Date   

Swiss apprenticeships #general

Maurine McLellan <trmclell@...>
 

Can anyone give me a starting point for locating apprenticeship records
in Switzerland. My grandfather, Morris BOTHMAN, apprenticed as a watch
maker >from 1893-1895 before coming to the US >from the Ukraine. I am
hoping that apprenticeship records might reveal some information on his
origins and original name.

Thanks in advance,
Maurine Bothman McLellan

Searching: BOTHMAN BEJACH FLEISCHER SACHS


JewishGen Discussion Group #JewishGen Swiss apprenticeships #general

Maurine McLellan <trmclell@...>
 

Can anyone give me a starting point for locating apprenticeship records
in Switzerland. My grandfather, Morris BOTHMAN, apprenticed as a watch
maker >from 1893-1895 before coming to the US >from the Ukraine. I am
hoping that apprenticeship records might reveal some information on his
origins and original name.

Thanks in advance,
Maurine Bothman McLellan

Searching: BOTHMAN BEJACH FLEISCHER SACHS


Slavintich and Ciedlce, Poland #general

Linda Wilkins <wilkfamo@...>
 

Can someone help me with the following:
My pgf came >from a small village
20 miles >from Slavintich, Poland. The name of the village he said was
Ciedlce. I looked in shtetl finder and could find neither name. I looked
in where we walked gazeteer and Slavintic not listed. Ciedlce and
variations of the name were listed but it stated the name was too
numerous to identify. My gf came to us in early 1900 to Galviston Texas
on ship Breman. Searched passenger lists with no results. He finally
settled in Detroit, Mich.
Questions: How can I find the village? What do the following mean in
Europe? shetl, gubneria,Province? Also the story is my pggf was a lay
Rabbi and taught asiatic languages in a large university in Warsaw. He
wrote books on asiatic languages also/ does this info ring any bells for
search ideas?

Searching: Solomon Labe LIPSCHITZ- Poland, Isadore LIPSITZ, Detroit,
Masha FRIEDMAN, Detroit with children Eva and Ellis, Savolkin Russia.

Linda Wilkins


JewishGen Discussion Group #JewishGen Slavintich and Ciedlce, Poland #general

Linda Wilkins <wilkfamo@...>
 

Can someone help me with the following:
My pgf came >from a small village
20 miles >from Slavintich, Poland. The name of the village he said was
Ciedlce. I looked in shtetl finder and could find neither name. I looked
in where we walked gazeteer and Slavintic not listed. Ciedlce and
variations of the name were listed but it stated the name was too
numerous to identify. My gf came to us in early 1900 to Galviston Texas
on ship Breman. Searched passenger lists with no results. He finally
settled in Detroit, Mich.
Questions: How can I find the village? What do the following mean in
Europe? shetl, gubneria,Province? Also the story is my pggf was a lay
Rabbi and taught asiatic languages in a large university in Warsaw. He
wrote books on asiatic languages also/ does this info ring any bells for
search ideas?

Searching: Solomon Labe LIPSCHITZ- Poland, Isadore LIPSITZ, Detroit,
Masha FRIEDMAN, Detroit with children Eva and Ellis, Savolkin Russia.

Linda Wilkins


A RAPAPORT success story #galicia

NFatouros@...
 

Until a year or more ago, I didn't know that I had any RAPAPORTS
in my family. But after I retrieved some old letters and documents
which, after my mother's death, I had left with my eldest niece in New
York, I found two letters written in the late 1930's by a Chaim RAPAPORT,
then in Jaffa, to my grandfather, Isidor BELKOWSKY, then in Cleveland.


One of the letters, both of which were in handwritten German, said
that he, Chaim was the son of Wolf (Ze'ev Shaul). Wolf was the son of
Jacob Israel and Jacob Israel was the brother of Isidor BELKOWSKY's
mother. Until then, >from two old documents, I had known her name only
as Beila Sheerovna, so Chaim's letter gave me a clue as to what her
maiden name had been.

Chaim wrote that all his family was in Podwoloczyska, "bei
Tarnopol" but it took me some time and effort to find out just what
and where that town was.

I later learned that there was a Yizkor book for this town, and still
later, thanks to the efforts of Jewishgenner Michael Chen, I not only
the RAPAPORT chapter in the book. Michael also learned >from Dov
Breier of the Podwolochisk Society in Israel that the widow of the
writer of the chapter, Arieh RAPAPORT, was still alive, and he gave
me her address.

I didn't muster up the courage to write to Rivka RAPAPORT until
very recently, but at last, two weeks ago, by regular post, I sent
her a long letter, enclosing the photocopies of her brother-in-law's
letters.

This morning the eldest of her two sons wrote an email response,
in which he told me that his mother had read my letter with much joy
and was preparing a detailed response.

Except for the two brothers Arieh and Chaim, and perhaps their
wives, who managed to get to Palestine, all the rest of this
particular RAPAPORT family who had remained in Poland were killed by
the Nazis. The fatal decision to stay behind in Poland was made by
the father, Wolf. In 1924, he had seriously entertained the idea of
emigrating to Palestine in 1924, but then he heard that the Sabbath
was not strictly observed there. So instead, he remained and leased a
large farm, which for some years was very prosperous until hell broke
loose.

Naomi

Naomi Fatouros
NFatouros@aol.com
Bloomington, Indiana
99/02/14


Gesher Galicia SIG #Galicia A RAPAPORT success story #galicia

NFatouros@...
 

Until a year or more ago, I didn't know that I had any RAPAPORTS
in my family. But after I retrieved some old letters and documents
which, after my mother's death, I had left with my eldest niece in New
York, I found two letters written in the late 1930's by a Chaim RAPAPORT,
then in Jaffa, to my grandfather, Isidor BELKOWSKY, then in Cleveland.


One of the letters, both of which were in handwritten German, said
that he, Chaim was the son of Wolf (Ze'ev Shaul). Wolf was the son of
Jacob Israel and Jacob Israel was the brother of Isidor BELKOWSKY's
mother. Until then, >from two old documents, I had known her name only
as Beila Sheerovna, so Chaim's letter gave me a clue as to what her
maiden name had been.

Chaim wrote that all his family was in Podwoloczyska, "bei
Tarnopol" but it took me some time and effort to find out just what
and where that town was.

I later learned that there was a Yizkor book for this town, and still
later, thanks to the efforts of Jewishgenner Michael Chen, I not only
the RAPAPORT chapter in the book. Michael also learned >from Dov
Breier of the Podwolochisk Society in Israel that the widow of the
writer of the chapter, Arieh RAPAPORT, was still alive, and he gave
me her address.

I didn't muster up the courage to write to Rivka RAPAPORT until
very recently, but at last, two weeks ago, by regular post, I sent
her a long letter, enclosing the photocopies of her brother-in-law's
letters.

This morning the eldest of her two sons wrote an email response,
in which he told me that his mother had read my letter with much joy
and was preparing a detailed response.

Except for the two brothers Arieh and Chaim, and perhaps their
wives, who managed to get to Palestine, all the rest of this
particular RAPAPORT family who had remained in Poland were killed by
the Nazis. The fatal decision to stay behind in Poland was made by
the father, Wolf. In 1924, he had seriously entertained the idea of
emigrating to Palestine in 1924, but then he heard that the Sabbath
was not strictly observed there. So instead, he remained and leased a
large farm, which for some years was very prosperous until hell broke
loose.

Naomi

Naomi Fatouros
NFatouros@aol.com
Bloomington, Indiana
99/02/14


Re: Vilna Yizkor Book Translation #general

Prof. Harry J. Hirschhorn <hirshorn@...>
 

dear moderator, and also dear Joel Ratner >Vilna Uyezd Research Group
you promise access to lists for translators. I dont know Hungarian. what
do i have to do to see all these wonderful lists >from translated books?
this goes for all your fine translations. How do i get to look at their
index of persons to look for GANS and for HIRSCHHORN/ If you want
subscription dues money say so and how much.
rsvp
prof harry j. hirschhorn pob 114 Alfe Menashe 44851 Israel
translation of a Yizkor book for Vilna entitled "Bleter Vegn Vilna -
Zamlbuch" has begun. >
MODERATOR'S NOTE: An additional incentive for this effort might be access
to this book's long list of survivors >from Vilna and surrounding towns.
There are more than 1,000 names, with parents' names and place of birth.


Lithuania SIG #Lithuania Re: Vilna Yizkor Book Translation #lithuania

Prof. Harry J. Hirschhorn <hirshorn@...>
 

dear moderator, and also dear Joel Ratner >Vilna Uyezd Research Group
you promise access to lists for translators. I dont know Hungarian. what
do i have to do to see all these wonderful lists >from translated books?
this goes for all your fine translations. How do i get to look at their
index of persons to look for GANS and for HIRSCHHORN/ If you want
subscription dues money say so and how much.
rsvp
prof harry j. hirschhorn pob 114 Alfe Menashe 44851 Israel
translation of a Yizkor book for Vilna entitled "Bleter Vegn Vilna -
Zamlbuch" has begun. >
MODERATOR'S NOTE: An additional incentive for this effort might be access
to this book's long list of survivors >from Vilna and surrounding towns.
There are more than 1,000 names, with parents' names and place of birth.


Re: Lithuanian Names: Kinnuim #lithuania

Bronstein Family <sygaa@...>
 

Sunday, February 14, 1999
To Clifford L Karchmer:
The name Shya/Shaia or another variant Shaikeh, is a nickname, kinnui, for Isaiah - Yishayhu.
Hope this is of some help.
Shalom Bronstein, Jerusalem
Researching - SHULMAN/SHILLMAN - PANEVEZYS; BLOCH - KREKANAVA


Lithuania SIG #Lithuania RE: Lithuanian Names: Kinnuim #lithuania

Bronstein Family <sygaa@...>
 

Sunday, February 14, 1999
To Clifford L Karchmer:
The name Shya/Shaia or another variant Shaikeh, is a nickname, kinnui, for Isaiah - Yishayhu.
Hope this is of some help.
Shalom Bronstein, Jerusalem
Researching - SHULMAN/SHILLMAN - PANEVEZYS; BLOCH - KREKANAVA


Lithuanian Names: Kinnuim #lithuania

richard <kaunas4@...>
 

Dear Sir,
Are there any members who are familiar with the name Tomback=
,
also spelled Tombak and Tombakas.The family lived in Mariapole,
Janovah, and Pilvishki. Any help provided will be most appreciated.
Thank You,
Dr.Richard
Tomback
=

Kaunas4@compuserve.com


Lithuania SIG #Lithuania Lithuanian Names: Kinnuim #lithuania

richard <kaunas4@...>
 

Dear Sir,
Are there any members who are familiar with the name Tomback=
,
also spelled Tombak and Tombakas.The family lived in Mariapole,
Janovah, and Pilvishki. Any help provided will be most appreciated.
Thank You,
Dr.Richard
Tomback
=

Kaunas4@compuserve.com


Re: latvia digest: February 13, 1999 #latvia

Martha Lev-Zion <martha@...>
 

Stanbloom@aol.com wrote:

My Check is in the mail---Really!
You're cute! Martha


Latvia SIG #Latvia Re: latvia digest: February 13, 1999 #latvia

Martha Lev-Zion <martha@...>
 

Stanbloom@aol.com wrote:

My Check is in the mail---Really!
You're cute! Martha


real virus warning #general

Anita Citron <anitac1@...>
 

The following site is NAI which is now what McAfee is called. It has real
news about REAL viruses (not the urban legend variety). I suggest you all
stop by and read it. This also a good site to bookmark since it is updated.

http://www.nai.com/about/news/press/1999/february/020199.asp

Anita


JewishGen Discussion Group #JewishGen real virus warning #general

Anita Citron <anitac1@...>
 

The following site is NAI which is now what McAfee is called. It has real
news about REAL viruses (not the urban legend variety). I suggest you all
stop by and read it. This also a good site to bookmark since it is updated.

http://www.nai.com/about/news/press/1999/february/020199.asp

Anita


Searching: MINCZKERSH/MUNSART, Wegrow (Poland) #general

Hank Mishkoff
 

My mother's maiden name was MUNSART; her family was >from Wegrow, Poland.
She told me that "MUNSART" was originally "MINCZKERSH." I have been
unable to find anything related to the name "MINCZKERSH" on the
Internet. If you have any info on that name -- or if you're familiar
enough with Polish to suggest a possible alternate spelling -- I'd love
to hear >from you. Thanks for your help!


Hank Mishkoff


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching: MINCZKERSH/MUNSART, Wegrow (Poland) #general

Hank Mishkoff
 

My mother's maiden name was MUNSART; her family was >from Wegrow, Poland.
She told me that "MUNSART" was originally "MINCZKERSH." I have been
unable to find anything related to the name "MINCZKERSH" on the
Internet. If you have any info on that name -- or if you're familiar
enough with Polish to suggest a possible alternate spelling -- I'd love
to hear >from you. Thanks for your help!


Hank Mishkoff


Order of Surnames on Revision List #general

Maria Krane
 

Hello Genners,
I was able to retrieve some information >from the 1858 Revision List
that was on the ALD when it was up. I noted as someone had mentioned earlier
(perhaps David Hoffman) that my family had more than one surname. The family
surname (that I knew of) is Krein or Kreyn. However, under other surnames,
there was also Okin. Living in the same household (and a cousin to the head
of the household) is someone with these same names but in reverse order. In
other words, The head of the house is Girsh Kreyn Okin, his cousin is Abram
Okin Kreyn. Do the order of the surnames mean anything? I believe I read
that since the Jews hadn't had surnames for too long, they were sort of trying
out more than one surname. However, why would two people in the same family
have the two same surnames but use one over the other? I noted this in a
couple of cases regarding our family. If anyone knows, I'd sure appreciate
your getting in touch. Many thanks!
Regards,
Maria Krane
researching: KREIN/KREYN/SCHULDNER/OKIN Vegeriai in Lithuania, SCHULDNER in
Zagare, Lithuania, KATZ/HOFFMAN/REMER in Salakas, Lithuania, and HOFFMAN in
Svir, Belarus.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Order of Surnames on Revision List #general

Maria Krane
 

Hello Genners,
I was able to retrieve some information >from the 1858 Revision List
that was on the ALD when it was up. I noted as someone had mentioned earlier
(perhaps David Hoffman) that my family had more than one surname. The family
surname (that I knew of) is Krein or Kreyn. However, under other surnames,
there was also Okin. Living in the same household (and a cousin to the head
of the household) is someone with these same names but in reverse order. In
other words, The head of the house is Girsh Kreyn Okin, his cousin is Abram
Okin Kreyn. Do the order of the surnames mean anything? I believe I read
that since the Jews hadn't had surnames for too long, they were sort of trying
out more than one surname. However, why would two people in the same family
have the two same surnames but use one over the other? I noted this in a
couple of cases regarding our family. If anyone knows, I'd sure appreciate
your getting in touch. Many thanks!
Regards,
Maria Krane
researching: KREIN/KREYN/SCHULDNER/OKIN Vegeriai in Lithuania, SCHULDNER in
Zagare, Lithuania, KATZ/HOFFMAN/REMER in Salakas, Lithuania, and HOFFMAN in
Svir, Belarus.