Date   

searching #general

Vivian Rosenthal <hivi@...>
 

Searching: GORBATKIN/HARBATKIN Russia ESS Jurbarkes, Lithuania
BOOKOVSKY Lithuania MELTZ Lithuania RASHOVSKY Hungary
BURSZTYN Poland ROZENBERG Wasosz, Poland
ROSAKOFF Russia AGROSKIN Russia
NEJMAN/NEWMAN/NEIMAN Lomza, Poland


JewishGen Discussion Group #JewishGen searching #general

Vivian Rosenthal <hivi@...>
 

Searching: GORBATKIN/HARBATKIN Russia ESS Jurbarkes, Lithuania
BOOKOVSKY Lithuania MELTZ Lithuania RASHOVSKY Hungary
BURSZTYN Poland ROZENBERG Wasosz, Poland
ROSAKOFF Russia AGROSKIN Russia
NEJMAN/NEWMAN/NEIMAN Lomza, Poland


B"R = Ben Reb.... #general

Judith Romney Wegner
 

My father reports that his father's tombstone has my grandfather's
name followed by B'R Shemuel HaLevi (all in Hebrew, of course).

Just what is B'R an abbreviation for?

Is it an honorific or does it indicate that my ggf was a Rabbi?
This question has come up more than once before! B"R stands for Ben
Reb....and means... "son of Mr....".

The title Reb (Yiddish pronunciation of Heb. Rav) is purely an honorific,
just like " Mr" (literally Master, which has the same meaning as Rabbi) or
"Monsieur" or "Mynheer" or "Senor" or "Signor" or "Herr" -- (all meaning
literally "my lord" or just plain "lord" or "sir"). Such polite honorifics
are routine in all cultures -- except ideologically egalitarian ones, where
everyone may be addressed as "tovarich" or "brother/sister."

Had your grandfather been a rabbi, he would have been designated not plain
" Reb" but "HA-Rav" (meaning "THE Rabbi") -- perhaps accompanied by
other titles like "morenu" (our teacher) !

Judith Romney Wegner


JewishGen Discussion Group #JewishGen B"R = Ben Reb.... #general

Judith Romney Wegner
 

My father reports that his father's tombstone has my grandfather's
name followed by B'R Shemuel HaLevi (all in Hebrew, of course).

Just what is B'R an abbreviation for?

Is it an honorific or does it indicate that my ggf was a Rabbi?
This question has come up more than once before! B"R stands for Ben
Reb....and means... "son of Mr....".

The title Reb (Yiddish pronunciation of Heb. Rav) is purely an honorific,
just like " Mr" (literally Master, which has the same meaning as Rabbi) or
"Monsieur" or "Mynheer" or "Senor" or "Signor" or "Herr" -- (all meaning
literally "my lord" or just plain "lord" or "sir"). Such polite honorifics
are routine in all cultures -- except ideologically egalitarian ones, where
everyone may be addressed as "tovarich" or "brother/sister."

Had your grandfather been a rabbi, he would have been designated not plain
" Reb" but "HA-Rav" (meaning "THE Rabbi") -- perhaps accompanied by
other titles like "morenu" (our teacher) !

Judith Romney Wegner


TMG - Timelines #general

Elsebeth Paikin
 

"Timelines"-project
-------------------

I am using The Master Genealogist (TMG) for my research, and I have just
begun to make a "Timelines"-file specifically listing historical events
concerning Jewish history.

Primarily I focus on the events in Russia and Poland which led up to the
emigration at the end of the 19th Century and the beginning of the 20th
Century, as that is the most important topic for me in my research at the
present.

However, I plan to expand this "Timelines"-file so that it covers all the
persons in my research. It will take time, of course. But as the
"Timelines"-file develops I will make it available to others in some way
(Maybe downloadable >from www.JewishGen.org? Or just sent it to those who
ask for it?

I suppose that such "Timelines" would also be of interest for other
JewishGenners - even if using other programs.

I therefore thought that we might help each other in creating such a
"Timelines"-file.

The file used by TMG is a DBase-file, but that is of no importance, it
could be any database-program as long as it has the option of a Memo-field.
It could also be a structured textfile. In all cases the file could be
converted to the DBase-file used by TMG, or it could be converted so some
other format used my other genealogy-programs.

The database-file should consist of four fields:

Year
Month
Date
Memo-field for text.

A text-file could be structured correspondingly with one line for each
field and a marker for end of the entry. Or it could be structured as a
delimited textfile with e.g. "," between the fields and a new line for each
entry:
Example:
"Year","Month","Date","Text .........end of text"
"Year"," "," ","Text .........end of text"
Empty fields = " "

As I see it there are two possible methods of cooperation:

1.
We can work on each our set of timelines and share it with each other every
month or so.

2.
Someone could collect single pieces of information (e.g. sent by e-mail)
and enter it in the database, and at intervals send the database to those
participating in the project (and others). (I'll be willing to do that).

3.
We can just enter all and every historic detail we encounter, or we can
split up into groups focusing on specific areas.

Let me hear if ane of you is interested in this
and any suggestions will be most welcome.

Best regards

Elsebeth Paikin, Copenhagen, Denmark,
e-mail: elsebeth@paikin.dk


JewishGen Discussion Group #JewishGen TMG - Timelines #general

Elsebeth Paikin
 

"Timelines"-project
-------------------

I am using The Master Genealogist (TMG) for my research, and I have just
begun to make a "Timelines"-file specifically listing historical events
concerning Jewish history.

Primarily I focus on the events in Russia and Poland which led up to the
emigration at the end of the 19th Century and the beginning of the 20th
Century, as that is the most important topic for me in my research at the
present.

However, I plan to expand this "Timelines"-file so that it covers all the
persons in my research. It will take time, of course. But as the
"Timelines"-file develops I will make it available to others in some way
(Maybe downloadable >from www.JewishGen.org? Or just sent it to those who
ask for it?

I suppose that such "Timelines" would also be of interest for other
JewishGenners - even if using other programs.

I therefore thought that we might help each other in creating such a
"Timelines"-file.

The file used by TMG is a DBase-file, but that is of no importance, it
could be any database-program as long as it has the option of a Memo-field.
It could also be a structured textfile. In all cases the file could be
converted to the DBase-file used by TMG, or it could be converted so some
other format used my other genealogy-programs.

The database-file should consist of four fields:

Year
Month
Date
Memo-field for text.

A text-file could be structured correspondingly with one line for each
field and a marker for end of the entry. Or it could be structured as a
delimited textfile with e.g. "," between the fields and a new line for each
entry:
Example:
"Year","Month","Date","Text .........end of text"
"Year"," "," ","Text .........end of text"
Empty fields = " "

As I see it there are two possible methods of cooperation:

1.
We can work on each our set of timelines and share it with each other every
month or so.

2.
Someone could collect single pieces of information (e.g. sent by e-mail)
and enter it in the database, and at intervals send the database to those
participating in the project (and others). (I'll be willing to do that).

3.
We can just enter all and every historic detail we encounter, or we can
split up into groups focusing on specific areas.

Let me hear if ane of you is interested in this
and any suggestions will be most welcome.

Best regards

Elsebeth Paikin, Copenhagen, Denmark,
e-mail: elsebeth@paikin.dk


re babelfish site may be a tower of Babel #general

Carol Skydell <skydell@...>
 

I think we need to approach this "translation service" with a
good deal of caution.

I am not a Spanish speaker....only English ....and have tested
the quality of these translations before. Single words are fine!
Sentences do not employ proper syntax.... I have no idea of
the syntax being understandable in Spanish, but it sure is a
riot in English.

Taking Steve's babelfish-translated sentence in Spanish:

> Hay cualquier persona que pueda aconsejarme en esto y
tambien, esta alla alguien que pudo poder escribir de nuevo mi
documento de WORD a maquina en espanol.
and asking that it be translated into English....this is what came
back:

There is any person who can also advise to me in this and, is
somebody there that could be able to again write my document of
WORD to machine in Spanish.

not too great is it?

Then I tried my own sentence as follows, asking that it be
translated into Spanish:

Dear Lily,
I would like to donate a used 486 pc to the Museo. I have no
idea how to ship this, or to get it through customs. I will
find out at this end and let you know when the computer is being
shipped.

Lily querido, quisiera donar una PC usada 486 al Museo. No tengo
ninguna idea como enviar esto, o conseguirlo con costumbres.
Descubrir en este extremo y le dejo saber cuando se esto
enviando el ordenador.

Maybe somebody who reads Spanish can tell us if this is
understandable....but again when the Spanish is converted to
English, it's another mishmash

Wanted Lily, wanted to donate a used PC 486 to the Museum. I do
not have any idea how to send this, or to obtain it with
customs. I will discover in this end and I let know to him when
the computer is being sent.

I think we need some further guidance on this. Perhaps those of
you who actually read and write in the foreign languages being
offered by
http://ad.doubleclick.net/adi/babelfish.altavista.digital.com/

check it out and let us know if it is actually usable for letter
writing or better still translating documents.

Carol Skydell
Chilmark, MA

MODERATOR NOTE: This Spanish speaking moderator (grin) did a check.
The program is not even acceptable as a single word translator. Many
words in English have a double meaning or a modern usage for an old
word i.e: icon.
The program is only suitable for the most simple words.


JewishGen Discussion Group #JewishGen re babelfish site may be a tower of Babel #general

Carol Skydell <skydell@...>
 

I think we need to approach this "translation service" with a
good deal of caution.

I am not a Spanish speaker....only English ....and have tested
the quality of these translations before. Single words are fine!
Sentences do not employ proper syntax.... I have no idea of
the syntax being understandable in Spanish, but it sure is a
riot in English.

Taking Steve's babelfish-translated sentence in Spanish:

> Hay cualquier persona que pueda aconsejarme en esto y
tambien, esta alla alguien que pudo poder escribir de nuevo mi
documento de WORD a maquina en espanol.
and asking that it be translated into English....this is what came
back:

There is any person who can also advise to me in this and, is
somebody there that could be able to again write my document of
WORD to machine in Spanish.

not too great is it?

Then I tried my own sentence as follows, asking that it be
translated into Spanish:

Dear Lily,
I would like to donate a used 486 pc to the Museo. I have no
idea how to ship this, or to get it through customs. I will
find out at this end and let you know when the computer is being
shipped.

Lily querido, quisiera donar una PC usada 486 al Museo. No tengo
ninguna idea como enviar esto, o conseguirlo con costumbres.
Descubrir en este extremo y le dejo saber cuando se esto
enviando el ordenador.

Maybe somebody who reads Spanish can tell us if this is
understandable....but again when the Spanish is converted to
English, it's another mishmash

Wanted Lily, wanted to donate a used PC 486 to the Museum. I do
not have any idea how to send this, or to obtain it with
customs. I will discover in this end and I let know to him when
the computer is being sent.

I think we need some further guidance on this. Perhaps those of
you who actually read and write in the foreign languages being
offered by
http://ad.doubleclick.net/adi/babelfish.altavista.digital.com/

check it out and let us know if it is actually usable for letter
writing or better still translating documents.

Carol Skydell
Chilmark, MA

MODERATOR NOTE: This Spanish speaking moderator (grin) did a check.
The program is not even acceptable as a single word translator. Many
words in English have a double meaning or a modern usage for an old
word i.e: icon.
The program is only suitable for the most simple words.


Re: Will the real Anasisek please stand up? #lithuania

Diana Van Den Boogaard <dboogaard@...>
 

I have been receiving the LitvakSIG Digests for a few months now, and enjoy them
very much. I would like to ask if anyone can absolutely confirm whether the
Yiddish name for the town my grandmother came from, Anasisik, or Anashisik,
province of Kovno) is really Anykst or Anysciai. John Miller thinks it is (and I
have ordered his document about Anykst). Howard Margolis once told me he thought
it was, at a meeting of the Jewish Geneaology Society of Orlando. Also Boris
Feldblum told me he thought it was, at a similar meeting in Washington. I would
like to have definite confirmation. I am researching the names Katz, Mittel,
Abramovitz and Albaum >from Anasisik.
Thank you --Diana van den Boogaard, Satellite Beach, Florida:


Re: Data Bases #general

Chuck Weinstein <cmw2@...>
 

I think a simple spreadsheet program, such as Excel or Lotus 123 would
do the job just fine. You simply create a table with spaces for all the
fields that are on the index cards and fill in as many as are on a given
card. The information will be easy to enter for any person who
participates in the project. There will be no need to create or modify a
database, and the information can easily be transferred to a compatible
database at the end of the project, if that is desired. Information can
be organized in any fashion that you wish and can be set up to appear in
alphabetical order, chronological order, etc. Just my two kopecks
worth...

Chuck Weinstein in San Mateo, CA
cmw2@ix.netcom.com


Lithuania SIG #Lithuania Re: Will the real Anasisek please stand up? #lithuania

Diana Van Den Boogaard <dboogaard@...>
 

I have been receiving the LitvakSIG Digests for a few months now, and enjoy them
very much. I would like to ask if anyone can absolutely confirm whether the
Yiddish name for the town my grandmother came from, Anasisik, or Anashisik,
province of Kovno) is really Anykst or Anysciai. John Miller thinks it is (and I
have ordered his document about Anykst). Howard Margolis once told me he thought
it was, at a meeting of the Jewish Geneaology Society of Orlando. Also Boris
Feldblum told me he thought it was, at a similar meeting in Washington. I would
like to have definite confirmation. I am researching the names Katz, Mittel,
Abramovitz and Albaum >from Anasisik.
Thank you --Diana van den Boogaard, Satellite Beach, Florida:


Lithuania SIG #Lithuania Re: Data Bases #lithuania

Chuck Weinstein <cmw2@...>
 

I think a simple spreadsheet program, such as Excel or Lotus 123 would
do the job just fine. You simply create a table with spaces for all the
fields that are on the index cards and fill in as many as are on a given
card. The information will be easy to enter for any person who
participates in the project. There will be no need to create or modify a
database, and the information can easily be transferred to a compatible
database at the end of the project, if that is desired. Information can
be organized in any fashion that you wish and can be set up to appear in
alphabetical order, chronological order, etc. Just my two kopecks
worth...

Chuck Weinstein in San Mateo, CA
cmw2@ix.netcom.com


Re: city directories, what they are, what they aren't #general

SBSeales
 

Does anyone know if the New Jersey censuses are available through
interlibrary loan to anyone living in another state?
Sue Seales sbseales@aol.com


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: city directories, what they are, what they aren't #general

SBSeales
 

Does anyone know if the New Jersey censuses are available through
interlibrary loan to anyone living in another state?
Sue Seales sbseales@aol.com


Seeking LORSCH family of Chicago #general

ERNKAUF@...
 

I am seeking any one >from the family of the late Berhard Lorsch(Formerly of
Ortenberg, Germany)

Ernest Kaufman
ERNKAUF@AOL.COM


JewishGen Discussion Group #JewishGen Seeking LORSCH family of Chicago #general

ERNKAUF@...
 

I am seeking any one >from the family of the late Berhard Lorsch(Formerly of
Ortenberg, Germany)

Ernest Kaufman
ERNKAUF@AOL.COM


Searching for Poland Family. #general

Durra <meldrum@...>
 

Dear Jewish Genners, * Kindly assist *

Searching for Poland Family * (On behalf of Friend who is not Email
connected)*.
Searching for: KAUTZ >from Stara Gorka and Wola Rakowa.
FRANZ >from Wola Rakowa.
HOFFMANN >from Kowalczyzna(e) and Lodz.
FAFLIK >from Prague (Czech) and Lodz.

Family Chart Available On Request.

Thank you in advance.

Ernie Durra. ( On behalf of Mrs. C. Schonfeld )
Cape Town. South Africa.
Tel / Fax: +27 21 434-5564.
Email: meldrum@cis.co.za *(Shall be forwarded to Mrs. C. Schonfeld)*.

MODERATOR NOTE: Perhaps you could take your kindness a little further....
Enter the surnames in the JewishGen Family Finder (JGFF) It is one of our
most heavily visited sites. Other people researching the same names will
be able to see it in future searches.


JewishGen Discussion Group #JewishGen Searching for Poland Family. #general

Durra <meldrum@...>
 

Dear Jewish Genners, * Kindly assist *

Searching for Poland Family * (On behalf of Friend who is not Email
connected)*.
Searching for: KAUTZ >from Stara Gorka and Wola Rakowa.
FRANZ >from Wola Rakowa.
HOFFMANN >from Kowalczyzna(e) and Lodz.
FAFLIK >from Prague (Czech) and Lodz.

Family Chart Available On Request.

Thank you in advance.

Ernie Durra. ( On behalf of Mrs. C. Schonfeld )
Cape Town. South Africa.
Tel / Fax: +27 21 434-5564.
Email: meldrum@cis.co.za *(Shall be forwarded to Mrs. C. Schonfeld)*.

MODERATOR NOTE: Perhaps you could take your kindness a little further....
Enter the surnames in the JewishGen Family Finder (JGFF) It is one of our
most heavily visited sites. Other people researching the same names will
be able to see it in future searches.


TMG - Timelines #latvia

Elsebeth Paikin
 

I am using The Master Genealogist (TMG) for my research, and I have just
begun to make a "Timelines"-file specifically listing historical events
concerning Jewish history.

Primarily I focus on the events in Russia and Poland which led up to the
emigration at the end of the 19th Century and the beginning of the 20th
Century, as that is the most important topic for me in my research at the
present.

However, I plan to expand this "Timelines"-file so that it covers all the
persons in my research. It will take time, of course. But as the
"Timelines"-file develops I will make it available to others in some way
(Maybe downloadable >from www.JewishGen.org? Or just sent it to those who
ask for it?

I suppose that such "Timelines" would also be of interest for other
JewishGenners - even if using other programs.

I therefore thought that we might help each other in creating such a
"Timelines"-file.

The file used by TMG is a DBase-file, but that is of no importance, it
could be any database-program as long as it has the option of a Memo-field.
It could also be a structured textfile. In all cases the file could be
converted to the DBase-file used by TMG, or it could be converted so some
other format used my other genealogy-programs.

The database-file should consist of four fields:

Year
Month
Date
Memo-field for text.

A text-file could be structured correspondingly with one line for each
field and a marker for end of the entry. Or it could be structured as a
delimited textfile with e.g. "," between the fields and a new line for each
entry:
Example:
"Year","Month","Date","Text .........end of text"
"Year"," "," ","Text .........end of text"
Empty fields = " "

As I see it there are two possible methods of cooperation:

1.
We can work on each our set of timelines and share it with each other every
month or so.

2.
Someone could collect single pieces of information (e.g. sent by e-mail)
and enter it in the database, and at intervals send the database to those
participating in the project (and others). (I'll be willing to do that).

3.
We can just enter all and every historic detail we encounter, or we can
split up into groups focusing on specific areas.


Let me hear if ane of you is interested in this
and any suggestions will be most welcome.

Best regards


--
Elsebeth Paikin, Copenhagen, Denmark,
e-mail: elsebeth@paikin.dk


Latvia SIG #Latvia TMG - Timelines #latvia

Elsebeth Paikin
 

I am using The Master Genealogist (TMG) for my research, and I have just
begun to make a "Timelines"-file specifically listing historical events
concerning Jewish history.

Primarily I focus on the events in Russia and Poland which led up to the
emigration at the end of the 19th Century and the beginning of the 20th
Century, as that is the most important topic for me in my research at the
present.

However, I plan to expand this "Timelines"-file so that it covers all the
persons in my research. It will take time, of course. But as the
"Timelines"-file develops I will make it available to others in some way
(Maybe downloadable >from www.JewishGen.org? Or just sent it to those who
ask for it?

I suppose that such "Timelines" would also be of interest for other
JewishGenners - even if using other programs.

I therefore thought that we might help each other in creating such a
"Timelines"-file.

The file used by TMG is a DBase-file, but that is of no importance, it
could be any database-program as long as it has the option of a Memo-field.
It could also be a structured textfile. In all cases the file could be
converted to the DBase-file used by TMG, or it could be converted so some
other format used my other genealogy-programs.

The database-file should consist of four fields:

Year
Month
Date
Memo-field for text.

A text-file could be structured correspondingly with one line for each
field and a marker for end of the entry. Or it could be structured as a
delimited textfile with e.g. "," between the fields and a new line for each
entry:
Example:
"Year","Month","Date","Text .........end of text"
"Year"," "," ","Text .........end of text"
Empty fields = " "

As I see it there are two possible methods of cooperation:

1.
We can work on each our set of timelines and share it with each other every
month or so.

2.
Someone could collect single pieces of information (e.g. sent by e-mail)
and enter it in the database, and at intervals send the database to those
participating in the project (and others). (I'll be willing to do that).

3.
We can just enter all and every historic detail we encounter, or we can
split up into groups focusing on specific areas.


Let me hear if ane of you is interested in this
and any suggestions will be most welcome.

Best regards


--
Elsebeth Paikin, Copenhagen, Denmark,
e-mail: elsebeth@paikin.dk