Date   

ViewMate #southafrica

Dr Saul Issroff <saul@...>
 

-----Original message-----
Subject: ANNOUNCING - ViewMate,
To: JewishGen SIGs & Mailing Lists <jgsigs-ml@lyris.jewishgen.org>
From: koosh@att.net

Date: Sun, 5 Nov 2000 02:09:39 -0500

---begin---

Advance your research with ViewMate!

Do you have a need for analysis or translations of book titles, letters
or gravestone photos? Do you have questions about old family photos,
maps or book pages? ViewMate is JewishGen's newest tool, designed to
supplement the written query, and help you to solve graphic riddles.
Here is an example of how it works. Follow along now with Jack, our
demonstrator.


Jack finds an unidentified family photo with an inscription on the back,
written in what appears to be Hebrew script.

He scans it on his home PC system, creating a graphic file.

Then he goes to the ViewMate (VM) website. Using the easy upload feature,
he uploads his graphic file to VM. Jack soon receives an e-mail
confirmation with a file number.

He then posts a notice to the JewishGen Discussion Group (or SIG of his
choice) stating that he has uploaded a photo to VM. He requests someone
knowledgeable in Hebrew to visit the VM website, view his graphic
(File No. X) and translate it for him.

An eager reader will be quick to provide feedback. Eager reader responds
with translation. Riddle solved. Jack adds new info to his tree.


Its as easy as 1-2-3.
1- Scan on your home PC system.
2- Upload to ViewMate.
3- Request feedback.

You are invited to visit us today to make use of this newest JewishGen
tool. The site has FAQ and full instructions.

ViewMate website: http://www.jewishgen.org/viewmate

Original concept: Bernard I. Kouchel
Programmer: Josef A. Herz
Webmaster: Josef A. Herz

---end---


This group (JGsigs-ml@lyris.jewishgen.org) is hosted by
JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
Visit our home page at http://www.jewishgen.org
---
You are currently subscribed to jgsigs-ml as: [saul@swico.demon.co.uk]
To unsubscribe send email to leave-jgsigs-ml-23861G@lyris.jewishgen.org
-----End of original message >from koosh@att.net-----

--
Dr Saul Issroff
London2001 - 21st International Conference on Jewish Genealogy
8-13 July 2001 www.jewishgen.org/london2001
info.london2001@talk21.com


South Africa SIG #SouthAfrica ViewMate #southafrica

Dr Saul Issroff <saul@...>
 

-----Original message-----
Subject: ANNOUNCING - ViewMate,
To: JewishGen SIGs & Mailing Lists <jgsigs-ml@lyris.jewishgen.org>
From: koosh@att.net

Date: Sun, 5 Nov 2000 02:09:39 -0500

---begin---

Advance your research with ViewMate!

Do you have a need for analysis or translations of book titles, letters
or gravestone photos? Do you have questions about old family photos,
maps or book pages? ViewMate is JewishGen's newest tool, designed to
supplement the written query, and help you to solve graphic riddles.
Here is an example of how it works. Follow along now with Jack, our
demonstrator.


Jack finds an unidentified family photo with an inscription on the back,
written in what appears to be Hebrew script.

He scans it on his home PC system, creating a graphic file.

Then he goes to the ViewMate (VM) website. Using the easy upload feature,
he uploads his graphic file to VM. Jack soon receives an e-mail
confirmation with a file number.

He then posts a notice to the JewishGen Discussion Group (or SIG of his
choice) stating that he has uploaded a photo to VM. He requests someone
knowledgeable in Hebrew to visit the VM website, view his graphic
(File No. X) and translate it for him.

An eager reader will be quick to provide feedback. Eager reader responds
with translation. Riddle solved. Jack adds new info to his tree.


Its as easy as 1-2-3.
1- Scan on your home PC system.
2- Upload to ViewMate.
3- Request feedback.

You are invited to visit us today to make use of this newest JewishGen
tool. The site has FAQ and full instructions.

ViewMate website: http://www.jewishgen.org/viewmate

Original concept: Bernard I. Kouchel
Programmer: Josef A. Herz
Webmaster: Josef A. Herz

---end---


This group (JGsigs-ml@lyris.jewishgen.org) is hosted by
JewishGen: The Home of Jewish Genealogy
Visit our home page at http://www.jewishgen.org
---
You are currently subscribed to jgsigs-ml as: [saul@swico.demon.co.uk]
To unsubscribe send email to leave-jgsigs-ml-23861G@lyris.jewishgen.org
-----End of original message >from koosh@att.net-----

--
Dr Saul Issroff
London2001 - 21st International Conference on Jewish Genealogy
8-13 July 2001 www.jewishgen.org/london2001
info.london2001@talk21.com


[jgsigs-ml] ANNOUNCING - ViewMate, Please repost to your SIG #yizkorbooks

Harriet Brown <hnbrown@...>
 

See Bernard Kouchel's important announcement below!


From: <koosh@att.net>
Subject: ANNOUNCING - ViewMate
Date: Sun, 5 Nov 2000 02:09:39 -0500

Advance your research with ViewMate!

Do you have a need for analysis or translations of book titles, letters
or gravestone photos? Do you have questions about old family photos,
maps or book pages? ViewMate is JewishGen's newest tool, designed to
supplement the written query, and help you to solve graphic riddles.
Here is an example of how it works. Follow along now with Jack, our
demonstrator.


Jack finds an unidentified family photo with an inscription on the back,
written in what appears to be Hebrew script.

He scans it on his home PC system, creating a graphic file.

Then he goes to the ViewMate (VM) website. Using the easy upload feature,
he uploads his graphic file to VM. Jack soon receives an e-mail
confirmation with a file number.

He then posts a notice to the JewishGen Discussion Group (or SIG of his
choice) stating that he has uploaded a photo to VM. He requests someone
knowledgeable in Hebrew to visit the VM website, view his graphic
(File No. X) and translate it for him.

An eager reader will be quick to provide feedback. Eager reader responds
with translation. Riddle solved. Jack adds new info to his tree.


Its as easy as 1-2-3.
1- Scan on your home PC system.
2- Upload to ViewMate.
3- Request feedback.

You are invited to visit us today to make use of this newest JewishGen
tool. The site has FAQ and full instructions.

ViewMate website: http://www.jewishgen.org/viewmate

Original concept: Bernard I. Kouchel
Programmer: Josef A. Herz
Webmaster: Josef A. Herz


Yizkor Books #YizkorBooks Fwd: [jgsigs-ml] ANNOUNCING - ViewMate, Please repost to your SIG #yizkorbooks

Harriet Brown <hnbrown@...>
 

See Bernard Kouchel's important announcement below!


From: <koosh@att.net>
Subject: ANNOUNCING - ViewMate
Date: Sun, 5 Nov 2000 02:09:39 -0500

Advance your research with ViewMate!

Do you have a need for analysis or translations of book titles, letters
or gravestone photos? Do you have questions about old family photos,
maps or book pages? ViewMate is JewishGen's newest tool, designed to
supplement the written query, and help you to solve graphic riddles.
Here is an example of how it works. Follow along now with Jack, our
demonstrator.


Jack finds an unidentified family photo with an inscription on the back,
written in what appears to be Hebrew script.

He scans it on his home PC system, creating a graphic file.

Then he goes to the ViewMate (VM) website. Using the easy upload feature,
he uploads his graphic file to VM. Jack soon receives an e-mail
confirmation with a file number.

He then posts a notice to the JewishGen Discussion Group (or SIG of his
choice) stating that he has uploaded a photo to VM. He requests someone
knowledgeable in Hebrew to visit the VM website, view his graphic
(File No. X) and translate it for him.

An eager reader will be quick to provide feedback. Eager reader responds
with translation. Riddle solved. Jack adds new info to his tree.


Its as easy as 1-2-3.
1- Scan on your home PC system.
2- Upload to ViewMate.
3- Request feedback.

You are invited to visit us today to make use of this newest JewishGen
tool. The site has FAQ and full instructions.

ViewMate website: http://www.jewishgen.org/viewmate

Original concept: Bernard I. Kouchel
Programmer: Josef A. Herz
Webmaster: Josef A. Herz


Re: Ancestry.com NYC Births and 1920 Census #general

Steve Harris <ccchs@...>
 

A question has been asked about where the 1920 Enumeration District (ED)
descriptions are on Ancestry.com. You first go to the Images Online
section, then follow the selection sequence: state, then county, then
township. Clicking on a township will display the relevant ED
descriptions (which appear to be a transcription of the NARA microfilms
of ED descriptions). Actually viewing the images requires a paid
Ancestry membership.

Steve Harris
Berkeley, CA


POSNER-1919-1920 Detroit phone book #general

Buffysmomplus3@...
 

The following Posners were listed in the 1919-1920 Detroit city directory

Posner
"Anna(wid Frank),h944 Springwells ave
"Chas H.,slsmn,r482 Fisher ave
"Edw,pntr,h934 Springwells av
"Emil,barber,b1506 Seminole av
"Goldie,mlnr,1035(or 1935 fuzzy copy) Hastings b11,275 Frederick av
"Isidor,autowkr,b11 275 Frederick av
"Jacob,barber,b42 Goodwin av
"Jno,autowkr,r196 Grand av e HP
"Jno P.,cond,b117 Casper av
"Jos C,slsmn,Havens&Wolfe ,h104 Tuscola
"Louis L,h7,109 Hendrie av
"Mary,(wid Traugett sp?) h1506 Seminole av
"Ruth Mrs.,b545 Chalevoix
"Saml,lab,h630 6th av
"Traugott,mach,b1506 Seminole av

Hope this helps someone.
Marcy Portney


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Ancestry.com NYC Births and 1920 Census #general

Steve Harris <ccchs@...>
 

A question has been asked about where the 1920 Enumeration District (ED)
descriptions are on Ancestry.com. You first go to the Images Online
section, then follow the selection sequence: state, then county, then
township. Clicking on a township will display the relevant ED
descriptions (which appear to be a transcription of the NARA microfilms
of ED descriptions). Actually viewing the images requires a paid
Ancestry membership.

Steve Harris
Berkeley, CA


JewishGen Discussion Group #JewishGen POSNER-1919-1920 Detroit phone book #general

Buffysmomplus3@...
 

The following Posners were listed in the 1919-1920 Detroit city directory

Posner
"Anna(wid Frank),h944 Springwells ave
"Chas H.,slsmn,r482 Fisher ave
"Edw,pntr,h934 Springwells av
"Emil,barber,b1506 Seminole av
"Goldie,mlnr,1035(or 1935 fuzzy copy) Hastings b11,275 Frederick av
"Isidor,autowkr,b11 275 Frederick av
"Jacob,barber,b42 Goodwin av
"Jno,autowkr,r196 Grand av e HP
"Jno P.,cond,b117 Casper av
"Jos C,slsmn,Havens&Wolfe ,h104 Tuscola
"Louis L,h7,109 Hendrie av
"Mary,(wid Traugett sp?) h1506 Seminole av
"Ruth Mrs.,b545 Chalevoix
"Saml,lab,h630 6th av
"Traugott,mach,b1506 Seminole av

Hope this helps someone.
Marcy Portney


Re: The origin mystery #ukraine

Zelde Malevitz <lionzel@...>
 

Dear Lilian,

I read your notc in the Ukrainian Special Interest Group about how we found
each other. I wonder whether Yocheved Peker SHLIAPOCHNIK's grandchildren
in the Argentine think that their grandmother was an only child, also.

Love,
Paul & Zelde

From: LILIAN GELLNICK <L.Gellnick@mcmail.com>
To: "Ukraine SIG" <ukraine@lyris.jewishgen.org>
Subject: [ukraine] Re: The origin mystery
Date: Sun, Nov 5, 2000, 10:55 AM
Joseph Rothenberg mentioned that immigrants tended not to talk about the
old country to their children. I can go one better than that - my
maternal grandmother, Faygel PEKER ROSENBERG, >from Korostyshev, Kiev
gulburnya, didn't even mention the fact that she had three brothers, two
sisters, three step-sisters and a half-sister! We had assumed she was
an only child until her half-sister's grandson (Paul MALEVITZ, Los
Angeles)located me in 1992 and gave me an extensive family tree.

Lilian Gellnick
New Barnet, Hertfordshire, UK


Ukraine SIG #Ukraine Re: The origin mystery #ukraine

Zelde Malevitz <lionzel@...>
 

Dear Lilian,

I read your notc in the Ukrainian Special Interest Group about how we found
each other. I wonder whether Yocheved Peker SHLIAPOCHNIK's grandchildren
in the Argentine think that their grandmother was an only child, also.

Love,
Paul & Zelde

From: LILIAN GELLNICK <L.Gellnick@mcmail.com>
To: "Ukraine SIG" <ukraine@lyris.jewishgen.org>
Subject: [ukraine] Re: The origin mystery
Date: Sun, Nov 5, 2000, 10:55 AM
Joseph Rothenberg mentioned that immigrants tended not to talk about the
old country to their children. I can go one better than that - my
maternal grandmother, Faygel PEKER ROSENBERG, >from Korostyshev, Kiev
gulburnya, didn't even mention the fact that she had three brothers, two
sisters, three step-sisters and a half-sister! We had assumed she was
an only child until her half-sister's grandson (Paul MALEVITZ, Los
Angeles)located me in 1992 and gave me an extensive family tree.

Lilian Gellnick
New Barnet, Hertfordshire, UK


shumsk gravestones #ukraine

Eileen Starr <starreil@...>
 

Lynn:
I would be of no help to you in translation or proximity, but I am very very
very interested in the data you produce.

Shumsk was the home of our BESNOSKY & GIDANSKY families, perhaps also those
who married into the families: DECHTIAR, GINSBERG, PINCUS COHEN. SAM ELBERT,
BENJAMIN REGAL.

Our daughter & son went there in 1997.

I will be anxious awaiting the results of your work. Thank you for your
efforts.

Eileen Starr
West Linn, Oregon


Ukraine SIG #Ukraine shumsk gravestones #ukraine

Eileen Starr <starreil@...>
 

Lynn:
I would be of no help to you in translation or proximity, but I am very very
very interested in the data you produce.

Shumsk was the home of our BESNOSKY & GIDANSKY families, perhaps also those
who married into the families: DECHTIAR, GINSBERG, PINCUS COHEN. SAM ELBERT,
BENJAMIN REGAL.

Our daughter & son went there in 1997.

I will be anxious awaiting the results of your work. Thank you for your
efforts.

Eileen Starr
West Linn, Oregon


Advance your research with ViewMate! #lodz #poland

Seflaum@...
 

Advance your research with ViewMate!

Do you have a need for analysis or translations of book titles, letters
or gravestone photos? Do you have questions about old family photos,
maps or book pages? ViewMate is JewishGen's newest tool, designed to
supplement the written query, and help you to solve graphic riddles.
Here is an example of how it works. Follow along now with Jack, our
demonstrator.


Jack finds an unidentified family photo with an inscription on the back,
written in what appears to be Hebrew script.

He scans it on his home PC system, creating a graphic file.

Then he goes to the ViewMate (VM) website. Using the easy upload feature,
he uploads his graphic file to VM. Jack soon receives an e-mail
confirmation with a file number.

He then posts a notice to the JewishGen Discussion Group (or SIG of his
choice) stating that he has uploaded a photo to VM. He requests someone
knowledgeable in Hebrew to visit the VM website, view his graphic
(File No. X) and translate it for him.

An eager reader will be quick to provide feedback. Eager reader responds
with translation. Riddle solved. Jack adds new info to his tree.


Its as easy as 1-2-3.
1- Scan on your home PC system.
2- Upload to ViewMate.
3- Request feedback.

You are invited to visit us today to make use of this newest JewishGen
tool. The site has FAQ and full instructions.

ViewMate website: http://www.jewishgen.org/viewmate

Original concept: Bernard I. Kouchel
Programmer: Josef A. Herz
Webmaster: Josef A. Herz

Regards,
Shirley Faum
Moderator


Lodz Area Research Group #Lodz #Poland Advance your research with ViewMate! #lodz #poland

Seflaum@...
 

Advance your research with ViewMate!

Do you have a need for analysis or translations of book titles, letters
or gravestone photos? Do you have questions about old family photos,
maps or book pages? ViewMate is JewishGen's newest tool, designed to
supplement the written query, and help you to solve graphic riddles.
Here is an example of how it works. Follow along now with Jack, our
demonstrator.


Jack finds an unidentified family photo with an inscription on the back,
written in what appears to be Hebrew script.

He scans it on his home PC system, creating a graphic file.

Then he goes to the ViewMate (VM) website. Using the easy upload feature,
he uploads his graphic file to VM. Jack soon receives an e-mail
confirmation with a file number.

He then posts a notice to the JewishGen Discussion Group (or SIG of his
choice) stating that he has uploaded a photo to VM. He requests someone
knowledgeable in Hebrew to visit the VM website, view his graphic
(File No. X) and translate it for him.

An eager reader will be quick to provide feedback. Eager reader responds
with translation. Riddle solved. Jack adds new info to his tree.


Its as easy as 1-2-3.
1- Scan on your home PC system.
2- Upload to ViewMate.
3- Request feedback.

You are invited to visit us today to make use of this newest JewishGen
tool. The site has FAQ and full instructions.

ViewMate website: http://www.jewishgen.org/viewmate

Original concept: Bernard I. Kouchel
Programmer: Josef A. Herz
Webmaster: Josef A. Herz

Regards,
Shirley Faum
Moderator


Transliteration Questions #yizkorbooks

Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
 

Several months ago there was some good discussion of transliteration from
Yiddish to English. I don't recall that any conclusions were reached, and
now that my Kremenets translation team is working, I'm faced with some
transliteration problems.

Our Yizkor Books each have two sections, one in Hebrew and one in Yiddish.
We are trying to follow the YIVO transliteration scheme for Yiddish, but it
looks like some deviations may be advisable. I'd like your views on these:

1. Double consonants. The YIVO Guide on JewishGen says don't use double
consonants. So, do we standardize on "Yidish" or go with common usage,
"Yiddish"? In names, do we transliterate aleph-tet-yud-nun-gimel-resh as
"Etinger", Etingr", "Ettinger", or "Ettingr"? The same questions arise for
Hebrew transliteration.

2. Do we apply common usage (whatever that is) to names, or do we use the
YIVO transliteration scheme? For example, in the name
tet-yud-yud-tet-shin-resh, is the double-yud transliterated to "ey", "ay",
or "ei"? Should the name be written "Teytsher", "Taytsher", or "Teitsher"?
Should the final "e" be dropped, "Teytshr" as recommended in the JewishGen
Yiddish transliteration Infofile?

3. How do we transliterate "het"? Should it be "kh" (re YIVO) or "ch"? Is it
different in Hebrew and in Yiddish? Example, is "het-yud-yud-shlos mem",
Khaym, Kheym, Khaim, Chaym, Cheym, or Chaim?

4. Is the initial "het." transliterated to Ch., C., Kh., or K.?

5. Should a final yud in a name be transliterated as "i" or "y". Should a
"vet" be transliterated as "v" or "w". For example, is the name
"tet-vet-resh-samekh-kof-yud" Hebrew or Yiddish? Is the name Twersky,
Twerski, Tversky, or Tverski?

6. How would you transliterate the name, ayin-kof-yud-vet-aleph
zayin-yud-gimel-resh. One of my translators presented it as Akiva Zeiger.
But if I stick to the "rules", it looks like Ekiva Ziger (or Zigr). Or,
another name, resh-vav-zayin-nun-tet-lamed. Is this Rosenthal, Rozental, or
Ruzntal?

If these questions have been answered previously, or if somehow, I have
missed some set of Yizkor Book Project standards that answer these
questions, I apologize. I have looked at various "interpretations" of the
YIVO standards and still these questions arise.

Ron Doctor
Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Book Project


Formatting Yizkor Book Translations #yizkorbooks

Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
 

When preparing a Yizkor Book translation for uploading, what do we do about
preserving actual line spacing on a page and page numbers? I can easily
re-create the line spacing and actual page numbers by formatting in
Microsoft Word, but, is this acceptable for uploading to the Web?

Ron Doctor
Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Book Project


Yizkor Books #YizkorBooks Transliteration Questions #yizkorbooks

Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
 

Several months ago there was some good discussion of transliteration from
Yiddish to English. I don't recall that any conclusions were reached, and
now that my Kremenets translation team is working, I'm faced with some
transliteration problems.

Our Yizkor Books each have two sections, one in Hebrew and one in Yiddish.
We are trying to follow the YIVO transliteration scheme for Yiddish, but it
looks like some deviations may be advisable. I'd like your views on these:

1. Double consonants. The YIVO Guide on JewishGen says don't use double
consonants. So, do we standardize on "Yidish" or go with common usage,
"Yiddish"? In names, do we transliterate aleph-tet-yud-nun-gimel-resh as
"Etinger", Etingr", "Ettinger", or "Ettingr"? The same questions arise for
Hebrew transliteration.

2. Do we apply common usage (whatever that is) to names, or do we use the
YIVO transliteration scheme? For example, in the name
tet-yud-yud-tet-shin-resh, is the double-yud transliterated to "ey", "ay",
or "ei"? Should the name be written "Teytsher", "Taytsher", or "Teitsher"?
Should the final "e" be dropped, "Teytshr" as recommended in the JewishGen
Yiddish transliteration Infofile?

3. How do we transliterate "het"? Should it be "kh" (re YIVO) or "ch"? Is it
different in Hebrew and in Yiddish? Example, is "het-yud-yud-shlos mem",
Khaym, Kheym, Khaim, Chaym, Cheym, or Chaim?

4. Is the initial "het." transliterated to Ch., C., Kh., or K.?

5. Should a final yud in a name be transliterated as "i" or "y". Should a
"vet" be transliterated as "v" or "w". For example, is the name
"tet-vet-resh-samekh-kof-yud" Hebrew or Yiddish? Is the name Twersky,
Twerski, Tversky, or Tverski?

6. How would you transliterate the name, ayin-kof-yud-vet-aleph
zayin-yud-gimel-resh. One of my translators presented it as Akiva Zeiger.
But if I stick to the "rules", it looks like Ekiva Ziger (or Zigr). Or,
another name, resh-vav-zayin-nun-tet-lamed. Is this Rosenthal, Rozental, or
Ruzntal?

If these questions have been answered previously, or if somehow, I have
missed some set of Yizkor Book Project standards that answer these
questions, I apologize. I have looked at various "interpretations" of the
YIVO standards and still these questions arise.

Ron Doctor
Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Book Project


Yizkor Books #YizkorBooks Formatting Yizkor Book Translations #yizkorbooks

Ronald D. Doctor <rondoctor@...>
 

When preparing a Yizkor Book translation for uploading, what do we do about
preserving actual line spacing on a page and page numbers? I can easily
re-create the line spacing and actual page numbers by formatting in
Microsoft Word, but, is this acceptable for uploading to the Web?

Ron Doctor
Co-Coordinator, Kremenets Yizkor Book Project


Searching SCWHARTZMAN from Odessa #general

Laurent DUFFAULT <laurent.duffault@...>
 

I am interested in all relevant information on Schwartzman's >from Odessa
in the years 1860-1900. And specially >from anyone who would have Elie
SCHWARTZMAN (1878-1944) in his relatives (as a great-uncle for example).

Best regards,

Laurent DUFFAULT
Paris


Brunau, Gervolshofen, Tauregan #general

jebenhausen@...
 

In the course of time I have developped an obsession with place names -
well, it takes all kinds to make a world, I guess.

It struck me that many queries on this list refer to place names that
would appear most unlikely. Two examples >from the last digest:

I am seeking information on persons who came >from Brunau or Gervolshofen

That would be Braunau (which one?) and Gerolzhofen (Mittelfranken,
Germany) in all likelihood.

A.HARRIS, a native of Tauregan, Russia
Most probably Tauroggen.

I have found tools like the "Where once we walked" volumes useful in
identifying place names, but they don't solve each and every riddly and have
their weaknesses, too. I hope you won't mind if I drop in with a comment on
place names every once in a while.

--
Jacques Bauland
Marsaxlokk, Malta

Jebenhausen - A Jewish Community in Wuerttemberg
http://www.worldzone.net/family/jebenhausen