Date   

JewishGen Creates Yizkor Book Translation Fund #general

Martin Kessel <mkessel@...>
 

If you have been wondering how to contribute money to fund a translation of
a yizkor book for your mother or father's or grandparent's shtetl, and
didn't know how to do it, we have come up with a new, easy-to-use procedure.

JewishGen announces the creation of a Yizkor Book Translation Fund, which
will be used to translate yizkor books for presentation on the Yizkor Book
Project web site. JewishGen has created an online donation form -- a secure
web site where you can make your contribution with a credit card. You may
also mail your contribution to JewishGen, paying by credit card or check.
As JewishGen is a not-for-profit, 501(c)(3) organization, contributions to
JewishGen are charitable donations. Thus, by making a contribution to the
Yizkor Book Translation Fund, you will not only be helping to make more
translations available to the public, but you also will help yourself by
receiving a tax deduction for your gift.

Two types of donations can be made: donations earmarked for the translation
of a specific book and donations to a general fund, which will be allocated
to specific translation projects determined by Yizkor Book Project
volunteers. In its first year, the Project put 50 translations online, and
the backlog keeps increasing. It is clear that the interest in yizkor books
is growing and that more can be done and more rapidly if funds become
available to fund translations. Our goal is to have 100 translations online
by Rosh HaShanah 1999. You can make this happen by making a monetary gift
to the Yizkor Book Project.

Each translation project will have a volunteer coordinator who will get
interested parties to contribute toward a specific translation, keep in
contact with everyone interested in a particular book, set priorities for
which chapters to translate first, secure permission >from the book's
copyright holder, and hire and work with a translator. The resulting
translation will then be published on the JewishGen's web site. The
Internet's World Wide Web is an ideal medium for publishing these works,
since it is not necessary to raise money to translate an entire book before
a translation project can begin. Chapters can be placed on the Web as soon
as they are completed, and this, it is hoped, will stimulate more donations.

Anyone wishing to donate to the Translation Fund can do on a secure
web-based form, available at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/yizkortrans.html>. The list of approved
projects appears on this form. Contributions for a specific project should
NOT be made until the project is approved by the Yizkor Book Project and
listed on this form.

Current projects are:
1. Dokshitsy, Belarus: Sefer yizkor Dokszyce-Parafianow.
Contact person: Joel Alpert <ALPERT@LL.MIT.EDU>
2. Gargzdai, Lithuania: Sefer Gorzd (Lita).
Contact person: Kevin Ossey <kossey@mailhost.nr.infi.net>

Coordinators of existing translation projects who are interested in
participating in the Translation Fund should contact Joyce Field at
<jfield@jewishgen.org>. Persons interested in starting a new translation
project can find complete information and the necessary forms at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/donation.html>.
All of the Yizkor Book Project's resources can be found on the JewishGen
web site at <http://www.jewishgen.org/yizkor/>.


Martin Kessel, Project Manager <mkessel@jewishgen.org>
Joyce Field, Translations Manager <jfield@jewishgen.org>
JewishGen Yizkor Book Project


JewishGen Discussion Group #JewishGen JewishGen Creates Yizkor Book Translation Fund #general

Martin Kessel <mkessel@...>
 

If you have been wondering how to contribute money to fund a translation of
a yizkor book for your mother or father's or grandparent's shtetl, and
didn't know how to do it, we have come up with a new, easy-to-use procedure.

JewishGen announces the creation of a Yizkor Book Translation Fund, which
will be used to translate yizkor books for presentation on the Yizkor Book
Project web site. JewishGen has created an online donation form -- a secure
web site where you can make your contribution with a credit card. You may
also mail your contribution to JewishGen, paying by credit card or check.
As JewishGen is a not-for-profit, 501(c)(3) organization, contributions to
JewishGen are charitable donations. Thus, by making a contribution to the
Yizkor Book Translation Fund, you will not only be helping to make more
translations available to the public, but you also will help yourself by
receiving a tax deduction for your gift.

Two types of donations can be made: donations earmarked for the translation
of a specific book and donations to a general fund, which will be allocated
to specific translation projects determined by Yizkor Book Project
volunteers. In its first year, the Project put 50 translations online, and
the backlog keeps increasing. It is clear that the interest in yizkor books
is growing and that more can be done and more rapidly if funds become
available to fund translations. Our goal is to have 100 translations online
by Rosh HaShanah 1999. You can make this happen by making a monetary gift
to the Yizkor Book Project.

Each translation project will have a volunteer coordinator who will get
interested parties to contribute toward a specific translation, keep in
contact with everyone interested in a particular book, set priorities for
which chapters to translate first, secure permission >from the book's
copyright holder, and hire and work with a translator. The resulting
translation will then be published on the JewishGen's web site. The
Internet's World Wide Web is an ideal medium for publishing these works,
since it is not necessary to raise money to translate an entire book before
a translation project can begin. Chapters can be placed on the Web as soon
as they are completed, and this, it is hoped, will stimulate more donations.

Anyone wishing to donate to the Translation Fund can do on a secure
web-based form, available at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/yizkortrans.html>. The list of approved
projects appears on this form. Contributions for a specific project should
NOT be made until the project is approved by the Yizkor Book Project and
listed on this form.

Current projects are:
1. Dokshitsy, Belarus: Sefer yizkor Dokszyce-Parafianow.
Contact person: Joel Alpert <ALPERT@LL.MIT.EDU>
2. Gargzdai, Lithuania: Sefer Gorzd (Lita).
Contact person: Kevin Ossey <kossey@mailhost.nr.infi.net>

Coordinators of existing translation projects who are interested in
participating in the Translation Fund should contact Joyce Field at
<jfield@jewishgen.org>. Persons interested in starting a new translation
project can find complete information and the necessary forms at
<http://www.jewishgen.org/yizkor/donation.html>.
All of the Yizkor Book Project's resources can be found on the JewishGen
web site at <http://www.jewishgen.org/yizkor/>.


Martin Kessel, Project Manager <mkessel@jewishgen.org>
Joyce Field, Translations Manager <jfield@jewishgen.org>
JewishGen Yizkor Book Project


ZBASZYN (Poland)- event in 1938 #general

George.h@...
 

I'm trying to find anyone who has any information about the events
concerning Zbaszyn 1938. Briefly, all Jews of Polish extraction in
Germany were expelled to Poland in October 1938. They were obliged
to wait on the Border in a small border post called Zbaszyn until
August 1939 (my mother was among them). It was an international
event, and also the cause of Krystallnacht in November 1938
(Grynspan's family were among these people). Can anyone help?
George Hastings


JewishGen Discussion Group #JewishGen ZBASZYN (Poland)- event in 1938 #general

George.h@...
 

I'm trying to find anyone who has any information about the events
concerning Zbaszyn 1938. Briefly, all Jews of Polish extraction in
Germany were expelled to Poland in October 1938. They were obliged
to wait on the Border in a small border post called Zbaszyn until
August 1939 (my mother was among them). It was an international
event, and also the cause of Krystallnacht in November 1938
(Grynspan's family were among these people). Can anyone help?
George Hastings


microfiche reader #general

Ignacio <gr3000@...>
 

Dear friends:
I would like some sugestions on buying a microfiche reader and if
possible the costs and brand names. I live in Caracas and can't find
anything worth herend actually I am in Florida for the holidays.
Thanks in advance
Ignacio Sternberg

MODERATOR NOTE: Please respond privately as we cannot
publish recommendations of commercial products on this Forum.


JewishGen Discussion Group #JewishGen microfiche reader #general

Ignacio <gr3000@...>
 

Dear friends:
I would like some sugestions on buying a microfiche reader and if
possible the costs and brand names. I live in Caracas and can't find
anything worth herend actually I am in Florida for the holidays.
Thanks in advance
Ignacio Sternberg

MODERATOR NOTE: Please respond privately as we cannot
publish recommendations of commercial products on this Forum.


Re: Beth Hatefutsoth database search -- how useful? #general

MBernet@...
 

In a message dated 98-12-25 00:18:46 EST, peter@limedene.demon.co.uk writes:

<< I believe that Beth Hatefutsoth is attempting to do an outstanding
job by encouraging Jews >from all over the world to send them GEDCOM
formatted computerized family trees. They, in turn, will then be able
to transfer and enter this information in their database. The
"usefulness" in searching the database at Beth Hatefutsoth is entirely
dependant on the _input_ they are able to receive precisely >from folks
like the jewishgeners! You can write to or submit your GEDCOM
formatted family trees to Beth Hatefutsoth on bhgnlgy@ccsg.tau.ac.il >>

==You're absolutely right, Peter. Bet Hatfutsoth is woefully dependent on
what it receives and, to the best of my knowlege is not active in securing
genealogical information. What is available on their computers, so I found in my case, is barely worth the time and money I spent. When they start
geting an appropriate number of detailed trees >from us to enter into their
database--and I hope we will all contribute, speedily and in our days--it
will be a tremendous resource, and it will start growing exponentially.


==But BH isn't there yet. Let's hope we can all contribute to making it a
valuablle resource.

Michael Bernet, New York

seeking:

BERNET, BERNAT, BAERNET, BERNERTH etc >from Frensdorf, Bamberg, Nurnberg
KONIGSHOFER: Welbhausen, Konigshofen, Furth
ALTMANN: Kattowitz, Breslau, Poznan, Beuthen--Upper Silesia/Poland
WOLF: Frankfurt (Aron Wolf m. Babette Goldschmidt ca 1860) also in
Wurzburg, also Sali WOLF, Rotterdam


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Beth Hatefutsoth database search -- how useful? #general

MBernet@...
 

In a message dated 98-12-25 00:18:46 EST, peter@limedene.demon.co.uk writes:

<< I believe that Beth Hatefutsoth is attempting to do an outstanding
job by encouraging Jews >from all over the world to send them GEDCOM
formatted computerized family trees. They, in turn, will then be able
to transfer and enter this information in their database. The
"usefulness" in searching the database at Beth Hatefutsoth is entirely
dependant on the _input_ they are able to receive precisely >from folks
like the jewishgeners! You can write to or submit your GEDCOM
formatted family trees to Beth Hatefutsoth on bhgnlgy@ccsg.tau.ac.il >>

==You're absolutely right, Peter. Bet Hatfutsoth is woefully dependent on
what it receives and, to the best of my knowlege is not active in securing
genealogical information. What is available on their computers, so I found in my case, is barely worth the time and money I spent. When they start
geting an appropriate number of detailed trees >from us to enter into their
database--and I hope we will all contribute, speedily and in our days--it
will be a tremendous resource, and it will start growing exponentially.


==But BH isn't there yet. Let's hope we can all contribute to making it a
valuablle resource.

Michael Bernet, New York

seeking:

BERNET, BERNAT, BAERNET, BERNERTH etc >from Frensdorf, Bamberg, Nurnberg
KONIGSHOFER: Welbhausen, Konigshofen, Furth
ALTMANN: Kattowitz, Breslau, Poznan, Beuthen--Upper Silesia/Poland
WOLF: Frankfurt (Aron Wolf m. Babette Goldschmidt ca 1860) also in
Wurzburg, also Sali WOLF, Rotterdam


Re: Information from Ruppert about his Data Base #general

Gunther Steinberg <Gunther-Steinberg-PV@...>
 

RE: Jewish Families of Northern Germany Data Base:

Any one who has recently tried to contact him about information,
please be patient: he emptied his mailbox for the first time in a
month on December 16.
He was presented with a second daughter on December 3rd, and they
had been remodeling their home themselves to make space for the
new addition.
Patience, he is still trying to keep up with his work.

Gunther Steinberg
Portola Valley CA USA
mailto:Gunther-Steinberg-PV@worldnet.att.net


JewishGen Discussion Group #JewishGen RE: Information from Ruppert about his Data Base #general

Gunther Steinberg <Gunther-Steinberg-PV@...>
 

RE: Jewish Families of Northern Germany Data Base:

Any one who has recently tried to contact him about information,
please be patient: he emptied his mailbox for the first time in a
month on December 16.
He was presented with a second daughter on December 3rd, and they
had been remodeling their home themselves to make space for the
new addition.
Patience, he is still trying to keep up with his work.

Gunther Steinberg
Portola Valley CA USA
mailto:Gunther-Steinberg-PV@worldnet.att.net


Family Re-connections #general

Bkhait@...
 

If any of you have a story to tell about your family's reconnections/renewal
and the relationships you've built as a result, I'd like to hear >from you,
privately, at bkhait@aol.com.

Barbara Krasner-Khait
Somerset, NJ
bkhait@aol.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Family Re-connections #general

Bkhait@...
 

If any of you have a story to tell about your family's reconnections/renewal
and the relationships you've built as a result, I'd like to hear >from you,
privately, at bkhait@aol.com.

Barbara Krasner-Khait
Somerset, NJ
bkhait@aol.com


Re: How do I find these people?!? #general

Brian Stern <BrianS@...>
 

Yonatan Ben-David <YoniBenD@netvision.net.il> wrote:

I am trying to find children of my grandparents' cousins, but I'm
not >sure how to proceed. For instance, I know that these cousins
had children, yet I have no idea what their names are! So, I looked
in the SSDI for their parents, and found them. I know their dates of
death and the zip code of last residence. What can I do >from here?
If you get the death certificates they should list the cemetery they're
buried in and may list the funeral home. You may also be able to trace the
funeral home >from the cemetery. Also the informant for the death
certificate is likely to be a family member.

Is there any way to access obituaries on line? American obituaries
usually list surviving family members, right?
You can search the Miami Herald online at http://www.herald.com/
This includes obits.

Good luck,

Brian }:-{)}

Brian Stern {8-{)}
Stern@metrowerks.com
BrianS@pbcomputing.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: How do I find these people?!? #general

Brian Stern <BrianS@...>
 

Yonatan Ben-David <YoniBenD@netvision.net.il> wrote:

I am trying to find children of my grandparents' cousins, but I'm
not >sure how to proceed. For instance, I know that these cousins
had children, yet I have no idea what their names are! So, I looked
in the SSDI for their parents, and found them. I know their dates of
death and the zip code of last residence. What can I do >from here?
If you get the death certificates they should list the cemetery they're
buried in and may list the funeral home. You may also be able to trace the
funeral home >from the cemetery. Also the informant for the death
certificate is likely to be a family member.

Is there any way to access obituaries on line? American obituaries
usually list surviving family members, right?
You can search the Miami Herald online at http://www.herald.com/
This includes obits.

Good luck,

Brian }:-{)}

Brian Stern {8-{)}
Stern@metrowerks.com
BrianS@pbcomputing.com


Re: Cecil corresponds to what? #general

Tom Venetianer <tom.vene@...>
 

Cecil is the Anglicized form of the Welch given name "Seissylt", which
derives >from the Latin given name "Sextilius" -> >from Sextus == sixth

Cecilia has a completely different root: the Latin male given name
Caecilius, which was an old Roman *family name*, derives >from the byname
"Caecus" which means "blind". Thus, indeed Cecilia derives >from Caecilius,
but Cecil *does not*.

As for the correlation between Cecilia and Suessel, certainly its author
has a very rich imagination :-)

regards
Tom

| Subject: Re: Cecil corresponds to what?
| From: MBernet@aol.com
| ==Cecil comes >from Latin Caecilius and is thought to have meant "of
| poor vision." That would make it appropriate for a Jewish woman
| named Leah ("of poor vision") to be called Cecilia <g>
|
| ==Actually, in this case, you may not have to go to the Romans. Cecil
| is usually pronounced See-sil. Which is exactly the same as the
| Yiddish name Suessel or Zisel, meaning "sweet little one." a name many
| of us have been called by adoring aunts and grandmothers while having
| our cheeks tweaked.

MODERATOR NOTE: This thread is now closed.
Any further comments, please send privately.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Cecil corresponds to what? #general

Tom Venetianer <tom.vene@...>
 

Cecil is the Anglicized form of the Welch given name "Seissylt", which
derives >from the Latin given name "Sextilius" -> >from Sextus == sixth

Cecilia has a completely different root: the Latin male given name
Caecilius, which was an old Roman *family name*, derives >from the byname
"Caecus" which means "blind". Thus, indeed Cecilia derives >from Caecilius,
but Cecil *does not*.

As for the correlation between Cecilia and Suessel, certainly its author
has a very rich imagination :-)

regards
Tom

| Subject: Re: Cecil corresponds to what?
| From: MBernet@aol.com
| ==Cecil comes >from Latin Caecilius and is thought to have meant "of
| poor vision." That would make it appropriate for a Jewish woman
| named Leah ("of poor vision") to be called Cecilia <g>
|
| ==Actually, in this case, you may not have to go to the Romans. Cecil
| is usually pronounced See-sil. Which is exactly the same as the
| Yiddish name Suessel or Zisel, meaning "sweet little one." a name many
| of us have been called by adoring aunts and grandmothers while having
| our cheeks tweaked.

MODERATOR NOTE: This thread is now closed.
Any further comments, please send privately.


Polish Military Classifications #general

ddworski@...
 

An elderly great-aunt reports that her father, my ggf, Yitzhak DWORSKI,
was drafted into the Polish Military, serving during and/or after WWI.
She referred to the category of soldier he was as "Bezhnitzer." I would
like to know the meaning of this term and whether any records of his
service might still exist. In case it is of any significance to my
inquiry, Yizthak was >from the shtetl Raczki in the Suwalk region of
Poland, though he apparently moved around quite a bit while serving in
the military.

Deborah Dworski
Arlington, Virginia U.S.A.

grateful for any leads to:

DWORSKI Suwalk region of Poland; Hartford & New Haven, CT
LEVATINSKY (LEVTINSKI) Suwalk region of Poland; Chicago; Detroit
MINSKY Sopotskin, now in Belarus; Boston & Massachusetts
SONNENBLUM anyone with this surname--very rare
GESBEN (Americanized spelling which is apparently similar to the
original Polish surname; shtetl of origin unknown; maybe Plock region)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Polish Military Classifications #general

ddworski@...
 

An elderly great-aunt reports that her father, my ggf, Yitzhak DWORSKI,
was drafted into the Polish Military, serving during and/or after WWI.
She referred to the category of soldier he was as "Bezhnitzer." I would
like to know the meaning of this term and whether any records of his
service might still exist. In case it is of any significance to my
inquiry, Yizthak was >from the shtetl Raczki in the Suwalk region of
Poland, though he apparently moved around quite a bit while serving in
the military.

Deborah Dworski
Arlington, Virginia U.S.A.

grateful for any leads to:

DWORSKI Suwalk region of Poland; Hartford & New Haven, CT
LEVATINSKY (LEVTINSKI) Suwalk region of Poland; Chicago; Detroit
MINSKY Sopotskin, now in Belarus; Boston & Massachusetts
SONNENBLUM anyone with this surname--very rare
GESBEN (Americanized spelling which is apparently similar to the
original Polish surname; shtetl of origin unknown; maybe Plock region)


Re: Drohobycz #galicia

A.Sharon <a.sharon@...>
 

Aubrey Jacobus wrote:

I am unable to locate Drohobycz in Shtetl finder - Any
ideas gratefully received

It is there, Aubrey, sometimes spelled: Drogobycz

http://www.jewishgen.org/shtetlinks/drogobych/drogobych.html

Alexander Sharon
Calgary


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Drohobycz #general

A.Sharon <a.sharon@...>
 

Aubrey Jacobus wrote:

I am unable to locate Drohobycz in Shtetl finder - Any
ideas gratefully received

It is there, Aubrey, sometimes spelled: Drogobycz

http://www.jewishgen.org/shtetlinks/drogobych/drogobych.html

Alexander Sharon
Calgary