Date   

Ft. Washington Synagogue #general

Steven Warner
 

I would like to locate records in order to find relatives who were members of
the Ft. Washington Synagogue in NYC during the 1920s. There is no such name
listed in address databases that I have checked. The closest is Ft. Tryon
Jewish Center on Ft. Washington, Ave. Did this synagogue merge with another?
If so, does anyone know the name of this synagogue now??

Steven Warner
S. Windsor, CT
<SWarner317@aol.com>

Researching: WORMS/WARMS - Sulzbach, Germany; FRANK - College Pt, Queens, NY;
OPPENHEIM - Kleinwallstadt, Germany; GOTTHELF - NYC; TANNENBAUM - NYC;
WALDMAN - NYC.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Ft. Washington Synagogue #general

Steven Warner
 

I would like to locate records in order to find relatives who were members of
the Ft. Washington Synagogue in NYC during the 1920s. There is no such name
listed in address databases that I have checked. The closest is Ft. Tryon
Jewish Center on Ft. Washington, Ave. Did this synagogue merge with another?
If so, does anyone know the name of this synagogue now??

Steven Warner
S. Windsor, CT
<SWarner317@aol.com>

Researching: WORMS/WARMS - Sulzbach, Germany; FRANK - College Pt, Queens, NY;
OPPENHEIM - Kleinwallstadt, Germany; GOTTHELF - NYC; TANNENBAUM - NYC;
WALDMAN - NYC.


Any relations of Frank Cohen, NY? #general

SGolds7360 <sgolds7360@...>
 

Hi there

My name is Scott Goldstein, and I'm >from London. My grandfather, Joseph
Goldstein, arrived in London >from Odessa around the turn of the century. Also
present on the boat was his brother Frank, who stayed on the boat, ended up in
NY and whose surname inexplicably became Frank. Frank was what used to be
called a pedlar, selling small wares, no doubt. Does anyone know of this
person, or his descendents? Please contact me.

sgolds7360@aol.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Any relations of Frank Cohen, NY? #general

SGolds7360 <sgolds7360@...>
 

Hi there

My name is Scott Goldstein, and I'm >from London. My grandfather, Joseph
Goldstein, arrived in London >from Odessa around the turn of the century. Also
present on the boat was his brother Frank, who stayed on the boat, ended up in
NY and whose surname inexplicably became Frank. Frank was what used to be
called a pedlar, selling small wares, no doubt. Does anyone know of this
person, or his descendents? Please contact me.

sgolds7360@aol.com


SIMON of Darbenai, Lithuania #general

ELGOLD1 <elgold1@...>
 

I have recently received some material on the SIMON (sometimes ZIMAN) family of
Darbenai, Lithuania >from the Kaunas archives and am trying to construct a large
family tree. Please contact me if you have any information on this family.

Eric Goldstein
ELGOLD1@aol.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen SIMON of Darbenai, Lithuania #general

ELGOLD1 <elgold1@...>
 

I have recently received some material on the SIMON (sometimes ZIMAN) family of
Darbenai, Lithuania >from the Kaunas archives and am trying to construct a large
family tree. Please contact me if you have any information on this family.

Eric Goldstein
ELGOLD1@aol.com


Surname PAKMAN #general

Burt Masnick
 

I recently discovered that my great grandmother's maiden name was
PAKMAN. Her married name was Breina PAKMAN BLITZ. She was the wife of
Rabbi Moshe Gedaliah Blitz. She was born in Dinivitz (today DUNAYEVTSY
in Ukraine) and emigrated with her children and grandchildren around
1903 or 1904 to Montreal. Her sister was Bessie Pesa Pakman and Bessie
married Jacob FOX. Breina, Bessie and their offspring also wound up in
Montreal back then. Here's the question. There was (at least) a third
sister of Breina and Bessie PAKMAN. The third sister had a daughter
named Jennie who married a Mr Goldfarb, and lived on Drolet Street in
Montreal (as did Breina and Moshe Gedaliah). If anyone knows anything
about any of these families please contact me at BJMasnick@aol.com I
have a ton of information to share on the Breina and Bessie sides.

Thanks in advance. JewishGen has been a terrific source of info for me
in the past and I am hoping for another "bolt >from the blue".

Burt
BJMasnick@aol.com

Researching (Original countries mostly Galacia - The Austro-Hungarian
Empire)I have indicated current countries.
ANTANIR - Botosani, Romania
BROWNSTEIN - Ostropol, Ukraine
BLITZ - Skala, Dinivitz, Kamenets-Podulsk Ukraine
FINKELSTEIN - Kamenets-Podulsk, Odessa Ukraine

List edited by the moderator to the maximum allowed 6 lines


JewishGen Discussion Group #JewishGen Surname PAKMAN #general

Burt Masnick
 

I recently discovered that my great grandmother's maiden name was
PAKMAN. Her married name was Breina PAKMAN BLITZ. She was the wife of
Rabbi Moshe Gedaliah Blitz. She was born in Dinivitz (today DUNAYEVTSY
in Ukraine) and emigrated with her children and grandchildren around
1903 or 1904 to Montreal. Her sister was Bessie Pesa Pakman and Bessie
married Jacob FOX. Breina, Bessie and their offspring also wound up in
Montreal back then. Here's the question. There was (at least) a third
sister of Breina and Bessie PAKMAN. The third sister had a daughter
named Jennie who married a Mr Goldfarb, and lived on Drolet Street in
Montreal (as did Breina and Moshe Gedaliah). If anyone knows anything
about any of these families please contact me at BJMasnick@aol.com I
have a ton of information to share on the Breina and Bessie sides.

Thanks in advance. JewishGen has been a terrific source of info for me
in the past and I am hoping for another "bolt >from the blue".

Burt
BJMasnick@aol.com

Researching (Original countries mostly Galacia - The Austro-Hungarian
Empire)I have indicated current countries.
ANTANIR - Botosani, Romania
BROWNSTEIN - Ostropol, Ukraine
BLITZ - Skala, Dinivitz, Kamenets-Podulsk Ukraine
FINKELSTEIN - Kamenets-Podulsk, Odessa Ukraine

List edited by the moderator to the maximum allowed 6 lines


Re: Need help w/German translation KRIEG ARCHIVE #hungary

ALEX M P MILLER <alexm6@...>
 

Hello zzzzzzzzz

THIS IS INTERESTING. HOW DO YOU DO IT

Best regards, Szervusz

Alex Miller Reading Pennsylvania

_____________________________________________________________________
You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail >from Juno at http://www.juno.com
Or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]


Hungary SIG #Hungary Re: Need help w/German translation KRIEG ARCHIVE #hungary

ALEX M P MILLER <alexm6@...>
 

Hello zzzzzzzzz

THIS IS INTERESTING. HOW DO YOU DO IT

Best regards, Szervusz

Alex Miller Reading Pennsylvania

_____________________________________________________________________
You don't need to buy Internet access to use free Internet e-mail.
Get completely free e-mail >from Juno at http://www.juno.com
Or call Juno at (800) 654-JUNO [654-5866]


Re: GUTSZTEJN in Poland - GUTSTEIN in Germany #general

Alexander Sharon <sharon@...>
 

Jose Gutstein <jmg-miami@email.msn.com> wrote in article
<LYR6197-6794--approved-soc-genealogy-jewish@NEWSPOST.NEWSGUY.COM>...
Seeking advice on name derivation:

My GUTSZTEJN (spelled in Polish) family tree goes back to the mid-18th
Century in Lomza Gubernia, Poland.
(...)


The overwhelming majority (easily over 90%) of these families (related to
me
or not) have roots in Poland, and used the Gutsztejn spelling in the Old
Country. A few can be found in Lithuania (near the northern Polish
border)
and a handful have roots to the south (in Galicia and Hungary). I suspect
that some of those families moved >from Poland to those areas at some
point.
All have been Jewish.

Question:
What could I make of the 54 Gutstein listings currently found in Germany
and
9 Gutstein listings in Austria? I suspect that the vast majority of those
are NOT Jewish, yet I've only had contact with 1 German named Gutstein
who
contacted me first when he found my E-Mail address. The young man (20
years
old) told me his great-grandparents came >from a town which is currently
in
Polish territory (Bytom and Chorzow, both are to the southwest of Kielce
and
to the northwest of Krakow, near the German/Polish border). His surname
was
Gutstein. Yet, when I asked him whether he knew if any of his Gutstein
ancestors were Jewish, I never heard >from him again.

Could a name that is considered "so Jewish" here in the states and
elsewhere, not be a Jewish name in Germany and Austria? Is it possible
that
the name Gutsztejn in Polish and the name Gutstein in German are 2
distinct
names? The old Polish spelling is rarely seen these days. Only 2 families
that I know of use a variation of the old Polish spelling, one in
Paraguay,
and one in the U.S. The other 99% have adopted the "English" spelling of
Gutstein. In other words, is it likely that the Gutstein's who today live
in
Germany and Austria have Jewish ancestors if you go back far enough, like
from the western part of Poland near the German border?
Any opinions on the Gutstein name in Germany?

Thanks,

Jose Gutstein
Polish - German Jewish Surnames Variations

Differences in Jewish Polish vs. Jewish German surnames spelling were
briefly discussed very recently (under the topic:Goldstein variations).
It appears that Polish variations of the Jewish surnames occurred mainly in
the Russian Poland (some times described as Congress of Poland or
"kongresowka") and Lithuania area, also under Russian Empire rules (end of
18th century till 1918). In Austria-Hungarian ruled Galicia, name appeared
under the "original" German spelling, this is due to German, being an
official language Empire language.

Changes >from the German to Polish spelling can be contributed to the
several factors, associated with historical changes in the Poland's
political scene.

1. Prior to 1863 Polish records were administered by Poles and the both
surnames variations, German and Polish are shown in the civil records -
this can be contribute to the "good will" of an administrator and inability
of Jews to read and/or negotiate spelling. Or perphaps our people simply
did care.

2.Foolowing January Uprising of 1863, Russians intensified Poland's
russiffication process and all civil records were now written in Russian
Cyrillic only. And in Russian "stein" actually is written as [shta in].

3.Prior to 1914, transcripts of Jewish people surnames, immigrating to the
West were made >from the Russian Cyrillic alphabet, and some Polish
variations could again resurface in this time. (All international passports
were written in French, a diplomatic language of the old world prior to
WWII)

4. Following Poland independence in 1918, many Jewish surnames through the
old Russian Poland territory, were now again written in Polish and German
variations. When no one complained too much, Polish transcription was
preffered by Polish nationalstic bureaucracy. In Polish province of Galicia
and the independent Baltic states (Estonia, Lithuania and Latvia), on the
other hand, names have retained their original German spelling.

5. Polish Jews who escaped >from Poland to USSR during WWII, have returned
to Poland with their surnames again heavily heavily mutilated by the
Russians.



Jewish spelling names such as Blausztajn, Saksznajder, Rubinsztajn,
Dajczegewand, Szarfharc, or Klajnberg were commonly used in Poland.

Appearance of name like Gutsztejn (Gutsztajn) in Galicia is most probably
due to migration, as Mr. Jose Gutstein observed in his post. Appearnce of
thse names in Hungary, can be a bit confusing. In Hungarian, "s" is
pronounce as "sh" and "sz" is pronounce as "'s'". Confusion between Polish
"sz" (English: sh) and Hungarian, could a cause of confusion.

Jews in Germany and Austria

I do not believe that you will have any luck to find Jewish people with
name Gutstein in Germany or Austria. (I am excluding possibility of finding
those names amongst the Russian Jews, emigrating those days, en masse, to
Germany).

Referring to your correspondence with the young German who's family
originated >from Bytom and Chorzow. Accidently, our family use to reside in
town Bytom for 11 years, where we moved >from Galicia. This town is located
in a center of Upper Silesia (German: Oberschliessen), heavily populated
mining and metallurgical industrial complex (similar to Rurh in Germany).
This area was German prior to WWI, some towns were allocated by the WWI
Allies to Poland during the period between of WWI and WWII.
Between the wars, Bytom (Beuthen) was German, same as Gliwice (Gleiwitz),
Zabrze (Hindenburg), but Katowice (Kattowitz) and Chorzow (Koenigschutte)
were Polish. No Jews to my best knowledge (and I have done proper research
on this issue) who remain on this territory after 1938 Kristall Night, have
survived. All were shipped to nearby Oswiecim (K.L..Auschwitz).

How many German Jews have actually returned >from their exiled places in the
States, RSA, Israel and other countries back to Germany and Austria. I have
no data available, but based on my experiences in late 60 -ies in Rurope,
very few, indeed.

Alexander Sharon


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: GUTSZTEJN in Poland - GUTSTEIN in Germany #general

Alexander Sharon <sharon@...>
 

Jose Gutstein <jmg-miami@email.msn.com> wrote in article
<LYR6197-6794--approved-soc-genealogy-jewish@NEWSPOST.NEWSGUY.COM>...
Seeking advice on name derivation:

My GUTSZTEJN (spelled in Polish) family tree goes back to the mid-18th
Century in Lomza Gubernia, Poland.
(...)


The overwhelming majority (easily over 90%) of these families (related to
me
or not) have roots in Poland, and used the Gutsztejn spelling in the Old
Country. A few can be found in Lithuania (near the northern Polish
border)
and a handful have roots to the south (in Galicia and Hungary). I suspect
that some of those families moved >from Poland to those areas at some
point.
All have been Jewish.

Question:
What could I make of the 54 Gutstein listings currently found in Germany
and
9 Gutstein listings in Austria? I suspect that the vast majority of those
are NOT Jewish, yet I've only had contact with 1 German named Gutstein
who
contacted me first when he found my E-Mail address. The young man (20
years
old) told me his great-grandparents came >from a town which is currently
in
Polish territory (Bytom and Chorzow, both are to the southwest of Kielce
and
to the northwest of Krakow, near the German/Polish border). His surname
was
Gutstein. Yet, when I asked him whether he knew if any of his Gutstein
ancestors were Jewish, I never heard >from him again.

Could a name that is considered "so Jewish" here in the states and
elsewhere, not be a Jewish name in Germany and Austria? Is it possible
that
the name Gutsztejn in Polish and the name Gutstein in German are 2
distinct
names? The old Polish spelling is rarely seen these days. Only 2 families
that I know of use a variation of the old Polish spelling, one in
Paraguay,
and one in the U.S. The other 99% have adopted the "English" spelling of
Gutstein. In other words, is it likely that the Gutstein's who today live
in
Germany and Austria have Jewish ancestors if you go back far enough, like
from the western part of Poland near the German border?
Any opinions on the Gutstein name in Germany?

Thanks,

Jose Gutstein
Polish - German Jewish Surnames Variations

Differences in Jewish Polish vs. Jewish German surnames spelling were
briefly discussed very recently (under the topic:Goldstein variations).
It appears that Polish variations of the Jewish surnames occurred mainly in
the Russian Poland (some times described as Congress of Poland or
"kongresowka") and Lithuania area, also under Russian Empire rules (end of
18th century till 1918). In Austria-Hungarian ruled Galicia, name appeared
under the "original" German spelling, this is due to German, being an
official language Empire language.

Changes >from the German to Polish spelling can be contributed to the
several factors, associated with historical changes in the Poland's
political scene.

1. Prior to 1863 Polish records were administered by Poles and the both
surnames variations, German and Polish are shown in the civil records -
this can be contribute to the "good will" of an administrator and inability
of Jews to read and/or negotiate spelling. Or perphaps our people simply
did care.

2.Foolowing January Uprising of 1863, Russians intensified Poland's
russiffication process and all civil records were now written in Russian
Cyrillic only. And in Russian "stein" actually is written as [shta in].

3.Prior to 1914, transcripts of Jewish people surnames, immigrating to the
West were made >from the Russian Cyrillic alphabet, and some Polish
variations could again resurface in this time. (All international passports
were written in French, a diplomatic language of the old world prior to
WWII)

4. Following Poland independence in 1918, many Jewish surnames through the
old Russian Poland territory, were now again written in Polish and German
variations. When no one complained too much, Polish transcription was
preffered by Polish nationalstic bureaucracy. In Polish province of Galicia
and the independent Baltic states (Estonia, Lithuania and Latvia), on the
other hand, names have retained their original German spelling.

5. Polish Jews who escaped >from Poland to USSR during WWII, have returned
to Poland with their surnames again heavily heavily mutilated by the
Russians.



Jewish spelling names such as Blausztajn, Saksznajder, Rubinsztajn,
Dajczegewand, Szarfharc, or Klajnberg were commonly used in Poland.

Appearance of name like Gutsztejn (Gutsztajn) in Galicia is most probably
due to migration, as Mr. Jose Gutstein observed in his post. Appearnce of
thse names in Hungary, can be a bit confusing. In Hungarian, "s" is
pronounce as "sh" and "sz" is pronounce as "'s'". Confusion between Polish
"sz" (English: sh) and Hungarian, could a cause of confusion.

Jews in Germany and Austria

I do not believe that you will have any luck to find Jewish people with
name Gutstein in Germany or Austria. (I am excluding possibility of finding
those names amongst the Russian Jews, emigrating those days, en masse, to
Germany).

Referring to your correspondence with the young German who's family
originated >from Bytom and Chorzow. Accidently, our family use to reside in
town Bytom for 11 years, where we moved >from Galicia. This town is located
in a center of Upper Silesia (German: Oberschliessen), heavily populated
mining and metallurgical industrial complex (similar to Rurh in Germany).
This area was German prior to WWI, some towns were allocated by the WWI
Allies to Poland during the period between of WWI and WWII.
Between the wars, Bytom (Beuthen) was German, same as Gliwice (Gleiwitz),
Zabrze (Hindenburg), but Katowice (Kattowitz) and Chorzow (Koenigschutte)
were Polish. No Jews to my best knowledge (and I have done proper research
on this issue) who remain on this territory after 1938 Kristall Night, have
survived. All were shipped to nearby Oswiecim (K.L..Auschwitz).

How many German Jews have actually returned >from their exiled places in the
States, RSA, Israel and other countries back to Germany and Austria. I have
no data available, but based on my experiences in late 60 -ies in Rurope,
very few, indeed.

Alexander Sharon


Re: old photos #poland

jlipmanson <jlipmanson@...>
 

Alexander:

It may be helpful to provide at least approximate date, particularly of
you great-great grandparents.

J. Lipmanson

Alexander Serebrenik wrote:


I found old photos in my grandma's album. Unfortunately nobody knows
precisely who is photographed there.
I scanned this photos and put them on my Gamburg-page ...


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: old photos #general

jlipmanson <jlipmanson@...>
 

Alexander:

It may be helpful to provide at least approximate date, particularly of
you great-great grandparents.

J. Lipmanson

Alexander Serebrenik wrote:


I found old photos in my grandma's album. Unfortunately nobody knows
precisely who is photographed there.
I scanned this photos and put them on my Gamburg-page ...


Searching for relative of LAWENDA from Warsaw #general

Maynard Gerber <maynard.gerber@...>
 

Searching for Ben SILBERMAN or SILBERSTEIN or SILBERBERG, who left Warsaw
with his family in 1938; settled in Washington, DC and supposedly went into
the meat business and even sold meat to the White House. Ben's maternal
grandfather's name was Rozen. There is a relative of his here in Stockholm,
Sweden, a Lucyna LAWENDA, who is looking for Ben or his descendants.

Kantor Maynard Gerber
The Jewish Community of Stockholm
Box 7427
103 91 Stockholm
SWEDEN
fax 46-8-679 50 42
maynard.gerber@mbox200.swipnet.se


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching for relative of LAWENDA from Warsaw #general

Maynard Gerber <maynard.gerber@...>
 

Searching for Ben SILBERMAN or SILBERSTEIN or SILBERBERG, who left Warsaw
with his family in 1938; settled in Washington, DC and supposedly went into
the meat business and even sold meat to the White House. Ben's maternal
grandfather's name was Rozen. There is a relative of his here in Stockholm,
Sweden, a Lucyna LAWENDA, who is looking for Ben or his descendants.

Kantor Maynard Gerber
The Jewish Community of Stockholm
Box 7427
103 91 Stockholm
SWEDEN
fax 46-8-679 50 42
maynard.gerber@mbox200.swipnet.se


Re: Gravestone translation-Help please #general

MMS <mms@...>
 

Dragon_Michaels@compuserve.com (MARK MICHAELS) wrote:

I do hope that someone can help.
I have tried to post this on Jewishgen translation service but have been
unable to connect.
The letters were not clear but I have done my
best to decipher them please give it your best guess. There are 2 graves.

Henry Greenburg and his widow Rachel Moses. In particular their respective
fathers hebrew name which look to me to be the same but with faded letters
no vowels and limited hebrew are beyond me! Also typing in english these
charachters run left to right instead of right to left so I have run the
whole line left to right
Rachel died 12/3/1910

taf - resh chet lamed - bet taf - yud cuf vav tuf yud aleph lamed
aleph lamed tet nun chet - chet nun vav daled - bet nun - yud cuf vav tuf
yud aleph lamed
nun pey tet resh hey - shin "cuf - vet - daled resh hey - aleph daled
resh - vet
tet resh ayin - lamed pey cuf

Rachel:
"Rachel bat Yekutiel almanat Chanoch ben Yekutiel, niftera Sh"K
(=Shabbat Kodesh) bet (=2) dr"ch (=d'rosh chodesh) Adar bet tr"a
(=tav-resh-ayin=670) lp"k (=l'perek katan)"
Rachel, the daughter of Yekutiel, the widow of Chanoch, the son of
Yekutiel, deceased on a Holy Saturday, the second day of the new Moon
of Adar the second, (5)670.
Notes:
1.The above Hebrew date was on March 13, 1910 - a 1-day difference
from March 12, 1910
2.The first letter was probably a heh, an acronym for "hamenuchah"
(=The deceased).
3. It is *not* "tet-resh-ayin", but"tav-resh-ayin". Either blurred or
a typo.

Henry 20/10/1895
vav - chet nun vav daled - vet nun - yud cuf vav tuf yud aleph lamed
vet pey tet resh - indecipherable
chet vav nun vet - lamed tet fey
Henry:
"ve(?) Chanoch ben Yekutiel, niftar..."
=and Chanoch, the son of Yekutiel, deceased.....
Note:October 20 1895 was on the second day of Cheshvan (also called
Marcheshvan), (5)656, in Hebrew: "bet (Mar)Cheshvan tav-resh-nun-vav
lp'k"

Hope this helps,
Moshe Shavit - Israel
mms@actcom.co.il
Searching: KATZ, WAGER >from Davidgrodek, now Belarus


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Gravestone translation-Help please #general

MMS <mms@...>
 

Dragon_Michaels@compuserve.com (MARK MICHAELS) wrote:

I do hope that someone can help.
I have tried to post this on Jewishgen translation service but have been
unable to connect.
The letters were not clear but I have done my
best to decipher them please give it your best guess. There are 2 graves.

Henry Greenburg and his widow Rachel Moses. In particular their respective
fathers hebrew name which look to me to be the same but with faded letters
no vowels and limited hebrew are beyond me! Also typing in english these
charachters run left to right instead of right to left so I have run the
whole line left to right
Rachel died 12/3/1910

taf - resh chet lamed - bet taf - yud cuf vav tuf yud aleph lamed
aleph lamed tet nun chet - chet nun vav daled - bet nun - yud cuf vav tuf
yud aleph lamed
nun pey tet resh hey - shin "cuf - vet - daled resh hey - aleph daled
resh - vet
tet resh ayin - lamed pey cuf

Rachel:
"Rachel bat Yekutiel almanat Chanoch ben Yekutiel, niftera Sh"K
(=Shabbat Kodesh) bet (=2) dr"ch (=d'rosh chodesh) Adar bet tr"a
(=tav-resh-ayin=670) lp"k (=l'perek katan)"
Rachel, the daughter of Yekutiel, the widow of Chanoch, the son of
Yekutiel, deceased on a Holy Saturday, the second day of the new Moon
of Adar the second, (5)670.
Notes:
1.The above Hebrew date was on March 13, 1910 - a 1-day difference
from March 12, 1910
2.The first letter was probably a heh, an acronym for "hamenuchah"
(=The deceased).
3. It is *not* "tet-resh-ayin", but"tav-resh-ayin". Either blurred or
a typo.

Henry 20/10/1895
vav - chet nun vav daled - vet nun - yud cuf vav tuf yud aleph lamed
vet pey tet resh - indecipherable
chet vav nun vet - lamed tet fey
Henry:
"ve(?) Chanoch ben Yekutiel, niftar..."
=and Chanoch, the son of Yekutiel, deceased.....
Note:October 20 1895 was on the second day of Cheshvan (also called
Marcheshvan), (5)656, in Hebrew: "bet (Mar)Cheshvan tav-resh-nun-vav
lp'k"

Hope this helps,
Moshe Shavit - Israel
mms@actcom.co.il
Searching: KATZ, WAGER >from Davidgrodek, now Belarus


passenger lists west coast #general

saralea altman <saralea@...>
 

I have gone through the passenger list "Migration >from the Russian
Empire: List of Passengers Arriving at the Port of New York (1875-1889)
edit Ira A.Glazier" It is a very easy way to find poeple if they are
there, rather then going through the original lists. However, my
grnadfather did not come through New York, but through California. Does
anyone know if a similar publication exists for the ports on the west
coast?( Los Angeles-Long Beach or San Francisco-Oakland).

saralea altman


JewishGen Discussion Group #JewishGen passenger lists west coast #general

saralea altman <saralea@...>
 

I have gone through the passenger list "Migration >from the Russian
Empire: List of Passengers Arriving at the Port of New York (1875-1889)
edit Ira A.Glazier" It is a very easy way to find poeple if they are
there, rather then going through the original lists. However, my
grnadfather did not come through New York, but through California. Does
anyone know if a similar publication exists for the ports on the west
coast?( Los Angeles-Long Beach or San Francisco-Oakland).

saralea altman