Date   

Searching For Ruby SLOMOVITZ #general

JAX223@...
 

Ruby SLOMOVITZ, my grandmother, was the first wife of Eli SLOMOVITZ
and both
were >from Akna-Slavatina, Maramoros County, Cz. Ruby's last name is unknown
and her est. birthyear is ~1870.

Anyone with information, please contact me at:

Jack Aron
Glen Ellyn, IL
jax223@aol.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching For Ruby SLOMOVITZ #general

JAX223@...
 

Ruby SLOMOVITZ, my grandmother, was the first wife of Eli SLOMOVITZ
and both
were >from Akna-Slavatina, Maramoros County, Cz. Ruby's last name is unknown
and her est. birthyear is ~1870.

Anyone with information, please contact me at:

Jack Aron
Glen Ellyn, IL
jax223@aol.com


Copies #lithuania

Bradley Starr <bradley.starr@...>
 

This is a multi-part message in MIME format.

------=_NextPart_000_0004_01BE61E4.C320D860
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Andy
I now have copies of a 1958 article by Hirsch Bloshtein on his visit to =
Keidan,the article in the Oxford journal and for interest a translation =
of my late father's certificate of qualification as a shochet dated 1913 =
and issued in Keidan. I will mail these on Monday but my mother's tape =
is having to be recopied and I will forward it later.
Monty

------=_NextPart_000_0004_01BE61E4.C320D860
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD W3 HTML//EN">
<HTML>
<HEAD>

<META content=3Dtext/html;charset=3Diso-8859-1 =
http-equiv=3DContent-Type>
<META content=3D'"MSHTML 4.72.3110.7"' name=3DGENERATOR>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT color=3D#000000 face=3D"Century Gothic" =
size=3D2>Andy</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 face=3D"Century Gothic" size=3D2>I now have =
copies of a=20
1958 article by Hirsch Bloshtein on his visit to Keidan,the article in =
the=20
Oxford journal and for interest a translation of my late father's =
certificate of=20
qualification as a shochet dated 1913 and issued in Keidan. I will mail =
these on=20
Monday but my mother's tape is having to be recopied and I will forward =
it=20
later.</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 face=3D"Century Gothic"=20
size=3D2>Monty</FONT></DIV></BODY></HTML>

------=_NextPart_000_0004_01BE61E4.C320D860--


Keidan Jews #Keidan #Lithuania Copies #lithuania

Bradley Starr <bradley.starr@...>
 

This is a multi-part message in MIME format.

------=_NextPart_000_0004_01BE61E4.C320D860
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Andy
I now have copies of a 1958 article by Hirsch Bloshtein on his visit to =
Keidan,the article in the Oxford journal and for interest a translation =
of my late father's certificate of qualification as a shochet dated 1913 =
and issued in Keidan. I will mail these on Monday but my mother's tape =
is having to be recopied and I will forward it later.
Monty

------=_NextPart_000_0004_01BE61E4.C320D860
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD W3 HTML//EN">
<HTML>
<HEAD>

<META content=3Dtext/html;charset=3Diso-8859-1 =
http-equiv=3DContent-Type>
<META content=3D'"MSHTML 4.72.3110.7"' name=3DGENERATOR>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT color=3D#000000 face=3D"Century Gothic" =
size=3D2>Andy</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 face=3D"Century Gothic" size=3D2>I now have =
copies of a=20
1958 article by Hirsch Bloshtein on his visit to Keidan,the article in =
the=20
Oxford journal and for interest a translation of my late father's =
certificate of=20
qualification as a shochet dated 1913 and issued in Keidan. I will mail =
these on=20
Monday but my mother's tape is having to be recopied and I will forward =
it=20
later.</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=3D#000000 face=3D"Century Gothic"=20
size=3D2>Monty</FONT></DIV></BODY></HTML>

------=_NextPart_000_0004_01BE61E4.C320D860--


Re: Reading gravestones #general

c <leibner@...>
 

Rica B Goldberg wrote, Warren Blatt answered:
On my great-grandfathers tombstone it was written that he was Iddle (Adokph)
Kaminsky the son of Nachamed (Nun, Chess, Mem, Yud, Daled). I am not familiar
with this name. Is anyone else?

The final 'dalet' is most likely a 'hey', which would make this name
"Nechemia", the name of a Biblical prophet.

His wife was the daygther of Moisha and her name was Mirat Rifka. I have
never heard of the name Mirat. I know there are many of you who understand
the origins of these names and I would like to hear more on Nachamed and
Mirat. Many thanks in anticipation.

"Marat" means "Mrs." in Hebrew.

Hello Warren, Iddele is an affectionate name for Yidel [ Yiddish] which
is the equivalent of Yehuda. A person is called Yidel but for religious
purposes he will be called Yehuda. Yiddel, Yudel, Yiddele,Yidl are all
variations of Yudel or Yidel.
Perhaps the word is Nechamis which will indicate the son of Nechama.
Mirat Rifka, Mira is a Yiddish name, example,Mirele Efros, in Yiddish
Literature. Mirat may be a derivative of Mire,Mira or Mirele dedpending
on the area. Good luck.

Bill Leibner


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Reading gravestones #general

c <leibner@...>
 

Rica B Goldberg wrote, Warren Blatt answered:
On my great-grandfathers tombstone it was written that he was Iddle (Adokph)
Kaminsky the son of Nachamed (Nun, Chess, Mem, Yud, Daled). I am not familiar
with this name. Is anyone else?

The final 'dalet' is most likely a 'hey', which would make this name
"Nechemia", the name of a Biblical prophet.

His wife was the daygther of Moisha and her name was Mirat Rifka. I have
never heard of the name Mirat. I know there are many of you who understand
the origins of these names and I would like to hear more on Nachamed and
Mirat. Many thanks in anticipation.

"Marat" means "Mrs." in Hebrew.

Hello Warren, Iddele is an affectionate name for Yidel [ Yiddish] which
is the equivalent of Yehuda. A person is called Yidel but for religious
purposes he will be called Yehuda. Yiddel, Yudel, Yiddele,Yidl are all
variations of Yudel or Yidel.
Perhaps the word is Nechamis which will indicate the son of Nechama.
Mirat Rifka, Mira is a Yiddish name, example,Mirele Efros, in Yiddish
Literature. Mirat may be a derivative of Mire,Mira or Mirele dedpending
on the area. Good luck.

Bill Leibner


Has anyone ever heard of this town?? #general

MirandBrat@...
 

Hi all,

My grandfather, Benjamin (Bert) GRUBER emigated to the USA in 1903. Before he
died, he told me the story of his life, which included life in a small village
where his family was the only jewish family in the town (ironically his father
was the town saloon keeper!) My family debates whether or not he was from
Austria or Poland or Hungary (he spoke Polish) but he always said he came from
a village called "Ochiefsko Oliesko" (this is a phonetic spelling, he never
wrote it down).

If anyone has heard of this town or knows what the english translation of
those words is, I would much appreciate a response.

Thanks,

Randi Honig
mirandbrat@aol.com
Searching:HONIG,GORDON,KLEVANSKY,GRUBER,SILVERMAN


JewishGen Discussion Group #JewishGen Has anyone ever heard of this town?? #general

MirandBrat@...
 

Hi all,

My grandfather, Benjamin (Bert) GRUBER emigated to the USA in 1903. Before he
died, he told me the story of his life, which included life in a small village
where his family was the only jewish family in the town (ironically his father
was the town saloon keeper!) My family debates whether or not he was from
Austria or Poland or Hungary (he spoke Polish) but he always said he came from
a village called "Ochiefsko Oliesko" (this is a phonetic spelling, he never
wrote it down).

If anyone has heard of this town or knows what the english translation of
those words is, I would much appreciate a response.

Thanks,

Randi Honig
mirandbrat@aol.com
Searching:HONIG,GORDON,KLEVANSKY,GRUBER,SILVERMAN


Re: Pantoufles, Pantoffel #general

davic@...
 

Perhaps more to the pooint, in German and Yiddish the word for slippers is
Pantoffel -- (same word as the French "pantoufles" obviously).
Judith Romney Wegner
jrw@brown.edu

Indeed, Judith. It is interesting that in my trusty Weinreich
dictionary, it is a translation for LOAFERS and SLIPPERS in the
Yiddish end of the dictionary, but only LOAFERS are PANTOFEL in the
English end. It gives MESHTEH and SHTEKSHUKH for SLIPPERS. Here some
other references to Pantofel:

To be under a PANTOFEL means to be henpecked!
PANTOFEL MAN is a henpecked husband!
PANTOFEL POST is a grapevine.

David Goldman

MODERATOR NOTE: With this chuckle the thread is now closed.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Pantoufles, Pantoffel #general

davic@...
 

Perhaps more to the pooint, in German and Yiddish the word for slippers is
Pantoffel -- (same word as the French "pantoufles" obviously).
Judith Romney Wegner
jrw@brown.edu

Indeed, Judith. It is interesting that in my trusty Weinreich
dictionary, it is a translation for LOAFERS and SLIPPERS in the
Yiddish end of the dictionary, but only LOAFERS are PANTOFEL in the
English end. It gives MESHTEH and SHTEKSHUKH for SLIPPERS. Here some
other references to Pantofel:

To be under a PANTOFEL means to be henpecked!
PANTOFEL MAN is a henpecked husband!
PANTOFEL POST is a grapevine.

David Goldman

MODERATOR NOTE: With this chuckle the thread is now closed.


Rzeszow, Poland yizkor book #general

JoyceField <jfield@...>
 

Rzeszow, Poland has now joined the yizkor book fundraising projects.

The Yizkor Book Project is pleased to announce another JewishGenerosity
fundraising project for the translation of the yizkor book of RZESZOW,
Poland. The coordinator is Marian Rubin. You can access the secure
server to make tax-deductible donations to this translation fund at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizkortrans.html.

To learn how you can join the other groups that are raising tax-deductible
contributions for the translations of yizkor books, click on to
http://www.jewishgen.org/yizkor/donation.html for our easy to understand
how-to information packet.

In a few days we will announce the new translations of yizkor books that
came online during the month of February. But you can see all the
translations now at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

Joyce Field
Translations Manager
JewishGen Yizkor Book Project


JewishGen Discussion Group #JewishGen Rzeszow, Poland yizkor book #general

JoyceField <jfield@...>
 

Rzeszow, Poland has now joined the yizkor book fundraising projects.

The Yizkor Book Project is pleased to announce another JewishGenerosity
fundraising project for the translation of the yizkor book of RZESZOW,
Poland. The coordinator is Marian Rubin. You can access the secure
server to make tax-deductible donations to this translation fund at
http://www.jewishgen.org/yizkor/yizkortrans.html.

To learn how you can join the other groups that are raising tax-deductible
contributions for the translations of yizkor books, click on to
http://www.jewishgen.org/yizkor/donation.html for our easy to understand
how-to information packet.

In a few days we will announce the new translations of yizkor books that
came online during the month of February. But you can see all the
translations now at http://www.jewishgen.org/Yizkor/translations.html.

Joyce Field
Translations Manager
JewishGen Yizkor Book Project


Updated family tree site #general

David M. Egelman, PhD <eagleman@...>
 

Dear Jewishgenners,

I have recently overhauled my family tree site. Please see the 2,200
names in my tree:

http://www.eagleman.com/family

...and email me if you suspect a connection!

Thanks in advance,

David Egelman
San Diego, CA

APPEL (Poland)
DORTORT (Drohobycz, Stryj, Stanislav, Lviv)
EGELMAN/IGELMAN (Warsaw, Grojec, Remberto, Bialobrzeg; also Germany)
GERMANSKY (Poland), KAHANE (Galicia), KATZ (Poland)
MATISHEVSKY/MATUSZEWSKI (Kiev, Ukr),SCHREIBER (Chernowitz)
PLATTMAN (Poland, Germany),ZIMMERMAN (Brezeyn)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Updated family tree site #general

David M. Egelman, PhD <eagleman@...>
 

Dear Jewishgenners,

I have recently overhauled my family tree site. Please see the 2,200
names in my tree:

http://www.eagleman.com/family

...and email me if you suspect a connection!

Thanks in advance,

David Egelman
San Diego, CA

APPEL (Poland)
DORTORT (Drohobycz, Stryj, Stanislav, Lviv)
EGELMAN/IGELMAN (Warsaw, Grojec, Remberto, Bialobrzeg; also Germany)
GERMANSKY (Poland), KAHANE (Galicia), KATZ (Poland)
MATISHEVSKY/MATUSZEWSKI (Kiev, Ukr),SCHREIBER (Chernowitz)
PLATTMAN (Poland, Germany),ZIMMERMAN (Brezeyn)


Jewish Ukranian Cheese Shapes #general

Gary Luke <feraltek@...>
 

In a message dated 99-02-24 13:04:21 EST, melcom@chem.ubc.ca writes:

. . . they made dried cottage cheese by hanging in the shape of ball,
called a gomulka (pronounced GOMulka). . . . the front yard of dairyman
Tevye's house had cheese hanging. The shape of Tevye's cheese was like a large
carrot or parsnip. Does anyone know the significance of these cheese shapes?
Do they indicate the type of cheese? Do they indicate the region?

In my father's area, the Arava district near Zakopane south Poland, they
still make a smoked hard cheese about the size and shape of a large
avocado. It has a very strong taste. They exported to America during the
1930s. Hidden inside were small bottles of local brewed whiskey to beat
prohibition.

Gary
Gary Luke feraltek@zeta.org.au fax +61-2-9519.9907


JewishGen Discussion Group #JewishGen Jewish Ukranian Cheese Shapes #general

Gary Luke <feraltek@...>
 

In a message dated 99-02-24 13:04:21 EST, melcom@chem.ubc.ca writes:

. . . they made dried cottage cheese by hanging in the shape of ball,
called a gomulka (pronounced GOMulka). . . . the front yard of dairyman
Tevye's house had cheese hanging. The shape of Tevye's cheese was like a large
carrot or parsnip. Does anyone know the significance of these cheese shapes?
Do they indicate the type of cheese? Do they indicate the region?

In my father's area, the Arava district near Zakopane south Poland, they
still make a smoked hard cheese about the size and shape of a large
avocado. It has a very strong taste. They exported to America during the
1930s. Hidden inside were small bottles of local brewed whiskey to beat
prohibition.

Gary
Gary Luke feraltek@zeta.org.au fax +61-2-9519.9907


LASZKY--this spelling, anywhere in the world #general

carol zsolnay <CZSOLNAY@...>
 

Does anyone know the family of the following person who may have immigrated
anywhere >from Vienna in the 1930s:

Johann Wolfgang LASZKY b: Vienna July 31, 1902 and his wife Elizabeth b:
Vienna Dec. 23, 1903

This spelling is unusual for the name (which could have been changed to
LASKY upon immigration somewhere).

IF you ever knew of someone with this name, please advise:

Carol Adler Zsolnay@msn.com

-----Original Message-----
From: carol zsolnay <CZSOLNAY@email.msn.com>
To: jewgen <jewishgen@lyris.jewishgen.org>
Date: Wednesday, February 17, 1999 6:30 PM
Subject: LASZKY Vienna and Urzedow in Lublin Province Poland

MODERATOR NOTE: Please look up the original message in the
archives. Deleted due to recent posting.


JewishGen Discussion Group #JewishGen LASZKY--this spelling, anywhere in the world #general

carol zsolnay <CZSOLNAY@...>
 

Does anyone know the family of the following person who may have immigrated
anywhere >from Vienna in the 1930s:

Johann Wolfgang LASZKY b: Vienna July 31, 1902 and his wife Elizabeth b:
Vienna Dec. 23, 1903

This spelling is unusual for the name (which could have been changed to
LASKY upon immigration somewhere).

IF you ever knew of someone with this name, please advise:

Carol Adler Zsolnay@msn.com

-----Original Message-----
From: carol zsolnay <CZSOLNAY@email.msn.com>
To: jewgen <jewishgen@lyris.jewishgen.org>
Date: Wednesday, February 17, 1999 6:30 PM
Subject: LASZKY Vienna and Urzedow in Lublin Province Poland

MODERATOR NOTE: Please look up the original message in the
archives. Deleted due to recent posting.


where to file finished and unfinished research #general

Jonina Duker <jonina.duker@...>
 

Paul Silverman's question about where to file a published book
resonates with something I've been thinking about for years (because
family papers that were "supposed" to come to me were thrown out
instead.). For published items I have heard about people filing things
in the following places (I have not done this myself, nothing published
yet so can't speak for exact rules): many local JGS's have libraries (for
you Paul, as you may well know, your local society does have a library,
write to me privately if you need the phone number of the librarian); the
Library of Congress has a genealogy section and does accept some works
(sorry don't know the procedures); state and county libraries and state
and county historical societies accept works if the people being written
about lived in the state or county; local Jewish historical societies may
have libraries; local JCC's may have libraries; American Jewish
Historical Society (was in Waltham, moving to NY) accepts some; if on a
German family the Leo Baeck accepts some; YIVO may, once again, if meets
their criteria; large public city libraries with extensive Judaica
(Boston, LA, Philadephia, NY come to mind) accept some, also if large
city libraries have genealogical sections. if any of the people written
about were in Yiddish theater the branch of the NY Public library at
Lincoln Center devoted to the performing arts accepts some; similarly
depending on profession or interest there may be other specialized
libraries or archives that would welcome the book. This is conjecture
but it seems to me that if the book contains information about life
"across the water" there may be libraries or archives in the village or
city being discussed that would also welcome a donation. Also, again
this is conjecture, it would seem to me that some institution in Israel
might be interested: Museum of the Diaspora, Central Archives for the
History of the Jewish People etc. Obviously, it depends on one's
financial resources and energy in terms of making enough copies
available.
In terms of unpublished research and what would happen if all of us
wrote books and wanted the books easily available I've been mulling over
something .... To me all these scraps of paper with notes that look like
garbage to everyone else, are really sacred pieces of paper and should be
preserved the way Jews preserve things in genizahs. (few quick examples:
10 years ago without Jewish Gen or before the formerly Soviet Archives
opened up who could envision the opportunities? who knows what the
future holds, that is why the little scraps of paper of conversations
with relatives who have died should be saved until someone, eventually,
can fit them in.) I've been thinking of the idea of a Jewish
Genealogical Archive where people could leave ALL of their papers in a
way that would ensure relatives' access, protect privacy, etc. In that
way those of us that find cousins through email and know them only that
way don't have to worry as much about what is going to happen to that
cousin's treasure trove eventually. (Far too touchy to bring it up
through email with someone one has never met.) In that way those of us
whose children aren't interested can ensure that papers aren't thrown out
so grandchildren or great-grandchildren or nieces or nephews are given a
chance. It is easier to think of how it would work than to figure out
who might want to fund it. I've gone on long enough ... if anyone has
ideas about what foundation or grant-making body to approach please write
to me privately.

Jonina Duker


JewishGen Discussion Group #JewishGen where to file finished and unfinished research #general

Jonina Duker <jonina.duker@...>
 

Paul Silverman's question about where to file a published book
resonates with something I've been thinking about for years (because
family papers that were "supposed" to come to me were thrown out
instead.). For published items I have heard about people filing things
in the following places (I have not done this myself, nothing published
yet so can't speak for exact rules): many local JGS's have libraries (for
you Paul, as you may well know, your local society does have a library,
write to me privately if you need the phone number of the librarian); the
Library of Congress has a genealogy section and does accept some works
(sorry don't know the procedures); state and county libraries and state
and county historical societies accept works if the people being written
about lived in the state or county; local Jewish historical societies may
have libraries; local JCC's may have libraries; American Jewish
Historical Society (was in Waltham, moving to NY) accepts some; if on a
German family the Leo Baeck accepts some; YIVO may, once again, if meets
their criteria; large public city libraries with extensive Judaica
(Boston, LA, Philadephia, NY come to mind) accept some, also if large
city libraries have genealogical sections. if any of the people written
about were in Yiddish theater the branch of the NY Public library at
Lincoln Center devoted to the performing arts accepts some; similarly
depending on profession or interest there may be other specialized
libraries or archives that would welcome the book. This is conjecture
but it seems to me that if the book contains information about life
"across the water" there may be libraries or archives in the village or
city being discussed that would also welcome a donation. Also, again
this is conjecture, it would seem to me that some institution in Israel
might be interested: Museum of the Diaspora, Central Archives for the
History of the Jewish People etc. Obviously, it depends on one's
financial resources and energy in terms of making enough copies
available.
In terms of unpublished research and what would happen if all of us
wrote books and wanted the books easily available I've been mulling over
something .... To me all these scraps of paper with notes that look like
garbage to everyone else, are really sacred pieces of paper and should be
preserved the way Jews preserve things in genizahs. (few quick examples:
10 years ago without Jewish Gen or before the formerly Soviet Archives
opened up who could envision the opportunities? who knows what the
future holds, that is why the little scraps of paper of conversations
with relatives who have died should be saved until someone, eventually,
can fit them in.) I've been thinking of the idea of a Jewish
Genealogical Archive where people could leave ALL of their papers in a
way that would ensure relatives' access, protect privacy, etc. In that
way those of us that find cousins through email and know them only that
way don't have to worry as much about what is going to happen to that
cousin's treasure trove eventually. (Far too touchy to bring it up
through email with someone one has never met.) In that way those of us
whose children aren't interested can ensure that papers aren't thrown out
so grandchildren or great-grandchildren or nieces or nephews are given a
chance. It is easier to think of how it would work than to figure out
who might want to fund it. I've gone on long enough ... if anyone has
ideas about what foundation or grant-making body to approach please write
to me privately.

Jonina Duker