Date   

Occupation - "Felsher" #belarus

Alan Marks <alanp@...>
 

My great-grandfather RUBINCIK, first name as yet unknown, who may have
come >from Pleshchenitsi, has been described as a "felsher" or "felscher",
and I have been told that this means "country doctor".

from another source I was told that he was a "bone-setter".
Can anyone explain exactly what these terms meant in the mid 19th Century
in Belarus/Russia, and whether they are equivalent?

Alan Marks
Melbourne, Australia


*************************************************
* Alan Marks, Member of Melbourne PC User Group *
* E-mail address: alanp@melbpc.org.au *
* Tel. & Fax: <61>(3)9592-5685 *
*************************************************


Belarus SIG #Belarus Occupation - "Felsher" #belarus

Alan Marks <alanp@...>
 

My great-grandfather RUBINCIK, first name as yet unknown, who may have
come >from Pleshchenitsi, has been described as a "felsher" or "felscher",
and I have been told that this means "country doctor".

from another source I was told that he was a "bone-setter".
Can anyone explain exactly what these terms meant in the mid 19th Century
in Belarus/Russia, and whether they are equivalent?

Alan Marks
Melbourne, Australia


*************************************************
* Alan Marks, Member of Melbourne PC User Group *
* E-mail address: alanp@melbpc.org.au *
* Tel. & Fax: <61>(3)9592-5685 *
*************************************************


Re: Kalte Schul - Kitaevskaya Sinagogue #belarus

Francine Schwartz <pinsk2@...>
 

That is definitely a far more interesting question - Kitai translates
from Russian means China - Kitayevskaya Schul translates as Chinese
Synogogue. Rabbi Solodvnik who was born in Pinsk would know - I recall
he last resided in Brooklyn, NY. If I find him, I will pose the
question to him and give you an answer.

Francine Schwartz
NY

--- Neville Lamdan <ly-11@internet-zahav.net> wrote:
Surely there is a far more interesting question than why
some 'shuls' may have been called 'cold' (which seems pretty
obvious), and that is the question hinted at by Vitaly Charny -
namely, why were so many houses of prayer in
'stetlach' in White Russia (modern Belarus) called 'Kitaeskaya'
(ie. 'Chinese')?
-----------------


Belarus SIG #Belarus Re: Kalte Schul - Kitaevskaya Sinagogue #belarus

Francine Schwartz <pinsk2@...>
 

That is definitely a far more interesting question - Kitai translates
from Russian means China - Kitayevskaya Schul translates as Chinese
Synogogue. Rabbi Solodvnik who was born in Pinsk would know - I recall
he last resided in Brooklyn, NY. If I find him, I will pose the
question to him and give you an answer.

Francine Schwartz
NY

--- Neville Lamdan <ly-11@internet-zahav.net> wrote:
Surely there is a far more interesting question than why
some 'shuls' may have been called 'cold' (which seems pretty
obvious), and that is the question hinted at by Vitaly Charny -
namely, why were so many houses of prayer in
'stetlach' in White Russia (modern Belarus) called 'Kitaeskaya'
(ie. 'Chinese')?
-----------------


Yizkor book Project KREINDLER PRAGER #galicia

Belinda Dishon <az@...>
 

Noticed that Michael & Simon KREINDLER & Leonard PRAGER were contibutors to
the Yizkor Book Project Database. I would like to contact them as I'm
searching for family with their surnames. How do I find them please? Also I
was told that there is a Howard FEUER who is a Casting Agent for actors &
I'm looking for his surname too, how can I find him ?

regards, Belinda Dishon
Australia az@enternet.com.au


Gesher Galicia SIG #Galicia Yizkor book Project KREINDLER PRAGER #galicia

Belinda Dishon <az@...>
 

Noticed that Michael & Simon KREINDLER & Leonard PRAGER were contibutors to
the Yizkor Book Project Database. I would like to contact them as I'm
searching for family with their surnames. How do I find them please? Also I
was told that there is a Howard FEUER who is a Casting Agent for actors &
I'm looking for his surname too, how can I find him ?

regards, Belinda Dishon
Australia az@enternet.com.au


Districts and Subdistricts #galicia

The2thdkdr@...
 

My grandfather came >from a very small shtetl east of Lemberg. I am
trying to find out if there are surviving records >from that shtetl. It was
near Glininay. I need to find the district and subdistrict before I can
attempt any research. >from what I can tell, the shtetl is
near the border between three districts (Lemberg, Przemsylany, or Bobrka).
There was a map in the Fall 1993 edition of Gesher Galicia which
contained the map I needed with Galician Administrative Divisions. However,
this map was not detailed enough. Is there a source where I can get the map I
am looking for?
I don't recall seeing that map in Susan Wynne's book.
Wayne Roth Brooklyn, New York the2thdkdr@aol.com


Gesher Galicia SIG #Galicia Districts and Subdistricts #galicia

The2thdkdr@...
 

My grandfather came >from a very small shtetl east of Lemberg. I am
trying to find out if there are surviving records >from that shtetl. It was
near Glininay. I need to find the district and subdistrict before I can
attempt any research. >from what I can tell, the shtetl is
near the border between three districts (Lemberg, Przemsylany, or Bobrka).
There was a map in the Fall 1993 edition of Gesher Galicia which
contained the map I needed with Galician Administrative Divisions. However,
this map was not detailed enough. Is there a source where I can get the map I
am looking for?
I don't recall seeing that map in Susan Wynne's book.
Wayne Roth Brooklyn, New York the2thdkdr@aol.com


Polish translations #galicia

Peter Jassem <jassep@...>
 

In response to Dennis Baer's request for Polish translations:

I have translated the letter for Dennis and I would like to offer help of
this kind to anybody in need. It is free of charge as long as it is
sporadic and the text is not very long. Please do not e-mail attachments
in your initial e-mail. In some cases a fax transmission may make more
sense. Please write an e-mail message to make the contact first.

Those who are interested in having a larger amount of documents, vital
and/or other translated >from Polish or require writing letters in Polish on
regular basis may contact me and I will provide an estimate. I am a native
Polish speaker and I do translations pertaining to genealogical research on
regular basis. My rates are very modest and my clients seem to be
satisfied. I also do extracts of information >from vital records for a
lower fee.

Peter Jassem
Toronto, ON
jassep@tdbank.ca


Gesher Galicia SIG #Galicia Polish translations #galicia

Peter Jassem <jassep@...>
 

In response to Dennis Baer's request for Polish translations:

I have translated the letter for Dennis and I would like to offer help of
this kind to anybody in need. It is free of charge as long as it is
sporadic and the text is not very long. Please do not e-mail attachments
in your initial e-mail. In some cases a fax transmission may make more
sense. Please write an e-mail message to make the contact first.

Those who are interested in having a larger amount of documents, vital
and/or other translated >from Polish or require writing letters in Polish on
regular basis may contact me and I will provide an estimate. I am a native
Polish speaker and I do translations pertaining to genealogical research on
regular basis. My rates are very modest and my clients seem to be
satisfied. I also do extracts of information >from vital records for a
lower fee.

Peter Jassem
Toronto, ON
jassep@tdbank.ca


Stanislawow #galicia

Belinda Dishon <az@...>
 

Could someone please clarify the confusing information(or perhaps my lack of
knowledge) regarding the yizkor book databbase? When I looked up Inano
frankivsk it says "Major city 113 km (70 mi) SSE of Lvov. BGN gives current
name as Ivano-Frankivsk. Old name Stanislawow. Not to be confused with many
other towns with name Stanislawow" If the old name is Stanislawow, then what
are the other towns with the name Stanislawow, how many other towns of the
same name are there & how am I supposed to know where they are or which
particular Stanislawow I'm looking for?

Shana Tova & easy fasting on yom Kippur.

Regards, Belinda Dishon
Australaia az@enternet.com.au


Gesher Galicia SIG #Galicia Stanislawow #galicia

Belinda Dishon <az@...>
 

Could someone please clarify the confusing information(or perhaps my lack of
knowledge) regarding the yizkor book databbase? When I looked up Inano
frankivsk it says "Major city 113 km (70 mi) SSE of Lvov. BGN gives current
name as Ivano-Frankivsk. Old name Stanislawow. Not to be confused with many
other towns with name Stanislawow" If the old name is Stanislawow, then what
are the other towns with the name Stanislawow, how many other towns of the
same name are there & how am I supposed to know where they are or which
particular Stanislawow I'm looking for?

Shana Tova & easy fasting on yom Kippur.

Regards, Belinda Dishon
Australaia az@enternet.com.au


HNOH-Jewish Orphanages Update #general

MSpearssol@...
 

The 1910 Federal Census for the Hebrew Orphan Asylum, NYC, has been added
to my web site, HNOH Welcome-Jewish Orphanages in the United States at
http://www.scruz.net/~elias/hnoh

This census contains 1,295 names....1,185 children, with sex, age, place of
birth and place of birth of each parent. The other 110 names are the
Staff and their relatives that lived at the institution. Information
besides the above also includes their occupations, who was married, how
many years, and if they had children and how many.

Most of the staff, i.e. servants, seamstresses, tailoresses, governesses,
cooks, nurses, etc., were not of the Jewish faith and were >from many
different countries, including Ireland, Germany, Hungary, England, Poland,
etc. There were possibly some children at the orphanage who also were not
Jewish.

{By the way...I counted at least 37 Annie's, which seemed to be a very
popular name >from this time period. :o) }

Check out the Alumni Reunion Search Section..someone might be looking for
you!!!

Also 75 new URL links for research have been added to my Jewish
Genealogical Page and to the Other Genealogy Resources Page.

In my research, I have found that many of these children grew up never
telling their families they were in these institutions and many, when
reaching adulthood, wiped out the memories. Possibly you will find a
relative on this census.

Marge Spears-Soloff
Orlando, FL
MSpearssol@aol.com
Web site: http://www.scruz.net/~elias/hnoh
Web site e-mail: HNOHalumni@aol.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen HNOH-Jewish Orphanages Update #general

MSpearssol@...
 

The 1910 Federal Census for the Hebrew Orphan Asylum, NYC, has been added
to my web site, HNOH Welcome-Jewish Orphanages in the United States at
http://www.scruz.net/~elias/hnoh

This census contains 1,295 names....1,185 children, with sex, age, place of
birth and place of birth of each parent. The other 110 names are the
Staff and their relatives that lived at the institution. Information
besides the above also includes their occupations, who was married, how
many years, and if they had children and how many.

Most of the staff, i.e. servants, seamstresses, tailoresses, governesses,
cooks, nurses, etc., were not of the Jewish faith and were >from many
different countries, including Ireland, Germany, Hungary, England, Poland,
etc. There were possibly some children at the orphanage who also were not
Jewish.

{By the way...I counted at least 37 Annie's, which seemed to be a very
popular name >from this time period. :o) }

Check out the Alumni Reunion Search Section..someone might be looking for
you!!!

Also 75 new URL links for research have been added to my Jewish
Genealogical Page and to the Other Genealogy Resources Page.

In my research, I have found that many of these children grew up never
telling their families they were in these institutions and many, when
reaching adulthood, wiped out the memories. Possibly you will find a
relative on this census.

Marge Spears-Soloff
Orlando, FL
MSpearssol@aol.com
Web site: http://www.scruz.net/~elias/hnoh
Web site e-mail: HNOHalumni@aol.com


New year frustration from Russian archives! #general

David Goldman <davic@...>
 

Starting the new year >from a genealogy point is a bit frustrating.......I
received a letter in the mail today responding to my request in MARCH for
any info that could be uncovered for genealogical purposes about my
great-grandmother's brother or nephew who served as a general in the Soviet
Air Force around WWII. For some STRANGE reason, I didn't receive the
response directly >from the archive in Moscow, but via a defense attache at
the US Embassy! They returned my original letter that I wrote in Russian
and my envelope (MINUS my US stamp - I guess someone's a collector.....)
and stated that they found nothing on him in their archives in the Soviet
military archives or in the Defense Ministry. They are pretty thorough, I
guess - there are all kinds of markings on the letters which must indicate
all the folks whose hands my letter passed through.

Well....I've got to think of some other possible way to find out about that
relative and his descendants.......

David Goldman
davic@erols.com


"Fiktsia"; German prisoners of war #general

Jackie Ziff <jackieziff@...>
 

Recently, David Goldman translated some letters for us written in
Yiddish during the period 1938-41 >from that part of my husband's family
that remained in Poland to relatives in Israel. One of the sons in this
family apparently was in the Polish Army and captured by the Germans.
His mother refers to his first being in Germany and in a later letter,
that he was still in German captivity but was then in Lublin and closer
to them. Does anyone have any information on German prisoner of war
camps in Lublin? What disposition was made of such prisoners? Were
they in any measure granted the rights of prisoners under the Geneva
Convention? She mentions sending her son food because the prisoners had
none and were cold. They were apparently allowed to send out letters
because she mentions letters >from him. Would lists of prisoners of war
be available >from any source? Is the American Red Cross likely to have
a record of Polish soldiers imprisoned by the Germans during the war?

In another letter, the daughter in the family discusses the possibility
of a "fiktsia" that would enable her to leave Poland and go to Israel.
Was this one of the sham marriages in which a woman or a man who had a
permit or visa to leave the country took along another individual as
their spouse? I would assume that they would have had a civil marriage
and then dissolved the marriage upon their arrival in Israel? In some
cases, perhaps they stayed married? Can anyone provide information
about a "fiktsia"?

Thanks.

Jackie Ziff
Dallas, TX

Researching: Cywan/Tsivan (Knyszyn, Poland); Efros (Slutzk, Belarus);
Zeldovich (Smilovichi, Berezino & Slutzk, Belarus)


JewishGen Discussion Group #JewishGen New year frustration from Russian archives! #general

David Goldman <davic@...>
 

Starting the new year >from a genealogy point is a bit frustrating.......I
received a letter in the mail today responding to my request in MARCH for
any info that could be uncovered for genealogical purposes about my
great-grandmother's brother or nephew who served as a general in the Soviet
Air Force around WWII. For some STRANGE reason, I didn't receive the
response directly >from the archive in Moscow, but via a defense attache at
the US Embassy! They returned my original letter that I wrote in Russian
and my envelope (MINUS my US stamp - I guess someone's a collector.....)
and stated that they found nothing on him in their archives in the Soviet
military archives or in the Defense Ministry. They are pretty thorough, I
guess - there are all kinds of markings on the letters which must indicate
all the folks whose hands my letter passed through.

Well....I've got to think of some other possible way to find out about that
relative and his descendants.......

David Goldman
davic@erols.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen "Fiktsia"; German prisoners of war #general

Jackie Ziff <jackieziff@...>
 

Recently, David Goldman translated some letters for us written in
Yiddish during the period 1938-41 >from that part of my husband's family
that remained in Poland to relatives in Israel. One of the sons in this
family apparently was in the Polish Army and captured by the Germans.
His mother refers to his first being in Germany and in a later letter,
that he was still in German captivity but was then in Lublin and closer
to them. Does anyone have any information on German prisoner of war
camps in Lublin? What disposition was made of such prisoners? Were
they in any measure granted the rights of prisoners under the Geneva
Convention? She mentions sending her son food because the prisoners had
none and were cold. They were apparently allowed to send out letters
because she mentions letters >from him. Would lists of prisoners of war
be available >from any source? Is the American Red Cross likely to have
a record of Polish soldiers imprisoned by the Germans during the war?

In another letter, the daughter in the family discusses the possibility
of a "fiktsia" that would enable her to leave Poland and go to Israel.
Was this one of the sham marriages in which a woman or a man who had a
permit or visa to leave the country took along another individual as
their spouse? I would assume that they would have had a civil marriage
and then dissolved the marriage upon their arrival in Israel? In some
cases, perhaps they stayed married? Can anyone provide information
about a "fiktsia"?

Thanks.

Jackie Ziff
Dallas, TX

Researching: Cywan/Tsivan (Knyszyn, Poland); Efros (Slutzk, Belarus);
Zeldovich (Smilovichi, Berezino & Slutzk, Belarus)


Information from France and Argentina #general

joan breslow <webjoan@...>
 

To EVERYONE who has so kindly responded to my post about finding
information >from France and Argentina, I thank you all very much. The
response was overpowering, and most helpful >from all who wrote to me.

Happy New Year - bonne chance a une joieuse annee'

Joan in California


GREENFELD - Kopiniece / Skalat area #general

IsraelP <zach4v6@...>
 

Does anyone have a reference to Avraham GREENFELD >from the
vicinity of Kopiniece / Skalat (east Galicia). This man married a
woman named Rivka and had two sons - Eliezer (1880) and
Benjamin. Rivka died about 1890 and Avraham remarried and
had more children.

I am looking chiefly for information about the date and place of the
marriage to Rivka (perhaps even ages and parents' names!) and
peripherally for anything on Avraham's parents and second family.

thank you.

Israel Pickholtz