Date   

Re: Passenger Manifest Question #general

Susan&David
 

A name that is lined out either (1) was not on board the ship at all or (2) is on another page of the manifest.
I have seen where a family does not get to the ship on time, or a family member is too sick to travel. They can usually be found on another ship a week or maybe more later.

David Rosen
Boston, MA

On 6/7/2020 9:31 PM, Jx. Gx. wrote:
Hello Fellow Genners.

What does it mean when a passenger's name is lined through on a ship's manifest?  I was thinking maybe he upgraded his ticket from steerage to first or second class or that maybe he missed the boat entirely.  His name did not appear in the upgraded registry of the ship. I also checked the manifest for passengers detained or held for special inquiries - nothing.  To add to the mystery, on his Declaration of Intention four years later in  April 1911, he indicated that he came over on the SS President Lincoln on June 4, 1909.  The ship definitely arrived in New York on that date, but he wasn't on the manifest. Thank you for your comments.

Jeffrey Gee
Arizona


Passenger Manifest Question #general

Jx. Gx.
 

Hello Fellow Genners.

What does it mean when a passenger's name is lined through on a ship's manifest?  I was thinking maybe he upgraded his ticket from steerage to first or second class or that maybe he missed the boat entirely.  His name did not appear in the upgraded registry of the ship. I also checked the manifest for passengers detained or held for special inquiries - nothing.  To add to the mystery, on his Declaration of Intention four years later in  April 1911, he indicated that he came over on the SS President Lincoln on June 4, 1909.  The ship definitely arrived in New York on that date, but he wasn't on the manifest. Thank you for your comments.

Jeffrey Gee
Arizona


Re: Trouble identifying city / town on ship manifest #austria-czech

Jeremy Lefkowitz
 

Thanks, David!  You're right -- my great-grandparents (not grandparents) came over on the Montezuma in 1906, but I misidentified the image I shared, which is from a failed attempt to enter the United States from Canada in 1910.  I am attaching the entire image here, if that helps.  I still would like help from others with trying to figure out what city in "Austria" is entered in the "City or Town" column.  Obviously the same hand wrote everything in both columns. 


Re: Seeking copy of "Annals of the Family Shure" compiled or published by David MANDELBAUM, Bnei Brak, c.1997-8 #ukraine #general

Joyaa Antares
 

Hi All,
Further to my post re. Annals of the Family Shure - the surname is also SCHORR, SCHOR etc. 
Here is a photo of the book that I seek

A picture containing food

Description automatically generated

Original post:
I would like to obtain a copy of the "Annals of the Family Shure" compiled or published by David MANDELBAUM, Bnei Brak, c.1997-8.
I believe it was a second edition of a work that might have first been compiled by Haim Duberish Friedberg in Frankfurt am Main in 1908.
Both works may be in Hebrew?
Please can someone point me in the right direction, and/or put me in touch with David Mandelbaum.


Thank you,
Joyaa ANTARES
Gold Coast, Queensland, Australia
___________________________
Researching SCHORR, SCHERZER, JURIS and DAWID in Buckaczowce, Ottynia, Nadworna, and Kolomyya
ZUNDER in Buckaczowce and Ivano-Frankivsk ...


Re: Double Surname in Belarus Revision List #belarus #general

patotameister@...
 

Hi!
I'm from Argentina and a lawyer.
The form Surname1 Y Surname2 with the Y (and) between the two surnames is a usual way in the 'declaratorias de herederos' in the inheritances procedures to denote paternal and maternal surnames of the heirs.
Rarely it's used for naming people in real life as was used in Spain in the XIXth centuury.

The double surnames in revision list  of russian ruled territories are quite usual (I have two cases in my family) and denote that the family first took a surname and then take another, so the record with both surnames intended to preserve the data for the future draft of the family's sons.
Also I see two surnames with the partcicle uel or vel that came from Latin and is like and in English. 
Sometimes the double surnames in vital records are there because the mother was present in the moment of the record but not the father, so the clerk quoted the paternal surname between brackets.

Miguel Freixa
Searching for:
KYLIN KILIM FRAJMOWICZ FROJMOWICZ TURNER ZARECKI MANOWICZ NEMIROVSKY ZAJDMAN CHAIT PORTNOY PUMPIANSKY KAPLAN CHERKASSY CHUDNOVSKY DAJCZMAN 


Re: An Old Song - Possibly Russian, possibly Yiddish #general

Kalman Appel
 

BTW the "words" "toni go kura" and "Toni Godl" are both probably referring to the word "Tarnigol", where the accent is on the last syllable and means "rooster", and "kara" which means crowed or "called out".  "Kukuriku" is, of course, the sound a rooster makes, no?

--
Kalman Appel

Phone    702.466.8248
Skype:   KAL702


Re: An Old Song - Possibly Russian, possibly Yiddish #general

Kalman Appel
 

This is a song from (I think) modern Israel's earliest agricultural settlement days (maybe 1880's?) Composer and lyricist are unknown.  The words are Hebrew. The words mean, "Wake up lazy boy, and go out to work.  Get up, Get up and go to work.  The rooster has already crowed ' Kukuriku kukuriku'.
 
You can hear it sung by going to this URL
 
If you don't read Hebrew, click on the button to the left of the black bar.  The words are shown in Hebrew but if you press the "Latin" button you will get a transliteration of the lyrics.
 
Have fun!

--
Kalman Appel

Phone    702.466.8248
Skype:   KAL702


Marriage Record for LEWIN and SZTABINSKA #belarus #general

Marjorie Geiser
 

Hi all,
 
I am trying to find the marriage record for my 2nd g-grandparents, Mosza Lejb LEWIN and Fejga SZTABINSKA. Mosza was born around 1846 and Fejga around 1850. The LEWIN family was from Grodno, and I know their son, my g-grandfather, Isaac, was born in Grodno in 1871.
 
I've been trying to find family info on Fejga, but I don't know where she was born nor who her parents were. Thus, if I could find the marriage record, that could give me the next pieces of information.
 
I've tried entering both surnames, but just get Isaac's marriage record. I've tried just searching SZTABINSKA and SZTABINSKI, but again, I can't confirm who her parents are. I've tried entering SZTABINSKA and Grodno, but nothing comes up.
 
Any help or suggestions is appreciated.
 
Thank you,
 
Margie Geiser
Northern Arizona, USA
 

LEVINE/LEWIN, SILBERNAGEL/ZYLBERNAGEL/SILVER, EPSZTAJN, MOCZYDLOWER/MOCHEDLOVER, ERLICH, GRUNPELTZ, JOSKOWICZ, ZYLBERSZTEJN, ABRAHAMOWICZ, SZTABINSKA, WILK

 


ViewMate translation request - German (Marriage Document) #translation #germany

mshilling04@...
 

I've posted a vital record in German for which I would like a translation. It is on ViewMate in two files at the following links ...
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82335
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82336
This is super confusing as it appears to be a second marriage of my ggggrandmother (but for several reasons it does not make sense) - or there was someone in the same area with the same name and same parents names. There is a large amount of additional information that has been added.

Please respond via the form provided on the ViewMate image page.

Thank you very much.
Mark Shilling


Seeking copy of "Annals of the Family Shure" compiled or published by David MANDELBAUM, Bnei Brak, c.1997-8 #ukraine #general

Joyaa Antares
 

Hi All,
I would like to obtain a copy of the "Annals of the Family Shure" compiled or published by David MANDELBAUM, Bnei Brak, c.1997-8.
I believe it was a second edition of a work that might have first been compiled by Haim Duberish Friedberg in Frankfurt am Main in 1908.
Both works may be in Hebrew?
Please can someone point me in the right direction, and/or put me in touch with David Mandelbaum.
Many thanks, Joyaa
Gold Coast, Queensland, Australia
___________________________
Researching SCHORR, SCHERZER, JURIS and DAWID in Buckaczowce, Ottynia, Nadworna, and Kolomyya
ZUNDER in Buckaczowce and Ivano-Frankivsk ...


Re: Towns within Poznan region JewishGen' Gazetteer #poland

Alexander Sharon
 

I have retain slightly modified title of the original posting to keep the thread for the reference.
Of course both towns are not in Poznan region - I have some idea about, as I'm originally from this part of the world.

Milicz is located right on the border line between dolnoslaskie (Lower Silesian) and wielkopolskie (i.e. ex Poznan) regions that is not surprising that in original posting town was listed as located within Poznan.

Bad Carlsruhe (modern Pokój), on the other hand, is located in the Opole Region, which is not officially a Lower Silesia (L.S. or Wroclawskie) since it was known as Sląsk Opolski or Oppelner Schliesien or sometimes even West - Oberschliesen.

Knowledge of Polish - German history is fascinating subject indeed.

Best,

Alexander Sharon
JGFF editor


Re: German Citizenship under Article 116 #germany

Melody Schloss
 

My husband, my son, and two of my grandchildren received German citizenship under this Article.  My father-in-law was the individual through whom they qualified.  They applied in December of 2014 and received it in February of 2015.  This may, however, been expedited by the fact that my brother-in-law had already gone through the process and received his citizenship, and my husband, etc. could reference his file.  
As I recall they did have to have proof of my father-in-law's German birth (we have his birth certificate) and of course, the birth certificates of those applying. They did not have to prove knowledge of the German language.
My husband also succeeded in obtaining a German passport.

Melody Schloss
Santa Barbara CA


Re: An Old Song - Possibly Russian, possibly Yiddish #general

Jeff Miller
 

You can find the song on YouTube by Googling the title -- Kukuriku

 

Best regards,

 

Jeff Miller


Re: Trouble identifying city / town on ship manifest #austria-czech

Susan&David
 

I can't find these entries on the original Montezuma manifest, arriving New Brunswick, Canada on Mar 23, 1906.  The handwriting on your list does not resemble anything on the original and must have been made later.
By the way, your grandmother did not make her own entry on the passenger list. It was made by a clerk from information given by the ticket purchaser.  At that time few immigrants from continental Europe could read or write English, in any case.

David Rosen
Boston, MA


On 6/7/2020 2:39 PM, Jeremy Lefkowitz wrote:
In the "country" column, my great-grandmother put "Austria," but for "city or town" I cannot tell what was entered.  It looks something like "RUBASSA" or "RUBACCA," but I cannot figure it out.  It's the fourth one down from the top of the section in the attached image.  The manifest is for the S.S. Montezuma, March 23 1906.  If anyone has any leads on what this may say, I'd love some help!
Thank you,

Jeremy Lefkowitz
Swarthmore, PA


ViewMate translation request – One Name in Old German Script #germany #general

Jeff Marx
 

I've posted an 1899 Altona death record, in old German script, for which I need one name deciphered.
It is the name of my 4th great-grandmother, that, up to now, has been unknown.
(I believe it will list her last name as Samuel). It is on ViewMate at the following address:
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82337

With my thanks in advance,


Jeff Marx
Researching ANSPACHER, AUGAPHEL, AUGENBLICK, BREAKSTONE, BREGSTEIN, CARLEBACH, HIEGENLICH, KUBELSKY, MARX


ViewMate interpretation of photo #belarus #general

dprice dprice
 

I've posted a photo of my grandfather, Itshok Leib/Leo BADASH from 1930 (photo
may be a passport one). It is on ViewMate at the following address
http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM82327

I am curious abut the shirt he is wearing. It it a military shirt? If so, he
would have been age 27 to 31 in WWI. He lived in Grodno, but his birth
certificate says he was born in Bialystok. Was Grodno ever part of Bialystok
district/province?

Please respond via the form provided on ViewMate Image page.
Thank you very much.

David Price
researching BADASH/KUSHNER of Grodno, Belarus


Re: New Ukraine records #ukraine #russia

Sherri Bobish
 

Hi Alizah,

Have you traced your grandparents through U.S. census?  Naturalizations?  Passenger manifests? 

Especially with a common surname it will help your research to find the town that they came from originally.  Naturalization papers (especially post 1906 papers) should give you a town of birth.

Regards,

Sherri Bobish
Princeton, NJ


Searching: RATOWSKY / CHAIMSON (Ariogala / Ragola, Lith.)
WALTZMAN / WALZMAN (Ustrzyki Dolne / Istryker, Pol.)
LEVY (Tyrawa Woloska, Pol.)
LEFFENFELD / LEFENFELD (Daliowa/ Posada Jasliska, Pol.)
BOJDA (Tarnobrzeg, Pol.)
SOKALSKY / SOLON FINGER(MAN) (Grodek, Bialystok, Pol.)
BOBISH / APPEL (Odessa)
 


Translation - document from Ukraine #translation

Roberta Berman
 

I posted a document in 2 parts on Viewmate. The upper part is VM 82356 and the lower part is VM 82357.
This document might be for Max Berman from Odessa and/or Bobrinets in Ukraine.
I would like a translation and to know what type of document it is.
Thank you for your help.
Roberta Berman
Southern California


Re: Lithuanian Revision Lists #lithuania

Sherri Bobish
 

Hi Jeremy,

I have seen family members listed as missing on revision lists from Ariogala (near Kovna.)  These people were already living in NYC at the time of being listed as "missing."

Regards,

Sherri Bobish
Princeton, NJ

Searching: RATOWSKY / CHAIMSON (Ariogala / Ragola, Lith.)
WALTZMAN / WALZMAN (Ustrzyki Dolne / Istryker, Pol.)
LEVY (Tyrawa Woloska, Pol.)
LEFFENFELD / LEFENFELD (Daliowa/ Posada Jasliska, Pol.)
BOJDA (Tarnobrzeg, Pol.)
SOKALSKY / SOLON FINGER(MAN) (Grodek, Bialystok, Pol.)
BOBISH / APPEL (Odessa)


ViewMate files translation request #translation

Debbie Terman
 

I've posted 2 vital records in German for which I need translations. They are online at:


Please respond via the form provided on the ViewMate image page.
Thank you very much.
Debbie Cohn Terman
Massachusetts, USA

Researching COHN, NAGEL (Germany); STRAUSS, STRZYZA, DUBNER/DYBNER, ZYLBERMAN, WIATRAK, ISMACH (Poland/Russia); SEILER (Poland/Austria/Ukraine)