Date   

Re: The Hebrew equivalent of the German male name Sally #germany #names

mbenedict51@...
 

When working on a family tree for friends, there was an instance of "Sally" in England being thought to have been derived from "Tsalie" in Germany.  I don't know enough about Jewish names to know whether this is useful information or not, though I can see that it works phonetically.

Christine Bennett


Name change records NYC #austria-czech #galicia #names #records

T R
 

My grandfather changed the family name when they arrived in NYC post Anschluss, 1939.
I contacted the archives in NYC but they weren't helpful. Has anyone successfully found these records,
and if so what was to path to them?
Many thanks in advance.

Tanya Roland

Searching ROSENBERG, ROTHENBERG, SPERLING, ROTH, STEINMANN, Vienna, Przemysł and beyond


Re: 1930 census - invented people #general #records #usa

Susan&David
 

Are you certain it is not another David HERSHKOWITZ family?

David Rosen
Boston, MA

On 11/2/2020 7:47 AM, alwitz via groups.jewishgen.org wrote:
The 1930 U.S. census lists three children in my (HERSHKOWITZ) family that never actually existed. They are listed at ages 4yrs, 2 yrs and 6 months with the youngest named Dave Jr, after the head of that household, who was living. That naming is not even remotely possible in my family.

The question is: does anyone have a similar finding, or an explanation of who would invent  the census entries, and why would they do it?

Allen Herskowitz
Suart Fl
HERSKOWITZ, HERSHKOWITZ, BOROFSKY


German death record translations needed #translation #germany

Aaron Roetenberg
 

I've posted 2 vital records in German for which I need a translation. It is on ViewMate at the following address ...
Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Aaron Roetenberg


Keller family in Radomysl and Tarnow #poland #galicia

k5709999@...
 

if anyone in this forum knows about Keller family in Radomysl and Tarnow please contact
especially about a Yechiel Mechel Keller from Radomysl 
thanks
Joseph Kauftheil


Re: The Hebrew equivalent of the German male name Sally #germany #names

abqsuttle@...
 

My uncle Sally, born in Germany in the early 1900s, was Salomon, and later escaped to Palestine where he went by Shlomo.
Denise Suttle 
Abqsuttle@...
WEINBERG, MESCHMAR, LECHZIER, GERSON


Re: ViewMate translation request - Russian #translation #russia #poland

ryabinkym@...
 

VM89293

In Russian:

965

Состоялось в городе Лублин 12-го (24-го) декабря 1894 года в 10 часов утра.  Явился еврей: Яков Лакс, торговец, 20-и лет, житель деревни Питровице Люблинского уезда и в присутствии свидетелей Берки Тухмана, частного писаря, 32-х лет и Шимона Манделейла, рабочего,42-х лет, жителей города Люблина и предъявили нам  мальчика, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 638, 1-го (13-го) декабря, в 8 часов утра сего года, от него и законной жены Хаи-Суры, урожденной Вайсблех, 23-х лет.  Младенцу этому при обрезании дано имя Мотек-Герш.  Акт сей присутствующим прочитан, и ими, кроме объявителя, подписан.

Берка Тухман

Шимон Манделейл

Чиновник гражданского состояния, порутчик        Подпись

 

Translated into English:

965

It took place in the city of Lublin on December 12 (24), 1894 at 10 am. A Jew appeared: Jacob Laks, a merchant, 20 years old, a resident of the village of Pitrovice in the Lublin district and in the presence of witnesses Berka Tukhman, a private clerk, 32 years old, and Shimon Mandeleil, a worker, 42 years old, residents of the city of Lublin, and showed us the boy , announcing that he was born in the city of Lublin, at house number 638, on December 1 (13), at 8 o'clock in the morning of this year, from him and the legal wife of Haya-Sura, nee Weisblech, 23 years old. When circumcised, this baby was given the name Motek-Gersh. This act was read to those present, and they, in addition to the announcer, signed.

Berka Tukhman

Shimon Mandeleil

Civil status official, lieutenant Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL


Re: ABRAMOWITZ to ABRAMS -Boston late 19th early 20th cent. #usa #names

azack8338@...
 

Hello Yoni,

My name is Andrew Zack.  My maternal grandparents were named Abramovici and lived in the Bacau, Romania area until they emigrated to Canada around the turn of the 20th century.  I have seen variations of their name which include Abramovitz and Abramowitz.  They initially settled in Saskatchewan and homesteaded in the Lipton Colony set up by Baron Hirsch.  They changed their name to Abrams shortly after they arrived.  Most of the children, including my grandfather Nathan, moved to Detroit, Michigan around 1915, including my great-grandparents Michel and Bette (her maiden name was Gottesman).  The rest stayed in Canada, eventually settling in Edmonton, Alberta.  Unfortunately, as far as I know, none of my ancestors wound up in Boston.  However, that isn't conclusive and it's possible that some cousins of Michel may be your ancestors.  I have a family tree on Ancestry.com that lists Michel and others.  I'm happy to send you a link via private correspondence if you're interested in reviewing it for any possible clues you may find.

I look forward to hearing from you.  My contact information appears below.

Andrew Zack
8338 Hendrie
Huntington Woods, Michigan 48070
azack8338@...


Re: ViewMate translation request - Russian #translation #russia #poland

ryabinkym@...
 

VM88292
504
 
It took place in the city of Lublin on the 8th (20th) August 1895 at 10 am. A Jew appeared: Jacob Laks, a merchant, 21 years old, a resident of the Pitrovice settlement and in the presence of witnesses Moszka Fridman, a merchant, 55 years old, and Shimon Mandeleil, a worker, 43 years old, residents of the city of Lublin, and showed us the boy, announcing, that he was born in the city of Lublin, at house number 638, on the 10th (22nd) of July of this year from him and the legal wife of Chai-Sura, nee Weisblech, 23 years old. This infant was given the name Shaya during circumcision. The untimely announcement is not explained by anything. This act was read to those present, and they, in addition to the announcer, signed.
 
Moshka Friedman
 
Shimon Mandeleil
 
Civil Status Officer, Second Submitter Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL


Meeting: Jewish Genealogy of SW FL - Zoom - Tuesday 11/10/20 10:11:30 RSVP #announcements #events #education

Arthur Sissman
 

Meeting: Jewish Genealogy of SW FL - Zoom - Tuesday 11/10/20 10:11:30 RSVP

To get your Zoom invite to this meeting email: genresearch13@.... You will receive an acknowledgement. Zoom room will open at 9:30 am.

Topic: How to Contact and Answer Contacts that are Potential Relatives or DNA Matches

RSVP now!!!

Regards,
Arrthur Sissman


Salzburg DP camps #austria-czech #holocaust #records

Israel Guttman
 

I am trying to locate if there are any lists for people living in the DP camps from 1945-1951 and where I can find them

Thank you

Israel Guttman


Re: ViewMate translation request - Russian #translation #russia #poland

ryabinkym@...
 

VM88291

In Russian:

405

Состоялось в городе Лублин 27-го августа (9-го сентября) 1901 года в 3 часа дня.  Явились евреи: Берек Тухман, домовладелец, 39-и лет и Шимон Манделейль, домовладельец, 49-и лет, жители города Люблина и объявили, что сегодня, в городе Люблин, в 2 часов дня, в доме под номером 638, умер Симха-Бинем Розенцвейг, 9-и месяцев от роду, сын Исаака и Суры-Двойры, урожденной Вайсблех, жителей города Люблина. По настоящему удостоверяю о кончине Иосифа Розенцвейга.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

Берек Тухман  

Шимон Менделейль

За Чиновника гражданского состояния, штабс капитан        Подпись

Translated into English:

405

It took place in the city of Lublin on August 27 (September 9) 1901 at 3 pm. Jews appeared: Berek Tukhman, a homeowner, 39 years old, and Shimon Mandeleil, a homeowner, 49 years old, residents of the city of Lublin and announced that today, in the city of Lublin, at 2 o'clock in the afternoon, in house number 638, Simcha- Binem Rosenzweig, 9 months old, son of Isaac and Sura-Dvoira, nee Weisblech, residents of the city of Lublin. I am truly certifying about the death of Joseph Rosenzweig. This act was read to those present, they and we signed.

Berek Tukhman

Shimon Mendeleil

For Civil Status Officer, Staff Captain Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach FL


Re: ViewMate translation request - Russian #translation #russia #poland

ryabinkym@...
 

VM88290

In Russian:

504

Состоялось в городе Лублин 14-го (27-го) декабря 1900 года в 10 часов утра.  Явился еврей: Исаак Розенцвейг, рабочий, 26-и лет, житель города Люблина и в присутствии свидетелей Берки Тухмана, домовладельца, 38-и лет и Шимона Манделейла, рабочего,48-и лет, жителей города Люблина и предъявили нам  мальчика, объявляя, что он родился в городе Люблин, в доме под номером 638, 7-го (20-го) декабря сего года от него и законной жены Суры-Двойры, урожденной Вайсблех, 21-го года.  Младенцу этому при обрезании дано имя Симха-Бинем.  Акт сей присутствующим прочитан, ими, кроме объявителя, подписан.

Берка Тухман

Шимон Манделейл

Чиновник гражданского состояния, штабс капитан        Подпись

Translated into English:

504

It took place in the city of Lublin on December 14 (27), 1900 at 10 a.m. A Jew appeared: Isaac Rosenzweig, a worker, 26 years old, a resident of the city of Lublin and in the presence of witnesses Berka Tukhman, a landlord, 38 years old, and Shimon Mandeleil, a worker, 48 years old, residents of the city of Lublin and showed us the boy, announcing, that he was born in the city of Lublin, at house number 638, on December 7th (20th) of this year from him and the legal wife of Sura-Dvoira, nee Weisblech, 21 years old. This infant was given the name Simha-Binhem during circumcision. This act was read to those present, they, except for the announcer, signed.

Berka Tukhman

Shimon Mandeleil

Civil Status Officer, Staff Captain Signature

Translated by Michael Ryabinky
Boynton Beach, FL


Re: The Hebrew equivalent of the German male name Sally #germany #names

Rodney Eisfelder
 

David,
I used to think that Sally was nickname for Solomon/Shlomo, but my great-great-uncle - known to the family as Sally Linde, is named as Samuel Linde on his marriage record (Berlin, 1883). That doesn't prove anything - it is a civil record, not a religious record, but it is one data point.
I hope this helps more than it confuses the matter

Rodney Eisfelder
Melbourne, Australia


1930 census - invented people #general #records #usa

alwitz@...
 

The 1930 U.S. census lists three children in my (HERSHKOWITZ) family that never actually existed. They are listed at ages 4yrs, 2 yrs and 6 months with the youngest named Dave Jr, after the head of that household, who was living. That naming is not even remotely possible in my family.

The question is: does anyone have a similar finding, or an explanation of who would invent  the census entries, and why would they do it?

Allen Herskowitz
Suart Fl
HERSKOWITZ, HERSHKOWITZ, BOROFSKY


Re: Geni Family Trees #general

N. ARONSON
 

Thank you Randy for that useful information. Have changed my settings and am looking forward to continue working with Geni minus that disturbance.
Keep well and safe

Nachum Aronson
Manchester, UK


Re: Ancestral Town in the Russian Empire? #russia #france

Jill Whitehead
 

Hi Ric

It looks a bit like Grodno (Hrodne) now in Belarus. 

Jill Whitehead, Surrey, UK 


Re: ViewMate translation request - Russian #translation #russia #poland

ryabinkym@...
 

VM88289

In Russian:

511

Иосиф Розенцвейг

Состоялось в городе Лублин 18-го центября (1-го октября) 1908 года в 11 часов утра.  Явился евреи: Мошка Фридман, рабочий, 69-и лет и Шимон Манделейль, домовладельец, 56-и лет, жители города Люблина и объявили, что вчера, в городе Люблин, в 6 часов вечера, в доме под номером 470, умер Иосиф Розенцвейг, 1-го года, 6-и месяцев и 5-и дней от роду, сын Исаака и Суры-Двойры, урожденной Вайсблех, жителей города Люблина. По настоящему удостоверяю о кончине Иосифа Розенцвейга.  Акт сей присутствующим прочитан, ими и нами подписан.

Мошка Фридман  

Шимон Менделейль

За Чиновника гражданского состояния        Подпись

Translated into English:

511

 Joseph Rosenzweig

 It took place in the city of Lublin on the 18th century (October 1st) 1908 at 11 am. The Jews appeared: Moshka Friedman, a worker, 69 years old, and Shimon Mandeleil, a landlord, 56 years old, residents of the city of Lublin, and announced that yesterday, in the city of Lublin, at 6 pm, at house number 470, Joseph Rosenzweig had died , 1 year, 6 months and 5 days old, son of Isaac and Sura-Dvoira, nee Weisblech, residents of the city of Lublin. I am truly certifying about the death of Joseph Rosenzweig. This act was read to those present, they and we signed.

 Moshka Friedman

 Shimon Mendeleil

 For Civil Status Official Signature

Translated by Michael Ryabinky


Michael Ryabinky


Re: The Hebrew equivalent of the German male name Sally #germany #names

Daniel Mann
 

I know  of a German Sally whose Hebrew name was Shlomo.
Daniel Mann


Re: Latvian State Historical Archives cease Research. #courland #latvia #belarus #russia #lithuania

Arlene Beare
 

Please note that the updated address for Volunteers to any of our Projects is-

LatviaRD@...

Arlene Beare
Co-Director Latvia Research Division
 

6721 - 6740 of 658745