Date   

Re: Family Finder #general

Phyllis Kramer
 

Helen Kastenbaum posted that she could not find a person on FF that
had emailed her.

Helen, we all have the same experiences. Let me explain what I do so
that I can find folks who have emailed me in the past.

I keep a WORD file of every email I receive, in an alphabetical list
by the SURNAMES. I keep the name of the emailer, her JewishGen ID (if
the message comes >from FF), the month/year, and the message. I just
cut and paste the message.

Not only has this helped me return to prior messages, but it helps me
connect folks to each other.

Hope this suggestion works for you
and Happy Hunting...

Phyllis Kramer, NYC & Palm Beach Gardens, Fla
VP, Education, www.JewishGen.org/education
Family Web site: kehilalinks.jewishgen.org/krosno/kramer.htm


JewishGen Discussion Group #JewishGen Re: Family Finder #general

Phyllis Kramer
 

Helen Kastenbaum posted that she could not find a person on FF that
had emailed her.

Helen, we all have the same experiences. Let me explain what I do so
that I can find folks who have emailed me in the past.

I keep a WORD file of every email I receive, in an alphabetical list
by the SURNAMES. I keep the name of the emailer, her JewishGen ID (if
the message comes >from FF), the month/year, and the message. I just
cut and paste the message.

Not only has this helped me return to prior messages, but it helps me
connect folks to each other.

Hope this suggestion works for you
and Happy Hunting...

Phyllis Kramer, NYC & Palm Beach Gardens, Fla
VP, Education, www.JewishGen.org/education
Family Web site: kehilalinks.jewishgen.org/krosno/kramer.htm


ViewMate translation request - German to English #general

FRANCES UNGER <unger.fms@...>
 

I've posted an old family letter in German for which I need a
direct translation to English.

It is on ViewMate at the following address...

http://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=29976

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much!

Frances Unger


JewishGen Discussion Group #JewishGen ViewMate translation request - German to English #general

FRANCES UNGER <unger.fms@...>
 

I've posted an old family letter in German for which I need a
direct translation to English.

It is on ViewMate at the following address...

http://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=29976

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Thank you very much!

Frances Unger


Viewmate - Zagare Lithuania portraits of young men and women from 1930 #general

Segal, Aron <Aron.Segal@...>
 

Dear all

I have a number of portraits of friends of my father Hirsh/Girsh SEGAL.

Hirsh was born in Zagare in 1909 and attended the Zagare Folk School until
1921 but also studied at the Panevezys Hebrew Gymnasia, graduating in 1927.

So these portraits could be of Zagare friends or friends that he made in
Panevezys.

These portraits can be found at the following three ViewMate listings.

http://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=29412

http://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=29416

http://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=29986

I would be thrilled to hear back >from you if you recognise anyone.

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Kind regards,

Aron SEGAL

Melbourne Australia

Researching: SEGAL, ZUSMAN (both ZAGARE), WAJCMAN and variations
(BEDZIN and OLKUSCZ), MERIN and variations (BEDZIN)


JewishGen Discussion Group #JewishGen Viewmate - Zagare Lithuania portraits of young men and women from 1930 #general

Segal, Aron <Aron.Segal@...>
 

Dear all

I have a number of portraits of friends of my father Hirsh/Girsh SEGAL.

Hirsh was born in Zagare in 1909 and attended the Zagare Folk School until
1921 but also studied at the Panevezys Hebrew Gymnasia, graduating in 1927.

So these portraits could be of Zagare friends or friends that he made in
Panevezys.

These portraits can be found at the following three ViewMate listings.

http://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=29412

http://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=29416

http://www.jewishgen.org/ViewMate/responselist.asp?key=29986

I would be thrilled to hear back >from you if you recognise anyone.

Please respond via the form provided in the ViewMate application.

Kind regards,

Aron SEGAL

Melbourne Australia

Researching: SEGAL, ZUSMAN (both ZAGARE), WAJCMAN and variations
(BEDZIN and OLKUSCZ), MERIN and variations (BEDZIN)


What Family Heirlooms Refugees Take When Fleeing #general

Jan Meisels Allen
 

A recent article in the BBC News Magazine
[ see: http://www.bbc.co.uk/news/magazine-24954580 ]
asking what family heirlooms do refugees take when forced to flee was
inspired by another article The real Jewish treasures of World War Two
also in the BBC News Magazine. The current article, which has a link to
the first story,
[http://www.bbc.co.uk/news/magazine-24868927 ]
inspired some readers'examples of family heirlooms that were salvaged
as they or their relatives were forced to leave their homes. The stories
and accompanying photos are inspiring and what most caught my eye
was a photo of a heavy mortar and pestle that the writer's great
grandmother took with her >from Warsaw in the early 20th century.
I have my grandmother's mortar and pestle that she took >from Sochaczew,
Poland when she immigrated in 1898 at the age of 15 which
looks remarkably similar to the one in the photograph.

Thank you to JGSCV member Eva Cox for sharing the article with us.

Jan Meisels Allen
IAJGS Vice President
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee


JewishGen Discussion Group #JewishGen What Family Heirlooms Refugees Take When Fleeing #general

Jan Meisels Allen
 

A recent article in the BBC News Magazine
[ see: http://www.bbc.co.uk/news/magazine-24954580 ]
asking what family heirlooms do refugees take when forced to flee was
inspired by another article The real Jewish treasures of World War Two
also in the BBC News Magazine. The current article, which has a link to
the first story,
[http://www.bbc.co.uk/news/magazine-24868927 ]
inspired some readers'examples of family heirlooms that were salvaged
as they or their relatives were forced to leave their homes. The stories
and accompanying photos are inspiring and what most caught my eye
was a photo of a heavy mortar and pestle that the writer's great
grandmother took with her >from Warsaw in the early 20th century.
I have my grandmother's mortar and pestle that she took >from Sochaczew,
Poland when she immigrated in 1898 at the age of 15 which
looks remarkably similar to the one in the photograph.

Thank you to JGSCV member Eva Cox for sharing the article with us.

Jan Meisels Allen
IAJGS Vice President
Chairperson, IAJGS Public Records Access Monitoring Committee


Need Yiddish translation - possible Volochisk Benevolent Society constitution #ukraine

Sandy Crystall
 

Genners-
Now posted on Viewmate are three images >from a small book that is
likely the constitution of the Volochisk Benevolent Society (NY).

It would be great to get a translation (loose translation may be fine)
to verify that this is what the book is and if there are any
significant things mentioned. I have the remaining pages scanned
(about 30 or so additional images).

The links are below:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM29971
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=29972
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=29973

Thank you!

Sandy Crystall
New Hampshire, USA


Researching: SOBEL, PASTERNAK, GLECKEL, STUTMAN - Belozerka, Ukraine;
GLASS, GREENBERG - Grodno, Belarus; CRYSTAL, KRISTAL -
Latvia/Lithuania (Riga/Sirvintos/Zagare?); SHERMAN - London,
Pasvalys, Lithuania; Bauska, Latvia; Brooklyn, NY; Baltimore,
Maryland; Los Angeles, California; LEVINSON- Ventspils; STEINGRUB-
Latvia/Lithuania

http://kehilalinks.jewishgen.org/Belozerka/


Ukraine SIG #Ukraine Need Yiddish translation - possible Volochisk Benevolent Society constitution #ukraine

Sandy Crystall
 

Genners-
Now posted on Viewmate are three images >from a small book that is
likely the constitution of the Volochisk Benevolent Society (NY).

It would be great to get a translation (loose translation may be fine)
to verify that this is what the book is and if there are any
significant things mentioned. I have the remaining pages scanned
(about 30 or so additional images).

The links are below:

http://www.jewishgen.org/viewmate/viewmateview.asp?key=VM29971
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=29972
http://www.jewishgen.org/ViewMate/viewmateview.asp?key=29973

Thank you!

Sandy Crystall
New Hampshire, USA


Researching: SOBEL, PASTERNAK, GLECKEL, STUTMAN - Belozerka, Ukraine;
GLASS, GREENBERG - Grodno, Belarus; CRYSTAL, KRISTAL -
Latvia/Lithuania (Riga/Sirvintos/Zagare?); SHERMAN - London,
Pasvalys, Lithuania; Bauska, Latvia; Brooklyn, NY; Baltimore,
Maryland; Los Angeles, California; LEVINSON- Ventspils; STEINGRUB-
Latvia/Lithuania

http://kehilalinks.jewishgen.org/Belozerka/


New Yizkor Book Translations #yiddish

bounce-2696723-772983@...
 

The Yizkor-Books-In-Print project now has 22 books in English available for
purchase, including hard-cover versions of Yizkor books >from these towns:

Brzeziny, Poland
Buchach, Ukraine
Ciechanow, Poland
Czestochowa, Poland
Dzialoszyce, Poland
Jaslo, Poland
Jurbarkas, Lithuania
Navahrudak, Belarus
Orhei, Moldova
Ostrow Mazowiecka, Poland
Podhajce, Ukraine
Rozhnyativ, Ukraine
Ruzhany, Belarus
Telekhany, Belarus
Yampol, Ukraine
Zgierz, Poland

These are translations of books originally published in Yiddish and Hebrew
in the 1950s and 1960s by survivors and former residents of these towns and
give an excellent picture of the environment our families came from.

In addition we have published 3 books on LIthuanian Jewish Communities
containing histories and information on 102 Litvak communities by the noted
Litvak historian Josef Rosin.

Further we have published two memoirs dealing with Czestochowa Poland:
"Flight to Survival" and "The Maple Tree Behind the Barbed Wire." Both
fascinating personal memoirs worth reading.

Details on ordering our books can be found on
http://www.jewishgen.org/Yizkor/ybip.html

This project is part of the Yizkor Books Project of JewishGen. We publish
books that are fully translated by the Yizkor Books project. We publish
the books at as low a price as possible, so as to be a service to the
Jewish community in retaining the history of our ancestral towns in Europe.
All work is done by volunteers.

We are looking for volunteers who can help with publicity to make our
project more widely known. Please contact me if you can and will help.

Watch for books on these towns in the near future:

Antopol, Belarus
Horodenka, Ukraine
Dokshitz, Belarus
Bacu, Iasi and Podu Iloaiei, Romania
Korczyna, Poland
Drohiczyna, Belarus
Lyubtch and Delyatich, Belarus
Osiek and Novy Zmigrod, Poland
Kamenets, Belarus

Sandra Hirschhorn
Publicity Specialist
Yizkor-Books-In-Print Project of JewishGen, Inc.
Monroe Township, NJ
sdh2381@comcast.net


Yiddish Theatre and Vadeville #YiddishTheatre New Yizkor Book Translations #yiddish

bounce-2696723-772983@...
 

The Yizkor-Books-In-Print project now has 22 books in English available for
purchase, including hard-cover versions of Yizkor books >from these towns:

Brzeziny, Poland
Buchach, Ukraine
Ciechanow, Poland
Czestochowa, Poland
Dzialoszyce, Poland
Jaslo, Poland
Jurbarkas, Lithuania
Navahrudak, Belarus
Orhei, Moldova
Ostrow Mazowiecka, Poland
Podhajce, Ukraine
Rozhnyativ, Ukraine
Ruzhany, Belarus
Telekhany, Belarus
Yampol, Ukraine
Zgierz, Poland

These are translations of books originally published in Yiddish and Hebrew
in the 1950s and 1960s by survivors and former residents of these towns and
give an excellent picture of the environment our families came from.

In addition we have published 3 books on LIthuanian Jewish Communities
containing histories and information on 102 Litvak communities by the noted
Litvak historian Josef Rosin.

Further we have published two memoirs dealing with Czestochowa Poland:
"Flight to Survival" and "The Maple Tree Behind the Barbed Wire." Both
fascinating personal memoirs worth reading.

Details on ordering our books can be found on
http://www.jewishgen.org/Yizkor/ybip.html

This project is part of the Yizkor Books Project of JewishGen. We publish
books that are fully translated by the Yizkor Books project. We publish
the books at as low a price as possible, so as to be a service to the
Jewish community in retaining the history of our ancestral towns in Europe.
All work is done by volunteers.

We are looking for volunteers who can help with publicity to make our
project more widely known. Please contact me if you can and will help.

Watch for books on these towns in the near future:

Antopol, Belarus
Horodenka, Ukraine
Dokshitz, Belarus
Bacu, Iasi and Podu Iloaiei, Romania
Korczyna, Poland
Drohiczyna, Belarus
Lyubtch and Delyatich, Belarus
Osiek and Novy Zmigrod, Poland
Kamenets, Belarus

Sandra Hirschhorn
Publicity Specialist
Yizkor-Books-In-Print Project of JewishGen, Inc.
Monroe Township, NJ
sdh2381@comcast.net


Article on Jewish Naming Practices #lithuania

Judith27
 

Great piece on Jewish Naming Practices, especially Naming After and
possible Misnaming when people use the everyday Yiddish familiar name
they knew a person was called instead of the actual formal Hebrew name
by Calvin Trillin in the Lives end section in today's New York Times
Magazine.

Entitled "A Kusel by Any Other Name" you can find it online at

http://www.nytimes.com/2013/11/17/magazine/what-cynthia-ozick-taught
-me-about-my-grandfather.html?_r0.&_r=0

I especially enjoyed this piece because I once advised some relatives
that if they were going to give their son a name after a relative, a
Hebrew name should be the original Hebrew name, and not the Yiddish
diminutive they were used to hearing him called.

I also enjoyed this piece because I read it shortly after the name of
my newest grandson was announced this Shabbat at his Bris as Yehuda Tzvi
HaCohen. My youngest descendant was named by his parents for his earliest
known ancestor, his paternal 3rd great grandfather, Yehuda Tzvi HaCohen,
who had lived in Lithuania in the mid to late 1800s. Of course, the only
verified source for this name is the Hebrew name on the matzeva for his
2nd great grandfather in a Baltimore cemetery as Mordechai ben Yehuda Tzvi
HaCohen, but as his wife and 4 sons were pretty observant I would think
they would have gotten the Hebrew name engraved correctly...

Judi Langer-Surnamer Caplan
Long Beach, NY

MODERATOR'S NOTE: Mazel Tov to Judi on her newest anikel, and thanks
for pointing out this article. This will not, however, be the beginning
of a thread on proper naming customs.


Lithuania SIG #Lithuania Article on Jewish Naming Practices #lithuania

Judith27
 

Great piece on Jewish Naming Practices, especially Naming After and
possible Misnaming when people use the everyday Yiddish familiar name
they knew a person was called instead of the actual formal Hebrew name
by Calvin Trillin in the Lives end section in today's New York Times
Magazine.

Entitled "A Kusel by Any Other Name" you can find it online at

http://www.nytimes.com/2013/11/17/magazine/what-cynthia-ozick-taught
-me-about-my-grandfather.html?_r0.&_r=0

I especially enjoyed this piece because I once advised some relatives
that if they were going to give their son a name after a relative, a
Hebrew name should be the original Hebrew name, and not the Yiddish
diminutive they were used to hearing him called.

I also enjoyed this piece because I read it shortly after the name of
my newest grandson was announced this Shabbat at his Bris as Yehuda Tzvi
HaCohen. My youngest descendant was named by his parents for his earliest
known ancestor, his paternal 3rd great grandfather, Yehuda Tzvi HaCohen,
who had lived in Lithuania in the mid to late 1800s. Of course, the only
verified source for this name is the Hebrew name on the matzeva for his
2nd great grandfather in a Baltimore cemetery as Mordechai ben Yehuda Tzvi
HaCohen, but as his wife and 4 sons were pretty observant I would think
they would have gotten the Hebrew name engraved correctly...

Judi Langer-Surnamer Caplan
Long Beach, NY

MODERATOR'S NOTE: Mazel Tov to Judi on her newest anikel, and thanks
for pointing out this article. This will not, however, be the beginning
of a thread on proper naming customs.


A Rabbi's son stabbed his commander #poland

Olivier Szlos <olivierszlos@...>
 

My grandfather Chaim Lejb Cwajgenhaft was born in Warsaw in 1881 and
died in Paris in 1958. His father was Moszek Eliezer Lejzor.
I would like to try to confirm his story:

1.) He was the son of a Rabbi in Warsaw, and that the Cwajgenhaft
family had a transport business in Warsaw. How do I research these? I
haven't found a birth certificate.

2.) The most intriguing story is that he had to do military service in
the Russian army. There, his commanding officer really disliked him
and made his life miserable, so much so that one day my grandfather
finally stabbed his commandant. I do not know if he killed him or
not, however, he was sent to Siberia for punishment where he survived
seven years. Any idea if there are resources to look into this?

3.) Back in Warsaw, he married and divorced with a get one woman
named Sura, I don't have dates for these, can I find the marriage
certificate?

4.) He then married my grandmother in 1927. He applied for visas at
the Brasilian consulate in Warsaw but ended up in Paris in 1928. Did
Brasilian consulate records survive the war?

I welcome any research advice you may have to offer regarding my
grandfather. I know of no family connections for him - brothers,
sisters, and I would like to find family etc... there are many indexes
for Cwajgenhaft individuals in Warsaw in the JRI-Poland database.
Finally, I never looked at the Zweigenhaft spelling and I would like
to know if Zweigenhaft and Cwajgenhaft are interchangeable in one
family?

Thank you for your help, Olivier Szlos, New York

Researching:
Cwajgenhaft - Warsaw, Paris
Szlos - Lublin, Paris, New York
Sztetelman - Lublin
Hekier - Lubartow, Paris, Buenos Aires
Apfelman - Lubartow
Erlichman - Belzyce, Paris, London, New York, Tel Aviv, Vancouver, Montreal
Barbanel - Warsaw, Paris
Frajman - Belzyce


JRI Poland #Poland A Rabbi's son stabbed his commander #poland

Olivier Szlos <olivierszlos@...>
 

My grandfather Chaim Lejb Cwajgenhaft was born in Warsaw in 1881 and
died in Paris in 1958. His father was Moszek Eliezer Lejzor.
I would like to try to confirm his story:

1.) He was the son of a Rabbi in Warsaw, and that the Cwajgenhaft
family had a transport business in Warsaw. How do I research these? I
haven't found a birth certificate.

2.) The most intriguing story is that he had to do military service in
the Russian army. There, his commanding officer really disliked him
and made his life miserable, so much so that one day my grandfather
finally stabbed his commandant. I do not know if he killed him or
not, however, he was sent to Siberia for punishment where he survived
seven years. Any idea if there are resources to look into this?

3.) Back in Warsaw, he married and divorced with a get one woman
named Sura, I don't have dates for these, can I find the marriage
certificate?

4.) He then married my grandmother in 1927. He applied for visas at
the Brasilian consulate in Warsaw but ended up in Paris in 1928. Did
Brasilian consulate records survive the war?

I welcome any research advice you may have to offer regarding my
grandfather. I know of no family connections for him - brothers,
sisters, and I would like to find family etc... there are many indexes
for Cwajgenhaft individuals in Warsaw in the JRI-Poland database.
Finally, I never looked at the Zweigenhaft spelling and I would like
to know if Zweigenhaft and Cwajgenhaft are interchangeable in one
family?

Thank you for your help, Olivier Szlos, New York

Researching:
Cwajgenhaft - Warsaw, Paris
Szlos - Lublin, Paris, New York
Sztetelman - Lublin
Hekier - Lubartow, Paris, Buenos Aires
Apfelman - Lubartow
Erlichman - Belzyce, Paris, London, New York, Tel Aviv, Vancouver, Montreal
Barbanel - Warsaw, Paris
Frajman - Belzyce


Yiddish Translation #poland

Jeff Kronenberg <jeffkronenberg@...>
 

Dear SIG Members: I have numerous old documents and postcards in
handwritten Yiddish that need to be translated. Can anyone recommend
someone who specializes in Yiddish translation? Is the Yiddish Book
Center a possible resource? I will have all these items available in
a scanned JPEG or TIFF format.

Thank you.
Hananya Kronenberg

Researching: KRONENBERG (Szczuczyn, Lomza), CZEMERENSKI (Motol, Yanova),
SPOROVSKY, (Yanovah) PECK (Subotch, Seta), KIRSCHENBERG (Warsaw),
WORTENBERG (Germany), LAPIDUS (Lithuania), GEFFEN (Subotch)

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately with any recommendations
for Yiddish translators.


JRI Poland #Poland Yiddish Translation #poland

Jeff Kronenberg <jeffkronenberg@...>
 

Dear SIG Members: I have numerous old documents and postcards in
handwritten Yiddish that need to be translated. Can anyone recommend
someone who specializes in Yiddish translation? Is the Yiddish Book
Center a possible resource? I will have all these items available in
a scanned JPEG or TIFF format.

Thank you.
Hananya Kronenberg

Researching: KRONENBERG (Szczuczyn, Lomza), CZEMERENSKI (Motol, Yanova),
SPOROVSKY, (Yanovah) PECK (Subotch, Seta), KIRSCHENBERG (Warsaw),
WORTENBERG (Germany), LAPIDUS (Lithuania), GEFFEN (Subotch)

MODERATOR'S NOTE: Please respond privately with any recommendations
for Yiddish translators.


Re: LEGENDARY LITVAK HEROES OF AFRICA #southafrica

Ann Rabinowitz
 

I happened upon the following posting which may be of interest to South African
researchers of Lithuanian origins:

http://vilnews.com/2011-01-legendary-litvak-heroes-of-africa

It is posted in the VILNEWS, January 18, 2011.

Ann Rabinowitz
annrab@bellsouth.net


South Africa SIG #SouthAfrica RE: LEGENDARY LITVAK HEROES OF AFRICA #southafrica

Ann Rabinowitz
 

I happened upon the following posting which may be of interest to South African
researchers of Lithuanian origins:

http://vilnews.com/2011-01-legendary-litvak-heroes-of-africa

It is posted in the VILNEWS, January 18, 2011.

Ann Rabinowitz
annrab@bellsouth.net

121681 - 121700 of 656175