. Gospodarcza 1
Sosnowiec (Modzejow) - ul. Niwka Pastewna
Sosnowiec (Milowice) - ul. Stalowa
Dabrowa Gornicza - ul. Wolka 5
Dabrowa gornicza - ul. Mydlice
Wolbrom - ul. Skalska
Zawiercie - ul. Daszynskiego
Kromolow - ul. Piaskowa 29
Olkusz - ul. Kopalniana
Olkusz - ul. Olowiana
Boleslaw - Krzykawka 139 (used by Slawkow community)

I have many photos of these cemeteries.

You should also consult the following:

Daab, Alezandra, Macewy Bedzinskie [Bedzin Jewish Tombstones]. Katowice:
Urzad Miejski w Bedzinie, 1993.

Derus, Malgorzata and Dariusz Walerjanski, "Cmentarze zydowskie w
wojewosdstwie katowickim [Jewish Cemeteries in the Province of Katowice],"
in Cmentarze zydowskie. Wroclaw: Towarzystwo Przyjacol Polonistyki
Wroclawskiej, 1995, pp. 155-165.

Rozmus, Dariusz, Cmentarze Zydowskie Ziemi Olkusziej [The Jewish Cemeteries
in the Olkusz Region]. Krakow: Oficyna Cracovia, 1999.

Rozmus, Dariusz, "Nowe Dane Dotyczace Cmentarzy Zydowskich w Dawnym
Powiecie Olkuskim w Granicach Administracyjnch do 1975 r [New Data on
Jewish Cemeteries in the Former County of Olkusz Within the Administrative
Boundaries Up to 1975]," in Ochrona Zabytkow 1999 Nr. 1, pp. 68-72.

Rozmus, Dariusz, "Slady Polichromii na Nagrobkach z Obszaru Dawnego Powiatu
Olkuskiego [Treces of Polychromy on Jewish Gravestones in the Former County
of Olkusz]," in Ochrona Zabytkow 2000 Nr. 1, pp. 85-92.

Walerjanski, Dariusz, "Cmentarze Zydowskie w Wojewodztwie Katowickim -
Historia, Stan Zachowania, Problemy Ochrony [Jewish Cemeteries in the
Katowice Voivodship - History, State Preservatio, Protection Problems]," in
Ochrona Zabytkow 1998, no. 3, pp. 246-257.

For your information a book listing every tombtone in the Zawiercie
cemetery will be published shortly.

Also, I am involved in a project to publish a book on the old Jewish
cemetery in Bedzin which dates back to 1808. Anyone interested in this
book, please contact me.

Jeffrey Cymbler

Researching: ADLERFLIEGEL, BACHMAN, CYMBLER, MONSZAJN, GUTSZAJN,
POSMANTIER, RUZINEK, CYGUS -- all >from the ZAGLEMBIE AREA OF POLAND
(BEDZIN, SOSNOWIEC, CZELADZ, DABROWA GORNICZA, ZAWIERCIE, KROMOLOW,
SLAWKOW)


Re: Zeev and Elster #general

Brandler Institute of Chasidic Thought <bict@...>
 

Dear Mrs. Wegner:

To clarify my earlier message - there is no doubt that ther are times that
a translation was used - Zev/Wolf/Velvel being an example, and thus your
posts are wonderful and important. However a "Shprintsa" was never ever
called "Esperantsa" and "Feivush" was never ever called "Phoebus". In these
cases and so many others etymology is not relevant. Perhaps a line should
be drawn between "etymological roots" and "nicknames and translations".
One of the things we at the Brandler Institute is working on is getting
copies of lists of names that was used by Rabbinical courts in Eastern
Europe - such lists would include every Jewish name and its relevant
"nickname" in use before the war. Since this is type of material is not
sold, we hope to work with the peresent day Rabbinical court system in
acquiring these lists. Perhaps sometime in the future we culd create a
database that could be place on the web.
At the risk of being repetitous - I do wish to point out once again that
the vast majority of names used in the Ninteenth and early twentieth
century remains in use to this very day in the Chasidic community, and such
it was not a question of etymology but rather a moments thought about all
the present day "Zev's" that are also called "Velvel" that prompted my
response.

Abraham J. Heschel

Brandler Institute of Chasidic Thought
Brooklyn NY


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Zeev and Elster #general

Brandler Institute of Chasidic Thought <bict@...>
 

Dear Mrs. Wegner:

To clarify my earlier message - there is no doubt that ther are times that
a translation was used - Zev/Wolf/Velvel being an example, and thus your
posts are wonderful and important. However a "Shprintsa" was never ever
called "Esperantsa" and "Feivush" was never ever called "Phoebus". In these
cases and so many others etymology is not relevant. Perhaps a line should
be drawn between "etymological roots" and "nicknames and translations".
One of the things we at the Brandler Institute is working on is getting
copies of lists of names that was used by Rabbinical courts in Eastern
Europe - such lists would include every Jewish name and its relevant
"nickname" in use before the war. Since this is type of material is not
sold, we hope to work with the peresent day Rabbinical court system in
acquiring these lists. Perhaps sometime in the future we culd create a
database that could be place on the web.
At the risk of being repetitous - I do wish to point out once again that
the vast majority of names used in the Ninteenth and early twentieth
century remains in use to this very day in the Chasidic community, and such
it was not a question of etymology but rather a moments thought about all
the present day "Zev's" that are also called "Velvel" that prompted my
response.

Abraham J. Heschel

Brandler Institute of Chasidic Thought
Brooklyn NY


Re: Zeev and Elster #general

Judith Romney Wegner
 

Zeev or Zev can also be Velvel,

Abraham J. Heschel
Dear Abraham,

You are absolutely correct. But that's exactly why I strongly disagree
with your previous message, in which you claimed that the etymology or
semantics of names is not relevant to this list. Here is a case in point,
in which -- right after denying the relevance -- you yourself proved just
how relevant it is! If one knows that Ze'ev means "Wolf" in Hebrew and
that the name Velvel is an affectionate diminutive for "Wolf" in German or
Yiddish, then one will automatically recognize that, as you just said,
"Ze'ev can also be Velvel."

That's precisely why I, for one, send etymological explanations to the
list -- so that people will be able to figure things like this out for
themselves in future! So, I simply cannot agree with your thesis that the
etymology and semantics of names is not relevant or important on Jewishgen.

Judith Romney Wegner


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Zeev and Elster #general

Judith Romney Wegner
 

Zeev or Zev can also be Velvel,

Abraham J. Heschel
Dear Abraham,

You are absolutely correct. But that's exactly why I strongly disagree
with your previous message, in which you claimed that the etymology or
semantics of names is not relevant to this list. Here is a case in point,
in which -- right after denying the relevance -- you yourself proved just
how relevant it is! If one knows that Ze'ev means "Wolf" in Hebrew and
that the name Velvel is an affectionate diminutive for "Wolf" in German or
Yiddish, then one will automatically recognize that, as you just said,
"Ze'ev can also be Velvel."

That's precisely why I, for one, send etymological explanations to the
list -- so that people will be able to figure things like this out for
themselves in future! So, I simply cannot agree with your thesis that the
etymology and semantics of names is not relevant or important on Jewishgen.

Judith Romney Wegner