Ft. Washington Synagogue
#general
Steven Warner
I would like to locate records in order to find relatives who were members of
the Ft. Washington Synagogue in NYC during the 1920s. There is no such name listed in address databases that I have checked. The closest is Ft. Tryon Jewish Center on Ft. Washington, Ave. Did this synagogue merge with another? If so, does anyone know the name of this synagogue now?? Steven Warner S. Windsor, CT <SWarner317@aol.com> Researching: WORMS/WARMS - Sulzbach, Germany; FRANK - College Pt, Queens, NY; OPPENHEIM - Kleinwallstadt, Germany; GOTTHELF - NYC; TANNENBAUM - NYC; WALDMAN - NYC.
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Ft. Washington Synagogue
#general
Steven Warner
I would like to locate records in order to find relatives who were members of
the Ft. Washington Synagogue in NYC during the 1920s. There is no such name listed in address databases that I have checked. The closest is Ft. Tryon Jewish Center on Ft. Washington, Ave. Did this synagogue merge with another? If so, does anyone know the name of this synagogue now?? Steven Warner S. Windsor, CT <SWarner317@aol.com> Researching: WORMS/WARMS - Sulzbach, Germany; FRANK - College Pt, Queens, NY; OPPENHEIM - Kleinwallstadt, Germany; GOTTHELF - NYC; TANNENBAUM - NYC; WALDMAN - NYC.
|
|
Any relations of Frank Cohen, NY?
#general
SGolds7360 <sgolds7360@...>
Hi there
My name is Scott Goldstein, and I'm >from London. My grandfather, Joseph Goldstein, arrived in London >from Odessa around the turn of the century. Also present on the boat was his brother Frank, who stayed on the boat, ended up in NY and whose surname inexplicably became Frank. Frank was what used to be called a pedlar, selling small wares, no doubt. Does anyone know of this person, or his descendents? Please contact me. sgolds7360@aol.com
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Any relations of Frank Cohen, NY?
#general
SGolds7360 <sgolds7360@...>
Hi there
My name is Scott Goldstein, and I'm >from London. My grandfather, Joseph Goldstein, arrived in London >from Odessa around the turn of the century. Also present on the boat was his brother Frank, who stayed on the boat, ended up in NY and whose surname inexplicably became Frank. Frank was what used to be called a pedlar, selling small wares, no doubt. Does anyone know of this person, or his descendents? Please contact me. sgolds7360@aol.com
|
|
SIMON of Darbenai, Lithuania
#general
ELGOLD1 <elgold1@...>
I have recently received some material on the SIMON (sometimes ZIMAN) family of
Darbenai, Lithuania >from the Kaunas archives and am trying to construct a large family tree. Please contact me if you have any information on this family. Eric Goldstein ELGOLD1@aol.com
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen SIMON of Darbenai, Lithuania
#general
ELGOLD1 <elgold1@...>
I have recently received some material on the SIMON (sometimes ZIMAN) family of
Darbenai, Lithuania >from the Kaunas archives and am trying to construct a large family tree. Please contact me if you have any information on this family. Eric Goldstein ELGOLD1@aol.com
|
|
Surname PAKMAN
#general
Burt Masnick
I recently discovered that my great grandmother's maiden name was
PAKMAN. Her married name was Breina PAKMAN BLITZ. She was the wife of Rabbi Moshe Gedaliah Blitz. She was born in Dinivitz (today DUNAYEVTSY in Ukraine) and emigrated with her children and grandchildren around 1903 or 1904 to Montreal. Her sister was Bessie Pesa Pakman and Bessie married Jacob FOX. Breina, Bessie and their offspring also wound up in Montreal back then. Here's the question. There was (at least) a third sister of Breina and Bessie PAKMAN. The third sister had a daughter named Jennie who married a Mr Goldfarb, and lived on Drolet Street in Montreal (as did Breina and Moshe Gedaliah). If anyone knows anything about any of these families please contact me at BJMasnick@aol.com I have a ton of information to share on the Breina and Bessie sides. Thanks in advance. JewishGen has been a terrific source of info for me in the past and I am hoping for another "bolt >from the blue". Burt BJMasnick@aol.com Researching (Original countries mostly Galacia - The Austro-Hungarian Empire)I have indicated current countries. ANTANIR - Botosani, Romania BROWNSTEIN - Ostropol, Ukraine BLITZ - Skala, Dinivitz, Kamenets-Podulsk Ukraine FINKELSTEIN - Kamenets-Podulsk, Odessa Ukraine List edited by the moderator to the maximum allowed 6 lines
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Surname PAKMAN
#general
Burt Masnick
I recently discovered that my great grandmother's maiden name was
PAKMAN. Her married name was Breina PAKMAN BLITZ. She was the wife of Rabbi Moshe Gedaliah Blitz. She was born in Dinivitz (today DUNAYEVTSY in Ukraine) and emigrated with her children and grandchildren around 1903 or 1904 to Montreal. Her sister was Bessie Pesa Pakman and Bessie married Jacob FOX. Breina, Bessie and their offspring also wound up in Montreal back then. Here's the question. There was (at least) a third sister of Breina and Bessie PAKMAN. The third sister had a daughter named Jennie who married a Mr Goldfarb, and lived on Drolet Street in Montreal (as did Breina and Moshe Gedaliah). If anyone knows anything about any of these families please contact me at BJMasnick@aol.com I have a ton of information to share on the Breina and Bessie sides. Thanks in advance. JewishGen has been a terrific source of info for me in the past and I am hoping for another "bolt >from the blue". Burt BJMasnick@aol.com Researching (Original countries mostly Galacia - The Austro-Hungarian Empire)I have indicated current countries. ANTANIR - Botosani, Romania BROWNSTEIN - Ostropol, Ukraine BLITZ - Skala, Dinivitz, Kamenets-Podulsk Ukraine FINKELSTEIN - Kamenets-Podulsk, Odessa Ukraine List edited by the moderator to the maximum allowed 6 lines
|
|
Re: Need help w/German translation KRIEG ARCHIVE
#hungary
ALEX M P MILLER <alexm6@...>
Hello zzzzzzzzz
THIS IS INTERESTING. HOW DO YOU DO IT Best regards, Szervusz Alex Miller Reading Pennsylvania _____________________________________________________________________ You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail. Get completely free e-mail >from Juno at http://www.juno.com Or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]
|
|
Hungary SIG #Hungary Re: Need help w/German translation KRIEG ARCHIVE
#hungary
ALEX M P MILLER <alexm6@...>
Hello zzzzzzzzz
THIS IS INTERESTING. HOW DO YOU DO IT Best regards, Szervusz Alex Miller Reading Pennsylvania _____________________________________________________________________ You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail. Get completely free e-mail >from Juno at http://www.juno.com Or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]
|
|
Re: GUTSZTEJN in Poland - GUTSTEIN in Germany
#general
Alexander Sharon <sharon@...>
Jose Gutstein <jmg-miami@email.msn.com> wrote in article
<LYR6197-6794--approved-soc-genealogy-jewish@NEWSPOST.NEWSGUY.COM>... Seeking advice on name derivation:(...) The overwhelming majority (easily over 90%) of these families (related tome or not) have roots in Poland, and used the Gutsztejn spelling in the Oldborder) and a handful have roots to the south (in Galicia and Hungary). I suspectpoint. All have been Jewish. Question:and 9 Gutstein listings in Austria? I suspect that the vast majority of thosewho contacted me first when he found my E-Mail address. The young man (20years old) told me his great-grandparents came >from a town which is currentlyin Polish territory (Bytom and Chorzow, both are to the southwest of Kielceand to the northwest of Krakow, near the German/Polish border). His surnamewas Gutstein. Yet, when I asked him whether he knew if any of his Gutsteinthat the name Gutsztejn in Polish and the name Gutstein in German are 2distinct names? The old Polish spelling is rarely seen these days. Only 2 familiesParaguay, and one in the U.S. The other 99% have adopted the "English" spelling ofin Germany and Austria have Jewish ancestors if you go back far enough, likePolish - German Jewish Surnames Variationsfrom the western part of Poland near the German border?Any opinions on the Gutstein name in Germany? Differences in Jewish Polish vs. Jewish German surnames spelling were briefly discussed very recently (under the topic:Goldstein variations). It appears that Polish variations of the Jewish surnames occurred mainly in the Russian Poland (some times described as Congress of Poland or "kongresowka") and Lithuania area, also under Russian Empire rules (end of 18th century till 1918). In Austria-Hungarian ruled Galicia, name appeared under the "original" German spelling, this is due to German, being an official language Empire language. Changes >from the German to Polish spelling can be contributed to the several factors, associated with historical changes in the Poland's political scene. 1. Prior to 1863 Polish records were administered by Poles and the both surnames variations, German and Polish are shown in the civil records - this can be contribute to the "good will" of an administrator and inability of Jews to read and/or negotiate spelling. Or perphaps our people simply did care. 2.Foolowing January Uprising of 1863, Russians intensified Poland's russiffication process and all civil records were now written in Russian Cyrillic only. And in Russian "stein" actually is written as [shta in]. 3.Prior to 1914, transcripts of Jewish people surnames, immigrating to the West were made >from the Russian Cyrillic alphabet, and some Polish variations could again resurface in this time. (All international passports were written in French, a diplomatic language of the old world prior to WWII) 4. Following Poland independence in 1918, many Jewish surnames through the old Russian Poland territory, were now again written in Polish and German variations. When no one complained too much, Polish transcription was preffered by Polish nationalstic bureaucracy. In Polish province of Galicia and the independent Baltic states (Estonia, Lithuania and Latvia), on the other hand, names have retained their original German spelling. 5. Polish Jews who escaped >from Poland to USSR during WWII, have returned to Poland with their surnames again heavily heavily mutilated by the Russians. Jewish spelling names such as Blausztajn, Saksznajder, Rubinsztajn, Dajczegewand, Szarfharc, or Klajnberg were commonly used in Poland. Appearance of name like Gutsztejn (Gutsztajn) in Galicia is most probably due to migration, as Mr. Jose Gutstein observed in his post. Appearnce of thse names in Hungary, can be a bit confusing. In Hungarian, "s" is pronounce as "sh" and "sz" is pronounce as "'s'". Confusion between Polish "sz" (English: sh) and Hungarian, could a cause of confusion. Jews in Germany and Austria I do not believe that you will have any luck to find Jewish people with name Gutstein in Germany or Austria. (I am excluding possibility of finding those names amongst the Russian Jews, emigrating those days, en masse, to Germany). Referring to your correspondence with the young German who's family originated >from Bytom and Chorzow. Accidently, our family use to reside in town Bytom for 11 years, where we moved >from Galicia. This town is located in a center of Upper Silesia (German: Oberschliessen), heavily populated mining and metallurgical industrial complex (similar to Rurh in Germany). This area was German prior to WWI, some towns were allocated by the WWI Allies to Poland during the period between of WWI and WWII. Between the wars, Bytom (Beuthen) was German, same as Gliwice (Gleiwitz), Zabrze (Hindenburg), but Katowice (Kattowitz) and Chorzow (Koenigschutte) were Polish. No Jews to my best knowledge (and I have done proper research on this issue) who remain on this territory after 1938 Kristall Night, have survived. All were shipped to nearby Oswiecim (K.L..Auschwitz). How many German Jews have actually returned >from their exiled places in the States, RSA, Israel and other countries back to Germany and Austria. I have no data available, but based on my experiences in late 60 -ies in Rurope, very few, indeed. Alexander Sharon
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: GUTSZTEJN in Poland - GUTSTEIN in Germany
#general
Alexander Sharon <sharon@...>
Jose Gutstein <jmg-miami@email.msn.com> wrote in article
<LYR6197-6794--approved-soc-genealogy-jewish@NEWSPOST.NEWSGUY.COM>... Seeking advice on name derivation:(...) The overwhelming majority (easily over 90%) of these families (related tome or not) have roots in Poland, and used the Gutsztejn spelling in the Oldborder) and a handful have roots to the south (in Galicia and Hungary). I suspectpoint. All have been Jewish. Question:and 9 Gutstein listings in Austria? I suspect that the vast majority of thosewho contacted me first when he found my E-Mail address. The young man (20years old) told me his great-grandparents came >from a town which is currentlyin Polish territory (Bytom and Chorzow, both are to the southwest of Kielceand to the northwest of Krakow, near the German/Polish border). His surnamewas Gutstein. Yet, when I asked him whether he knew if any of his Gutsteinthat the name Gutsztejn in Polish and the name Gutstein in German are 2distinct names? The old Polish spelling is rarely seen these days. Only 2 familiesParaguay, and one in the U.S. The other 99% have adopted the "English" spelling ofin Germany and Austria have Jewish ancestors if you go back far enough, likePolish - German Jewish Surnames Variationsfrom the western part of Poland near the German border?Any opinions on the Gutstein name in Germany? Differences in Jewish Polish vs. Jewish German surnames spelling were briefly discussed very recently (under the topic:Goldstein variations). It appears that Polish variations of the Jewish surnames occurred mainly in the Russian Poland (some times described as Congress of Poland or "kongresowka") and Lithuania area, also under Russian Empire rules (end of 18th century till 1918). In Austria-Hungarian ruled Galicia, name appeared under the "original" German spelling, this is due to German, being an official language Empire language. Changes >from the German to Polish spelling can be contributed to the several factors, associated with historical changes in the Poland's political scene. 1. Prior to 1863 Polish records were administered by Poles and the both surnames variations, German and Polish are shown in the civil records - this can be contribute to the "good will" of an administrator and inability of Jews to read and/or negotiate spelling. Or perphaps our people simply did care. 2.Foolowing January Uprising of 1863, Russians intensified Poland's russiffication process and all civil records were now written in Russian Cyrillic only. And in Russian "stein" actually is written as [shta in]. 3.Prior to 1914, transcripts of Jewish people surnames, immigrating to the West were made >from the Russian Cyrillic alphabet, and some Polish variations could again resurface in this time. (All international passports were written in French, a diplomatic language of the old world prior to WWII) 4. Following Poland independence in 1918, many Jewish surnames through the old Russian Poland territory, were now again written in Polish and German variations. When no one complained too much, Polish transcription was preffered by Polish nationalstic bureaucracy. In Polish province of Galicia and the independent Baltic states (Estonia, Lithuania and Latvia), on the other hand, names have retained their original German spelling. 5. Polish Jews who escaped >from Poland to USSR during WWII, have returned to Poland with their surnames again heavily heavily mutilated by the Russians. Jewish spelling names such as Blausztajn, Saksznajder, Rubinsztajn, Dajczegewand, Szarfharc, or Klajnberg were commonly used in Poland. Appearance of name like Gutsztejn (Gutsztajn) in Galicia is most probably due to migration, as Mr. Jose Gutstein observed in his post. Appearnce of thse names in Hungary, can be a bit confusing. In Hungarian, "s" is pronounce as "sh" and "sz" is pronounce as "'s'". Confusion between Polish "sz" (English: sh) and Hungarian, could a cause of confusion. Jews in Germany and Austria I do not believe that you will have any luck to find Jewish people with name Gutstein in Germany or Austria. (I am excluding possibility of finding those names amongst the Russian Jews, emigrating those days, en masse, to Germany). Referring to your correspondence with the young German who's family originated >from Bytom and Chorzow. Accidently, our family use to reside in town Bytom for 11 years, where we moved >from Galicia. This town is located in a center of Upper Silesia (German: Oberschliessen), heavily populated mining and metallurgical industrial complex (similar to Rurh in Germany). This area was German prior to WWI, some towns were allocated by the WWI Allies to Poland during the period between of WWI and WWII. Between the wars, Bytom (Beuthen) was German, same as Gliwice (Gleiwitz), Zabrze (Hindenburg), but Katowice (Kattowitz) and Chorzow (Koenigschutte) were Polish. No Jews to my best knowledge (and I have done proper research on this issue) who remain on this territory after 1938 Kristall Night, have survived. All were shipped to nearby Oswiecim (K.L..Auschwitz). How many German Jews have actually returned >from their exiled places in the States, RSA, Israel and other countries back to Germany and Austria. I have no data available, but based on my experiences in late 60 -ies in Rurope, very few, indeed. Alexander Sharon
|
|
Re: old photos
#poland
jlipmanson <jlipmanson@...>
Alexander:
toggle quoted messageShow quoted text
It may be helpful to provide at least approximate date, particularly of you great-great grandparents. J. Lipmanson Alexander Serebrenik wrote:
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: old photos
#general
jlipmanson <jlipmanson@...>
Alexander:
toggle quoted messageShow quoted text
It may be helpful to provide at least approximate date, particularly of you great-great grandparents. J. Lipmanson Alexander Serebrenik wrote:
|
|
Searching for relative of LAWENDA from Warsaw
#general
Maynard Gerber <maynard.gerber@...>
Searching for Ben SILBERMAN or SILBERSTEIN or SILBERBERG, who left Warsaw
with his family in 1938; settled in Washington, DC and supposedly went into the meat business and even sold meat to the White House. Ben's maternal grandfather's name was Rozen. There is a relative of his here in Stockholm, Sweden, a Lucyna LAWENDA, who is looking for Ben or his descendants. Kantor Maynard Gerber The Jewish Community of Stockholm Box 7427 103 91 Stockholm SWEDEN fax 46-8-679 50 42 maynard.gerber@mbox200.swipnet.se
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching for relative of LAWENDA from Warsaw
#general
Maynard Gerber <maynard.gerber@...>
Searching for Ben SILBERMAN or SILBERSTEIN or SILBERBERG, who left Warsaw
with his family in 1938; settled in Washington, DC and supposedly went into the meat business and even sold meat to the White House. Ben's maternal grandfather's name was Rozen. There is a relative of his here in Stockholm, Sweden, a Lucyna LAWENDA, who is looking for Ben or his descendants. Kantor Maynard Gerber The Jewish Community of Stockholm Box 7427 103 91 Stockholm SWEDEN fax 46-8-679 50 42 maynard.gerber@mbox200.swipnet.se
|
|
Re: Gravestone translation-Help please
#general
MMS <mms@...>
Dragon_Michaels@compuserve.com (MARK MICHAELS) wrote:
I do hope that someone can help. I have tried to post this on Jewishgen translation service but have been The letters were not clear but I have done my Henry Greenburg and his widow Rachel Moses. In particular their respective Rachel died 12/3/1910 taf - resh chet lamed - bet taf - yud cuf vav tuf yud aleph lamed aleph lamed tet nun chet - chet nun vav daled - bet nun - yud cuf vav tuf nun pey tet resh hey - shin "cuf - vet - daled resh hey - aleph daled tet resh ayin - lamed pey cuf Rachel: "Rachel bat Yekutiel almanat Chanoch ben Yekutiel, niftera Sh"K (=Shabbat Kodesh) bet (=2) dr"ch (=d'rosh chodesh) Adar bet tr"a (=tav-resh-ayin=670) lp"k (=l'perek katan)" Rachel, the daughter of Yekutiel, the widow of Chanoch, the son of Yekutiel, deceased on a Holy Saturday, the second day of the new Moon of Adar the second, (5)670. Notes: 1.The above Hebrew date was on March 13, 1910 - a 1-day difference from March 12, 19102.The first letter was probably a heh, an acronym for "hamenuchah" (=The deceased). 3. It is *not* "tet-resh-ayin", but"tav-resh-ayin". Either blurred or a typo. Henry 20/10/1895 vav - chet nun vav daled - vet nun - yud cuf vav tuf yud aleph lamed vet pey tet resh - indecipherable chet vav nun vet - lamed tet feyHenry: "ve(?) Chanoch ben Yekutiel, niftar..." =and Chanoch, the son of Yekutiel, deceased..... Note:October 20 1895 was on the second day of Cheshvan (also called Marcheshvan), (5)656, in Hebrew: "bet (Mar)Cheshvan tav-resh-nun-vav lp'k" Hope this helps, Moshe Shavit - Israel mms@actcom.co.il Searching: KATZ, WAGER >from Davidgrodek, now Belarus
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Gravestone translation-Help please
#general
MMS <mms@...>
Dragon_Michaels@compuserve.com (MARK MICHAELS) wrote:
I do hope that someone can help. I have tried to post this on Jewishgen translation service but have been The letters were not clear but I have done my Henry Greenburg and his widow Rachel Moses. In particular their respective Rachel died 12/3/1910 taf - resh chet lamed - bet taf - yud cuf vav tuf yud aleph lamed aleph lamed tet nun chet - chet nun vav daled - bet nun - yud cuf vav tuf nun pey tet resh hey - shin "cuf - vet - daled resh hey - aleph daled tet resh ayin - lamed pey cuf Rachel: "Rachel bat Yekutiel almanat Chanoch ben Yekutiel, niftera Sh"K (=Shabbat Kodesh) bet (=2) dr"ch (=d'rosh chodesh) Adar bet tr"a (=tav-resh-ayin=670) lp"k (=l'perek katan)" Rachel, the daughter of Yekutiel, the widow of Chanoch, the son of Yekutiel, deceased on a Holy Saturday, the second day of the new Moon of Adar the second, (5)670. Notes: 1.The above Hebrew date was on March 13, 1910 - a 1-day difference from March 12, 19102.The first letter was probably a heh, an acronym for "hamenuchah" (=The deceased). 3. It is *not* "tet-resh-ayin", but"tav-resh-ayin". Either blurred or a typo. Henry 20/10/1895 vav - chet nun vav daled - vet nun - yud cuf vav tuf yud aleph lamed vet pey tet resh - indecipherable chet vav nun vet - lamed tet feyHenry: "ve(?) Chanoch ben Yekutiel, niftar..." =and Chanoch, the son of Yekutiel, deceased..... Note:October 20 1895 was on the second day of Cheshvan (also called Marcheshvan), (5)656, in Hebrew: "bet (Mar)Cheshvan tav-resh-nun-vav lp'k" Hope this helps, Moshe Shavit - Israel mms@actcom.co.il Searching: KATZ, WAGER >from Davidgrodek, now Belarus
|
|
passenger lists west coast
#general
saralea altman <saralea@...>
I have gone through the passenger list "Migration >from the Russian
Empire: List of Passengers Arriving at the Port of New York (1875-1889) edit Ira A.Glazier" It is a very easy way to find poeple if they are there, rather then going through the original lists. However, my grnadfather did not come through New York, but through California. Does anyone know if a similar publication exists for the ports on the west coast?( Los Angeles-Long Beach or San Francisco-Oakland). saralea altman
|
|
JewishGen Discussion Group #JewishGen passenger lists west coast
#general
saralea altman <saralea@...>
I have gone through the passenger list "Migration >from the Russian
Empire: List of Passengers Arriving at the Port of New York (1875-1889) edit Ira A.Glazier" It is a very easy way to find poeple if they are there, rather then going through the original lists. However, my grnadfather did not come through New York, but through California. Does anyone know if a similar publication exists for the ports on the west coast?( Los Angeles-Long Beach or San Francisco-Oakland). saralea altman
|
|