Swiss apprenticeships
#general
Maurine McLellan <trmclell@...>
Can anyone give me a starting point for locating apprenticeship records
in Switzerland. My grandfather, Morris BOTHMAN, apprenticed as a watch maker >from 1893-1895 before coming to the US >from the Ukraine. I am hoping that apprenticeship records might reveal some information on his origins and original name. Thanks in advance, Maurine Bothman McLellan Searching: BOTHMAN BEJACH FLEISCHER SACHS
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Swiss apprenticeships
#general
Maurine McLellan <trmclell@...>
Can anyone give me a starting point for locating apprenticeship records
in Switzerland. My grandfather, Morris BOTHMAN, apprenticed as a watch maker >from 1893-1895 before coming to the US >from the Ukraine. I am hoping that apprenticeship records might reveal some information on his origins and original name. Thanks in advance, Maurine Bothman McLellan Searching: BOTHMAN BEJACH FLEISCHER SACHS
|
|
Slavintich and Ciedlce, Poland
#general
Linda Wilkins <wilkfamo@...>
Can someone help me with the following:
My pgf came >from a small village 20 miles >from Slavintich, Poland. The name of the village he said was Ciedlce. I looked in shtetl finder and could find neither name. I looked in where we walked gazeteer and Slavintic not listed. Ciedlce and variations of the name were listed but it stated the name was too numerous to identify. My gf came to us in early 1900 to Galviston Texas on ship Breman. Searched passenger lists with no results. He finally settled in Detroit, Mich. Questions: How can I find the village? What do the following mean in Europe? shetl, gubneria,Province? Also the story is my pggf was a lay Rabbi and taught asiatic languages in a large university in Warsaw. He wrote books on asiatic languages also/ does this info ring any bells for search ideas? Searching: Solomon Labe LIPSCHITZ- Poland, Isadore LIPSITZ, Detroit, Masha FRIEDMAN, Detroit with children Eva and Ellis, Savolkin Russia. Linda Wilkins
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Slavintich and Ciedlce, Poland
#general
Linda Wilkins <wilkfamo@...>
Can someone help me with the following:
My pgf came >from a small village 20 miles >from Slavintich, Poland. The name of the village he said was Ciedlce. I looked in shtetl finder and could find neither name. I looked in where we walked gazeteer and Slavintic not listed. Ciedlce and variations of the name were listed but it stated the name was too numerous to identify. My gf came to us in early 1900 to Galviston Texas on ship Breman. Searched passenger lists with no results. He finally settled in Detroit, Mich. Questions: How can I find the village? What do the following mean in Europe? shetl, gubneria,Province? Also the story is my pggf was a lay Rabbi and taught asiatic languages in a large university in Warsaw. He wrote books on asiatic languages also/ does this info ring any bells for search ideas? Searching: Solomon Labe LIPSCHITZ- Poland, Isadore LIPSITZ, Detroit, Masha FRIEDMAN, Detroit with children Eva and Ellis, Savolkin Russia. Linda Wilkins
|
|
A RAPAPORT success story
#galicia
NFatouros@...
Until a year or more ago, I didn't know that I had any RAPAPORTS
in my family. But after I retrieved some old letters and documents which, after my mother's death, I had left with my eldest niece in New York, I found two letters written in the late 1930's by a Chaim RAPAPORT, then in Jaffa, to my grandfather, Isidor BELKOWSKY, then in Cleveland. One of the letters, both of which were in handwritten German, said that he, Chaim was the son of Wolf (Ze'ev Shaul). Wolf was the son of Jacob Israel and Jacob Israel was the brother of Isidor BELKOWSKY's mother. Until then, >from two old documents, I had known her name only as Beila Sheerovna, so Chaim's letter gave me a clue as to what her maiden name had been. Chaim wrote that all his family was in Podwoloczyska, "bei Tarnopol" but it took me some time and effort to find out just what and where that town was. I later learned that there was a Yizkor book for this town, and still later, thanks to the efforts of Jewishgenner Michael Chen, I not only the RAPAPORT chapter in the book. Michael also learned >from Dov Breier of the Podwolochisk Society in Israel that the widow of the writer of the chapter, Arieh RAPAPORT, was still alive, and he gave me her address. I didn't muster up the courage to write to Rivka RAPAPORT until very recently, but at last, two weeks ago, by regular post, I sent her a long letter, enclosing the photocopies of her brother-in-law's letters. This morning the eldest of her two sons wrote an email response, in which he told me that his mother had read my letter with much joy and was preparing a detailed response. Except for the two brothers Arieh and Chaim, and perhaps their wives, who managed to get to Palestine, all the rest of this particular RAPAPORT family who had remained in Poland were killed by the Nazis. The fatal decision to stay behind in Poland was made by the father, Wolf. In 1924, he had seriously entertained the idea of emigrating to Palestine in 1924, but then he heard that the Sabbath was not strictly observed there. So instead, he remained and leased a large farm, which for some years was very prosperous until hell broke loose. Naomi Naomi Fatouros NFatouros@aol.com Bloomington, Indiana 99/02/14
|
|
Gesher Galicia SIG #Galicia A RAPAPORT success story
#galicia
NFatouros@...
Until a year or more ago, I didn't know that I had any RAPAPORTS
in my family. But after I retrieved some old letters and documents which, after my mother's death, I had left with my eldest niece in New York, I found two letters written in the late 1930's by a Chaim RAPAPORT, then in Jaffa, to my grandfather, Isidor BELKOWSKY, then in Cleveland. One of the letters, both of which were in handwritten German, said that he, Chaim was the son of Wolf (Ze'ev Shaul). Wolf was the son of Jacob Israel and Jacob Israel was the brother of Isidor BELKOWSKY's mother. Until then, >from two old documents, I had known her name only as Beila Sheerovna, so Chaim's letter gave me a clue as to what her maiden name had been. Chaim wrote that all his family was in Podwoloczyska, "bei Tarnopol" but it took me some time and effort to find out just what and where that town was. I later learned that there was a Yizkor book for this town, and still later, thanks to the efforts of Jewishgenner Michael Chen, I not only the RAPAPORT chapter in the book. Michael also learned >from Dov Breier of the Podwolochisk Society in Israel that the widow of the writer of the chapter, Arieh RAPAPORT, was still alive, and he gave me her address. I didn't muster up the courage to write to Rivka RAPAPORT until very recently, but at last, two weeks ago, by regular post, I sent her a long letter, enclosing the photocopies of her brother-in-law's letters. This morning the eldest of her two sons wrote an email response, in which he told me that his mother had read my letter with much joy and was preparing a detailed response. Except for the two brothers Arieh and Chaim, and perhaps their wives, who managed to get to Palestine, all the rest of this particular RAPAPORT family who had remained in Poland were killed by the Nazis. The fatal decision to stay behind in Poland was made by the father, Wolf. In 1924, he had seriously entertained the idea of emigrating to Palestine in 1924, but then he heard that the Sabbath was not strictly observed there. So instead, he remained and leased a large farm, which for some years was very prosperous until hell broke loose. Naomi Naomi Fatouros NFatouros@aol.com Bloomington, Indiana 99/02/14
|
|
Re: Vilna Yizkor Book Translation
#general
Prof. Harry J. Hirschhorn <hirshorn@...>
dear moderator, and also dear Joel Ratner >Vilna Uyezd Research Group
you promise access to lists for translators. I dont know Hungarian. what do i have to do to see all these wonderful lists >from translated books? this goes for all your fine translations. How do i get to look at their index of persons to look for GANS and for HIRSCHHORN/ If you want subscription dues money say so and how much. rsvp prof harry j. hirschhorn pob 114 Alfe Menashe 44851 Israel translation of a Yizkor book for Vilna entitled "Bleter Vegn Vilna - Zamlbuch" has begun. >to this book's long list of survivors >from Vilna and surrounding towns.MODERATOR'S NOTE: An additional incentive for this effort might be access There are more than 1,000 names, with parents' names and place of birth.
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Re: Vilna Yizkor Book Translation
#lithuania
Prof. Harry J. Hirschhorn <hirshorn@...>
dear moderator, and also dear Joel Ratner >Vilna Uyezd Research Group
you promise access to lists for translators. I dont know Hungarian. what do i have to do to see all these wonderful lists >from translated books? this goes for all your fine translations. How do i get to look at their index of persons to look for GANS and for HIRSCHHORN/ If you want subscription dues money say so and how much. rsvp prof harry j. hirschhorn pob 114 Alfe Menashe 44851 Israel translation of a Yizkor book for Vilna entitled "Bleter Vegn Vilna - Zamlbuch" has begun. >to this book's long list of survivors >from Vilna and surrounding towns.MODERATOR'S NOTE: An additional incentive for this effort might be access There are more than 1,000 names, with parents' names and place of birth.
|
|
Re: Lithuanian Names: Kinnuim
#lithuania
Bronstein Family <sygaa@...>
Sunday, February 14, 1999
To Clifford L Karchmer: The name Shya/Shaia or another variant Shaikeh, is a nickname, kinnui, for Isaiah - Yishayhu. Hope this is of some help. Shalom Bronstein, Jerusalem Researching - SHULMAN/SHILLMAN - PANEVEZYS; BLOCH - KREKANAVA
|
|
Lithuania SIG #Lithuania RE: Lithuanian Names: Kinnuim
#lithuania
Bronstein Family <sygaa@...>
Sunday, February 14, 1999
To Clifford L Karchmer: The name Shya/Shaia or another variant Shaikeh, is a nickname, kinnui, for Isaiah - Yishayhu. Hope this is of some help. Shalom Bronstein, Jerusalem Researching - SHULMAN/SHILLMAN - PANEVEZYS; BLOCH - KREKANAVA
|
|
Lithuanian Names: Kinnuim
#lithuania
richard <kaunas4@...>
Dear Sir,
Are there any members who are familiar with the name Tomback= , also spelled Tombak and Tombakas.The family lived in Mariapole, Janovah, and Pilvishki. Any help provided will be most appreciated. Thank You, Dr.Richard Tomback = Kaunas4@compuserve.com
|
|
Lithuania SIG #Lithuania Lithuanian Names: Kinnuim
#lithuania
richard <kaunas4@...>
Dear Sir,
Are there any members who are familiar with the name Tomback= , also spelled Tombak and Tombakas.The family lived in Mariapole, Janovah, and Pilvishki. Any help provided will be most appreciated. Thank You, Dr.Richard Tomback = Kaunas4@compuserve.com
|
|
Re: latvia digest: February 13, 1999
#latvia
Martha Lev-Zion <martha@...>
Stanbloom@aol.com wrote:
My Check is in the mail---Really!You're cute! Martha
|
|
Latvia SIG #Latvia Re: latvia digest: February 13, 1999
#latvia
Martha Lev-Zion <martha@...>
Stanbloom@aol.com wrote:
My Check is in the mail---Really!You're cute! Martha
|
|
real virus warning
#general
Anita Citron <anitac1@...>
The following site is NAI which is now what McAfee is called. It has real
news about REAL viruses (not the urban legend variety). I suggest you all stop by and read it. This also a good site to bookmark since it is updated. http://www.nai.com/about/news/press/1999/february/020199.asp Anita
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen real virus warning
#general
Anita Citron <anitac1@...>
The following site is NAI which is now what McAfee is called. It has real
news about REAL viruses (not the urban legend variety). I suggest you all stop by and read it. This also a good site to bookmark since it is updated. http://www.nai.com/about/news/press/1999/february/020199.asp Anita
|
|
Searching: MINCZKERSH/MUNSART, Wegrow (Poland)
#general
Hank Mishkoff
My mother's maiden name was MUNSART; her family was >from Wegrow, Poland.
She told me that "MUNSART" was originally "MINCZKERSH." I have been unable to find anything related to the name "MINCZKERSH" on the Internet. If you have any info on that name -- or if you're familiar enough with Polish to suggest a possible alternate spelling -- I'd love to hear >from you. Thanks for your help! Hank Mishkoff
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching: MINCZKERSH/MUNSART, Wegrow (Poland)
#general
Hank Mishkoff
My mother's maiden name was MUNSART; her family was >from Wegrow, Poland.
She told me that "MUNSART" was originally "MINCZKERSH." I have been unable to find anything related to the name "MINCZKERSH" on the Internet. If you have any info on that name -- or if you're familiar enough with Polish to suggest a possible alternate spelling -- I'd love to hear >from you. Thanks for your help! Hank Mishkoff
|
|
Order of Surnames on Revision List
#general
Maria Krane
Hello Genners,
I was able to retrieve some information >from the 1858 Revision List that was on the ALD when it was up. I noted as someone had mentioned earlier (perhaps David Hoffman) that my family had more than one surname. The family surname (that I knew of) is Krein or Kreyn. However, under other surnames, there was also Okin. Living in the same household (and a cousin to the head of the household) is someone with these same names but in reverse order. In other words, The head of the house is Girsh Kreyn Okin, his cousin is Abram Okin Kreyn. Do the order of the surnames mean anything? I believe I read that since the Jews hadn't had surnames for too long, they were sort of trying out more than one surname. However, why would two people in the same family have the two same surnames but use one over the other? I noted this in a couple of cases regarding our family. If anyone knows, I'd sure appreciate your getting in touch. Many thanks! Regards, Maria Krane researching: KREIN/KREYN/SCHULDNER/OKIN Vegeriai in Lithuania, SCHULDNER in Zagare, Lithuania, KATZ/HOFFMAN/REMER in Salakas, Lithuania, and HOFFMAN in Svir, Belarus.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Order of Surnames on Revision List
#general
Maria Krane
Hello Genners,
I was able to retrieve some information >from the 1858 Revision List that was on the ALD when it was up. I noted as someone had mentioned earlier (perhaps David Hoffman) that my family had more than one surname. The family surname (that I knew of) is Krein or Kreyn. However, under other surnames, there was also Okin. Living in the same household (and a cousin to the head of the household) is someone with these same names but in reverse order. In other words, The head of the house is Girsh Kreyn Okin, his cousin is Abram Okin Kreyn. Do the order of the surnames mean anything? I believe I read that since the Jews hadn't had surnames for too long, they were sort of trying out more than one surname. However, why would two people in the same family have the two same surnames but use one over the other? I noted this in a couple of cases regarding our family. If anyone knows, I'd sure appreciate your getting in touch. Many thanks! Regards, Maria Krane researching: KREIN/KREYN/SCHULDNER/OKIN Vegeriai in Lithuania, SCHULDNER in Zagare, Lithuania, KATZ/HOFFMAN/REMER in Salakas, Lithuania, and HOFFMAN in Svir, Belarus.
|
|