Date   

question re: Alba Iulia - Transylvania #hungary

yehoshafat.pop@...
 

Shalom to all of you,

A friend of mine >from Rosh Pina is looking to find information on her
father who apparently was born in Alba Iulia, in 1925.
His name was Egon (Ron - in Israel he went by the name Ron) Rosental
(I am not sure how they spelled Rosental then, either with a z or th
or both...).
As far as the daughter remembers, her father's parents names were
Moritz and Margareta.

I would like to help this friend. She is looking to find documentation
about her father, but is not sure where to look for. Neither is she a
hundred percent sure that he was born in Alba Iulia, apparently he
made aliyah to Israel >from Alba Iulia.

If anyone has an idea how to help, and who we can address on this
issue, I would greatly appreciate it,

best regards


Yehoshafat


Hungary SIG #Hungary question re: Alba Iulia - Transylvania #hungary

yehoshafat.pop@...
 

Shalom to all of you,

A friend of mine >from Rosh Pina is looking to find information on her
father who apparently was born in Alba Iulia, in 1925.
His name was Egon (Ron - in Israel he went by the name Ron) Rosental
(I am not sure how they spelled Rosental then, either with a z or th
or both...).
As far as the daughter remembers, her father's parents names were
Moritz and Margareta.

I would like to help this friend. She is looking to find documentation
about her father, but is not sure where to look for. Neither is she a
hundred percent sure that he was born in Alba Iulia, apparently he
made aliyah to Israel >from Alba Iulia.

If anyone has an idea how to help, and who we can address on this
issue, I would greatly appreciate it,

best regards


Yehoshafat


Translation Needed #ukraine

Glenda Zuckerman <gzbird@...>
 

I've posted a vital record for which I need a translation from
Russian to English.

It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53065
Please respond via the form provided in the ViewMate application.
Thank you very much.

--
Glenda Zuckerman

Cukierman, Schwartz, Cukier, Rosenstein, Zhukofski, Feinerman, Reider,
Kaltract, goldschmidt, Cohen


Ukraine SIG #Ukraine Translation Needed #ukraine

Glenda Zuckerman <gzbird@...>
 

I've posted a vital record for which I need a translation from
Russian to English.

It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53065
Please respond via the form provided in the ViewMate application.
Thank you very much.

--
Glenda Zuckerman

Cukierman, Schwartz, Cukier, Rosenstein, Zhukofski, Feinerman, Reider,
Kaltract, goldschmidt, Cohen


Re: Shtetl vs. Dorf #general

Evertjan. <exxjxw.hannivoort@...>
 

jewishgen@lyris.jewishgen.org (Irene Berman ikpjb2837@gmail.com) wrote on 02
Feb 2017 in soc.genealogy.jewish:

Messages to this discussion group often use the term "shtetl" when
apparently referring to villages rather than towns in Eastern Europe.

The author Irving Stone addressed this term in his introduction to his
magnificent history of the Jewish socialist movement in early
twentieth century in New York City, "The World of Our Fathers",
published in the 1950's. He wrote that the term "shtetl" was (and
still is) commonly used erroneously for smallish villages when the
correct term was "dorf". The word "shtetl" properly referred to larger
communities such as towns.
Wrong, there is no error here, imho.

Meseems you are mixing the concept of "is" with "is used as".

Words are handles for concepts to be used in conversation, they have no
intrisic meaning by themselves.

"Stetl" linguistically means "little stadt", a "stadt" being a continental
concept of being a town with legally obtained rights to have defenses like
city-walls.

But this diminuative form just shows it does not meet the requirements of a
"stadt", so it is more like "dorf" [~village] in that sense.

The English words "city", "town" and "village" do not cover the conceps of
continental Europe >from the middle ages to the 1900's.

"Stetl" is also a romantic pet-name [hypocorism], especially for the people
that have long since left it and have forgotten the often apparent plight of
massive poverty and exploitation by local nobility or government.

Evertjan Hannivoort.
The Netherlands.
exjxwxhannivoortATinterxnlxnet
(Please change the x'es to dots)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Shtetl vs. Dorf #general

Evertjan. <exxjxw.hannivoort@...>
 

jewishgen@lyris.jewishgen.org (Irene Berman ikpjb2837@gmail.com) wrote on 02
Feb 2017 in soc.genealogy.jewish:

Messages to this discussion group often use the term "shtetl" when
apparently referring to villages rather than towns in Eastern Europe.

The author Irving Stone addressed this term in his introduction to his
magnificent history of the Jewish socialist movement in early
twentieth century in New York City, "The World of Our Fathers",
published in the 1950's. He wrote that the term "shtetl" was (and
still is) commonly used erroneously for smallish villages when the
correct term was "dorf". The word "shtetl" properly referred to larger
communities such as towns.
Wrong, there is no error here, imho.

Meseems you are mixing the concept of "is" with "is used as".

Words are handles for concepts to be used in conversation, they have no
intrisic meaning by themselves.

"Stetl" linguistically means "little stadt", a "stadt" being a continental
concept of being a town with legally obtained rights to have defenses like
city-walls.

But this diminuative form just shows it does not meet the requirements of a
"stadt", so it is more like "dorf" [~village] in that sense.

The English words "city", "town" and "village" do not cover the conceps of
continental Europe >from the middle ages to the 1900's.

"Stetl" is also a romantic pet-name [hypocorism], especially for the people
that have long since left it and have forgotten the often apparent plight of
massive poverty and exploitation by local nobility or government.

Evertjan Hannivoort.
The Netherlands.
exjxwxhannivoortATinterxnlxnet
(Please change the x'es to dots)


Re: Shtetl vs. Dorf #general

Ira Leibowitz
 

I believe the book referred to, "World of Our Fathers," was written by Irving
Howe and was originally published in hardcover in 1976.

Ira Leibowitz
Bethesda, MD

On 02/02/17, Irene Berman ikpjb2837@gmail.com wrote:
Messages to this discussion group often use the term "shtetl" when
apparently referring to villages rather than towns in Eastern Europe.

The author Irving Stone addressed this term in his introduction to his
magnificent history of the Jewish socialist movement in early
twentieth century in New York City, "The World of Our Fathers",
published in the 1950's. He wrote that the term "shtetl" was (and
still is) commonly used erroneously for smallish villages when the
correct term was "dorf". The word "shtetl" properly referred to larger
communities such as towns.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Shtetl vs. Dorf #general

Ira Leibowitz
 

I believe the book referred to, "World of Our Fathers," was written by Irving
Howe and was originally published in hardcover in 1976.

Ira Leibowitz
Bethesda, MD

On 02/02/17, Irene Berman ikpjb2837@gmail.com wrote:
Messages to this discussion group often use the term "shtetl" when
apparently referring to villages rather than towns in Eastern Europe.

The author Irving Stone addressed this term in his introduction to his
magnificent history of the Jewish socialist movement in early
twentieth century in New York City, "The World of Our Fathers",
published in the 1950's. He wrote that the term "shtetl" was (and
still is) commonly used erroneously for smallish villages when the
correct term was "dorf". The word "shtetl" properly referred to larger
communities such as towns.


Re: ViewMate Translation & Information request - KATZENSTEIN & LOWENSTEIN #germany

John Paul Lowens <jplowens@...>
 

I'm putting a "thank you" on the JewishGen Wall of Honor for the
translation of a short note on a photo that's still at:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53208

With help >from Family Search (LDS) & My Heritage, I found the
passenger list for the SS Niew Amsterdam sailing >from Rotterdam
October 8, 1938. Nathan KATZENSTEIN, his wife Gimmy nee LOEWENSTEIN
and their son Eugen / Eugene are the people in the ViewMate photo.

from the passenger list I learned that Eugen, age 15 in October, 1938,
was born about 1923 in Wiesbaden.

More important, I now know that Nathan Katzenstein was born in
Flieden, Hessen-Nassau, Preussen, Germany (near Fulda).
There are two FTJP trees at JewishGen showing KATZENSTEINs in Flieden
and one JGFF entry.

As per my message (translation request) yesterday, I'm seeking to fill
in missing data on the relatives buried near my parents and
grandparents in Union Field Cemetery, Ridgewood, NYC.

Their names include: WEISS, BARMANN, LORCH, JAKOBI, WINKELSTEIN,
STRAUSS, BLOCH, WEINGARTNER, BLOOM, JOSEPH, WOLF (two different
families) WEINBERGER as well as LOWENSTEIN & LOWENS.

John Paul Lowens, Suburban NYC JPL25@Cornell.edu


German SIG #Germany Re: ViewMate Translation & Information request - KATZENSTEIN & LOWENSTEIN #germany

John Paul Lowens <jplowens@...>
 

I'm putting a "thank you" on the JewishGen Wall of Honor for the
translation of a short note on a photo that's still at:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53208

With help >from Family Search (LDS) & My Heritage, I found the
passenger list for the SS Niew Amsterdam sailing >from Rotterdam
October 8, 1938. Nathan KATZENSTEIN, his wife Gimmy nee LOEWENSTEIN
and their son Eugen / Eugene are the people in the ViewMate photo.

from the passenger list I learned that Eugen, age 15 in October, 1938,
was born about 1923 in Wiesbaden.

More important, I now know that Nathan Katzenstein was born in
Flieden, Hessen-Nassau, Preussen, Germany (near Fulda).
There are two FTJP trees at JewishGen showing KATZENSTEINs in Flieden
and one JGFF entry.

As per my message (translation request) yesterday, I'm seeking to fill
in missing data on the relatives buried near my parents and
grandparents in Union Field Cemetery, Ridgewood, NYC.

Their names include: WEISS, BARMANN, LORCH, JAKOBI, WINKELSTEIN,
STRAUSS, BLOCH, WEINGARTNER, BLOOM, JOSEPH, WOLF (two different
families) WEINBERGER as well as LOWENSTEIN & LOWENS.

John Paul Lowens, Suburban NYC JPL25@Cornell.edu


Mazarambroz, Spain #sephardic

Carol Rombro Rider
 

Can anyone confirm that the small town of Mazarambroz, Spain once had a
Jewish population? This town is a little southwest of Toledo, Spain.

I have looked in libraries and on the internet but can find very little
info on the town at all.

Many thanks in advance,

Carol Rombro Rider Baltimore, Maryland USA


Sephardic SIG #Sephardim Mazarambroz, Spain #sephardic

Carol Rombro Rider
 

Can anyone confirm that the small town of Mazarambroz, Spain once had a
Jewish population? This town is a little southwest of Toledo, Spain.

I have looked in libraries and on the internet but can find very little
info on the town at all.

Many thanks in advance,

Carol Rombro Rider Baltimore, Maryland USA


The JGS of Montreal's Annual Schmoozarama Event #general

Merle Kastner <merlebk18@...>
 

Wednesday, February 15, 2017
"JGS of Montreal" *Special Event* -
Our annual super program - JGS of Montreal Members-only
'Schmoozarama' Get-together Event:

Once again, we are holding our popular and informal *members-only* evening:
the JGS of Montreal's "Schmoozarama" event.*Please note - you must be a paid
up JGS of Montreal member to attend this event!*

Please RSVP as soon as possible.

When: Wednesday evening, February 15 (>from 7:30 to 9:30 pm), we invite you
to our informal, fun Annual Schmoozarama coffee and dessert get-together.

The evening's schedule:

7:30 to 8:00 pm - schmoozing time and desserts, coffee, tea or soft drinks.
All refreshments will be strictly kosher.

8:00 pm - members will be invited to give a brief (3-5 minutes maximum)
synopsis or update of his or her research (no one will be obliged to speak
to the group).
*Spouses/partners are very welcome*

There will be a $5.00 admission charge per person.

Merle Kastner, Programming
**Please RSVP by Sunday, February 05**


JewishGen Discussion Group #JewishGen The JGS of Montreal's Annual Schmoozarama Event #general

Merle Kastner <merlebk18@...>
 

Wednesday, February 15, 2017
"JGS of Montreal" *Special Event* -
Our annual super program - JGS of Montreal Members-only
'Schmoozarama' Get-together Event:

Once again, we are holding our popular and informal *members-only* evening:
the JGS of Montreal's "Schmoozarama" event.*Please note - you must be a paid
up JGS of Montreal member to attend this event!*

Please RSVP as soon as possible.

When: Wednesday evening, February 15 (>from 7:30 to 9:30 pm), we invite you
to our informal, fun Annual Schmoozarama coffee and dessert get-together.

The evening's schedule:

7:30 to 8:00 pm - schmoozing time and desserts, coffee, tea or soft drinks.
All refreshments will be strictly kosher.

8:00 pm - members will be invited to give a brief (3-5 minutes maximum)
synopsis or update of his or her research (no one will be obliged to speak
to the group).
*Spouses/partners are very welcome*

There will be a $5.00 admission charge per person.

Merle Kastner, Programming
**Please RSVP by Sunday, February 05**


(Poland) Poland Places Names of Auschwitz Database of Prison Guards Online #france

Jan Meisels Allen
 

The British Broadcasting System (BBC) posted that Poland has put online the
names of the Nazi SS commanders and guards at Auschwitz-Birkenau death camp
in German-occupied Poland. The database includes names, place and date of
birth, nationality, military service and where possible a photograph. If the
person stood trial, judicial documents are also included.

Information was gathered by Poland, Germany, Austria and the United States.
This was put online by the Polish Institute of National Remembrance (INR)
which includes about 9,000 names almost all German. It is Poland's hope that
posting the names to prove that referring to Auschwitz as a Polish-run camp
in incorrect.=A0 The database was gradually extended to include the
information concerning the personnel of other German concentration camps,
finally reaching the number of 25,000 records, of which 9,686 were related
to the Auschwitz concentration camp personnel.

The new database is being made accessible in five languages

To read more see:=A0 http://www.bbc.com/news/world-europe-38797727

Thanks to Yvonne Stern, Brazil, IAJGS Records Access Alert reader who was
able to learn >from Centrum Judaicum-Berlin, that one has to know the
persons' last name. You need to enter one or more letters of the person's
last name into the search mechanism.=A0 If you know the person's last name, or
the letter with which it begins, you can click on the letter and it will
display all the prison guards for that letter. To search go to:
http://pamiec.pl/pa/form/60,Zaloga-SS-KL-Auschwitz.html?page=3D2

The items on the search page are in three languages: Polish, German and
English.=A0 Scroll to the end of the page where you will find the input
"form".=A0 The term "wybierz" means "select" The top left box is for the
family name=A0 and the right box for the given name.
Filtruj means filter and "usun filtry" means remove filter.=A0 If you need
help with translating any part of the website please go to
https://translate.google.com.=A0 There are 8,502 entries. If you scroll below
the form, the "chart with the alphabet" click on any letter and those in the
database whose name begins with that letter appears. Click on the person's
name=97for all information the INR has in the file. If there is a photograph
in the file it will show an image.

The database is available for free.

If you place the url given above for searching into the Chrome browser it
will translate the entire page.

Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee


French SIG #France (Poland) Poland Places Names of Auschwitz Database of Prison Guards Online #france

Jan Meisels Allen
 

The British Broadcasting System (BBC) posted that Poland has put online the
names of the Nazi SS commanders and guards at Auschwitz-Birkenau death camp
in German-occupied Poland. The database includes names, place and date of
birth, nationality, military service and where possible a photograph. If the
person stood trial, judicial documents are also included.

Information was gathered by Poland, Germany, Austria and the United States.
This was put online by the Polish Institute of National Remembrance (INR)
which includes about 9,000 names almost all German. It is Poland's hope that
posting the names to prove that referring to Auschwitz as a Polish-run camp
in incorrect.=A0 The database was gradually extended to include the
information concerning the personnel of other German concentration camps,
finally reaching the number of 25,000 records, of which 9,686 were related
to the Auschwitz concentration camp personnel.

The new database is being made accessible in five languages

To read more see:=A0 http://www.bbc.com/news/world-europe-38797727

Thanks to Yvonne Stern, Brazil, IAJGS Records Access Alert reader who was
able to learn >from Centrum Judaicum-Berlin, that one has to know the
persons' last name. You need to enter one or more letters of the person's
last name into the search mechanism.=A0 If you know the person's last name, or
the letter with which it begins, you can click on the letter and it will
display all the prison guards for that letter. To search go to:
http://pamiec.pl/pa/form/60,Zaloga-SS-KL-Auschwitz.html?page=3D2

The items on the search page are in three languages: Polish, German and
English.=A0 Scroll to the end of the page where you will find the input
"form".=A0 The term "wybierz" means "select" The top left box is for the
family name=A0 and the right box for the given name.
Filtruj means filter and "usun filtry" means remove filter.=A0 If you need
help with translating any part of the website please go to
https://translate.google.com.=A0 There are 8,502 entries. If you scroll below
the form, the "chart with the alphabet" click on any letter and those in the
database whose name begins with that letter appears. Click on the person's
name=97for all information the INR has in the file. If there is a photograph
in the file it will show an image.

The database is available for free.

If you place the url given above for searching into the Chrome browser it
will translate the entire page.

Jan Meisels Allen
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee


ViewMate translation request for RAJSBAUM from Wojslawice, Lublin area (Cyrillic) #poland

Tamar Amit <ta.genealogy@...>
 

I would appreciate a transcription to English for the following
documents uploaded to Viewmate.

I'd appreciate any assistance with exact dates, names of parents,
spouses including maiden names, occupations, ages, where they came
from, if they were still alive at the time, other relatives etc.

They are on ViewMate at the following addresses:

Marriage registration of RAJSBAUM Matus & KUPFER Rajzla, Wojslawice (Cyrillic)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53057

Marriage registration of RAJSBAUM Sura & TUCHMAN Chaim, Wojslawice (Cyrillic)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53058

Marriage registration of RAJSBAUM Szandla & ZONENSZAJN Szmerla,
Wojslawice (Cyrillic)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53059

Marriage registration of RAJSBAUM Ide Lejb & MANDELBOJM Szandla Laia,
Wojslawice (Cyrillic)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53060

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much,

Tamar Amit
ISRAEL

Researching: (FRENK)IEL, GEWIRCMAN, KATC, WAGNER, RAJSBAUM,
BRONFENBRENER, SZPILER, RACHMAN/ROJCHMAN all >from the Lublin-Zamosc
area


JRI Poland #Poland ViewMate translation request for RAJSBAUM from Wojslawice, Lublin area (Cyrillic) #poland

Tamar Amit <ta.genealogy@...>
 

I would appreciate a transcription to English for the following
documents uploaded to Viewmate.

I'd appreciate any assistance with exact dates, names of parents,
spouses including maiden names, occupations, ages, where they came
from, if they were still alive at the time, other relatives etc.

They are on ViewMate at the following addresses:

Marriage registration of RAJSBAUM Matus & KUPFER Rajzla, Wojslawice (Cyrillic)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53057

Marriage registration of RAJSBAUM Sura & TUCHMAN Chaim, Wojslawice (Cyrillic)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53058

Marriage registration of RAJSBAUM Szandla & ZONENSZAJN Szmerla,
Wojslawice (Cyrillic)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53059

Marriage registration of RAJSBAUM Ide Lejb & MANDELBOJM Szandla Laia,
Wojslawice (Cyrillic)
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53060

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much,

Tamar Amit
ISRAEL

Researching: (FRENK)IEL, GEWIRCMAN, KATC, WAGNER, RAJSBAUM,
BRONFENBRENER, SZPILER, RACHMAN/ROJCHMAN all >from the Lublin-Zamosc
area


Translation Needed #poland

Glenda Zuckerman <gzbird@...>
 

I've posted a vital record for which I need a translation from
Russian to English.

It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53065

Please respond via the form provided in the ViewMate application.
Thank you very much.

--
Glenda Zuckerman

Cukierman, Schwartz, Cukier, Rosenstein, Zhukofski, Feinerman, Reider,
Kaltract, goldschmidt, Cohen


JRI Poland #Poland Translation Needed #poland

Glenda Zuckerman <gzbird@...>
 

I've posted a vital record for which I need a translation from
Russian to English.

It is on ViewMate at the following address ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM53065

Please respond via the form provided in the ViewMate application.
Thank you very much.

--
Glenda Zuckerman

Cukierman, Schwartz, Cukier, Rosenstein, Zhukofski, Feinerman, Reider,
Kaltract, goldschmidt, Cohen

58841 - 58860 of 658008