Re: 19th century medical condition

John Anderson

Unfortunately, there is no other citation other than that found in the Index. Your and other replies are the most logical from my point of view. Those who suggested “scoliosis” I think are far off. My original belief was something called “Achalasia,” which, when Googled, had a possible further connection to esophageal cancer. So, thank you to all.  The “saralasin” might not be the cause of death, but it might relate to an underlying condition.

Re: Decyphering a town name

Rodney Eisfelder

Consider also Schwersenz in Posen (Prussian Poland). See:
It had a Jewish population of more than 1600 in 1840, reducing to around 300 by 1895.
From a Rotterdam manifest - Twersny (Note: the 'T' is unreadable on
the original image)
From a Hamburg manifest - Swersne
From a Hamburg manifest - Szweszne
I hope this helps
Rodney Eisfelder
Melbourne, Australia

Re: Decyphering a town name

Nicole Heymans

When requesting assistance for deciphering handwriting, it's always a help to include an image, which is a recently added feature that's a vast improvement to this discussion group. Or post to viewmate.

Nicole Heymans, near Brussels, Belgium

Re: Decyphering a town name

Karen <kgschneider@...>

I'm not sure which year this started, but in typical ship's records from Amsterdam and Rotterdam, the "last residence" column is on page one. Have you tried page two? On Ancestry, you can access page two by clicking the arrow on the far right in the middle of the document. Not sure if all sites let you do this because I've had trouble finding page two of these documents on Family Search. If you can access page two, however, the family will be located on the same number line as they are on page one. Then reading across on page two is the name and relationship of the person in the place they are coming from which, hopefully, will give you the name of a town, etc. And a little further across is the person they are joining in the U.S. If you can't locate a site with p.2 of the records I would be happy to look them up on Ancestry for you. Just email me.

Karen Gregar Schneider
Bolingbrook, Illinois, USA

Re: Decyphering a town name


From a Hamburg manifest - Szweszne: thisremnds me of Sveksne. Sveksne/a is located in southwest Lithuania. eatof Memel and north of Kovne.

Re: Decyphering a town name

Sally Bruckheimer

There is a town in the Jewish Communities Database called Sverzhen Novyy. And if there is a New one, there should be an old one as well, nearby. But in any case, the 'w' in Polish sounds like a 'v' in English or Russian, and this seems like a good possibility. 732 Jews in 1897 and in Minsk gubernia as you requested.

Reichsvereinigung der Juden Database: Letter W


The names of 1,867 registrants whose family names began with the letter W
have been added to the Reichsvereinigung der Juden card collection. While
most registrants were born in Germany, many originated in areas which are no
longer part of Germany or from countries such as Hungary. German towns are
spelled as they appear in Germany, e.g Köln, while town names from elsewhere
are spelled in English, e.g Posen, not Poznan.

This collection (now A-W) may be accessed at the Steve Morse website under
Holocaust Jewish Roof Organizations.

The data include and may be searched by name, date and place of birth and
death, and, in some cases, additional information such as country of
emigration, e.g all those who emigrated to Uruguay. In addition I have
added information from other sources.

The cards, from which this information was drawn, may be accessed at the Bad
Arolsen website and often contain additional information such as street
address and profession, or even school records.

Peter Lande
Washington, D.C.

ViewMate Translation Request - Polish/ Yiddish


I have posted an 1862 marriage record for Abram Elo WAJNGARTEN and Marjem Perla ZILBERWASSER from Lomazy. It is in Polish and Yiddish. I would greatly appreciate a complete translation. I am particularly interested in the parents' names. The ViewMate ID number is: 73963, and the link is:
Thank you,
Tammy Weingarten
Searching WAJNGARTEN from Biala Podlaska, Brest Litovsk, Chelm, Lomazy, Lubartow, Miedzyzrec Podlaski, Swierze

Re: Gymnasium records from Zbaraz and surrounding towns

Amanda Kayser

My paternal grandfather, Herman SAFIR born  1888 also in Zbaraz. I think he must also have gone to a German speaking gymnasium because he then went to Vienna in 1914. 

Any info on schools gratefully received.

Khaikind family


I am searching for Faiga Tsiva Khaikind who appears on the 1874 Borisov Revision List. She is the daughter of Berko. 

Any information regarding Faiga Tsiva such as who she married as well as any other information regarding this family would be appreciated.

Rhoda Weiss


KHAIKIND/CHAIKIND, NOVOSELSKI,SHABUN from Kholopenichi,Borisov, Minsk area

Re: 19th century medical condition

Elise Cundiff

I'm inclined to think it should have been "paralysis" where either  the source didn't know the word began with a p instead of s,  or the recorder made a mistake or misheard.   I think the 3rd letter is an r - can you compare it to other r's elsewhere in the record?

Decyphering a town name

Butch Hill

I have located immigration records (ship manifests) for three of my
direct ancestors. I had hoped to be able to determine their town of
origin from the 'Last Residence' field, but the information doesn't
seem to readily idenfity one of the many names contained within
JewishGen. I think the town is located within the Minsk Gubernia as
that is where all of these folks were from. I also suspect it's
somewhere in the vicinity of Nyasvich. Below are the three spellings
from the software that reads the images. I think it's the same town
with different spellings. So far, my best guess is Sverzhen' Novy, but
it's just a guess. Any chance someone familiar with the languages
could lend assistance?

From a Rotterdam manifest - Twersny (Note: the 'T' is unreadable on
the original image)
From a Hamburg manifest - Swersne
From a Hamburg manifest - Szweszne

Re: German ancestry of my Galician or Ukrainian ancestors?

Shelley Mitchell

One thing I know for sure is that Jews learned several languages. Polish to deal with the locals, and German to do business. Most considered the German language to be the language of a classier group of people. Not at all like “peasants.” It was, for example, the artisans who travelled all around. They didn’t have to move to do business. And Germans also came to where the workers were.

In my case, my great grandfather, and later my grandfather, were carpenters, working mostly in wood.
Shelley Mitchell 

Re: %20Finding%20family%20in%20Israel

Jeffrey Cohen

It is possible to make a formal enquiry of the Population Register. See

There is a small fee of 15 NIS/ILS but I have heard that generally information will be provided only to enquirers who themselves have an Israeli ID number. Maybe this is a service IGRA can provide ?


Re: 19th century medical condition

Shelley Mitchell

Or Sclerosis.
Shelley Mitchell 

Re: German ancestry of my Galician or Ukrainian ancestors?

Sheila Toffell

I have the same question. Lots of German “cousins” around the 3rd to 4th range, but my grandparents came form Poland and Ukraine. The one thing I know is that where the family in Poland lived, in Kaliscz gubernia, was for a time Prussian. I have yet to find out if any records even exist for that period, roughly before 1815, and even so the family names, LAKOMSKI, RACHWALSKI and SOMPOLINSKI, are clearly from the Kalisz area. 

I assume anything German from the Ukrainian side would be from migration patterns, but I have no way of knowing, and names change anyway.

Sheila Toffell
Glen Rock, NJ

Re: 19th century medical condition


It reads "Saralasis" to me, but could well refer to saralasin. However, saralasin appears to be a normal body chemical or a drug, and would be unlikely to be a cause of death.  I'm a former medical social worker, not a doctor, so perhaps someone who is a doctor can weigh in.
Barbara Sloan
Conway, SC

Re: 19th century medical condition

Ira Leviton

As used in this medical journal article, "saralasis" means "infusion of saralasin".  This is an old drug that was given to control blood pressure, but it had to be given intravenously (or maybe also intramuscularly, but definitely only by injection).  It is no longer made.  It probably has only a tangential relation to the cause of death, like maybe in the meaning of a word that was selected for the name of the drug.  Is there anything else written for cause of death, even in related medical conditions?

Re: Name Change from Poland to Israel


The Population and Immigration Authority (part of the Ministry of Interior Affairs) provides a service to locate any resident of Israel. 
It is inexpensive (15 NIS) and they can try and locate a person based on previous names as well. Of course, the more information you provide, the more likely it is that they succeed. 
However, you have to reside in Israel in order to file a request.
Here's a link:

On Tue, Feb 4, 2020 at 06:04 AM, joannegrosman joannegrosman wrote:
I am asking for assistance from the community of great genealogy mavens. Is there any way to find out the original European surname after someone has made aliyah and changed their surname into something more Israeli. Relatives tried a few times to find out by contacting an individual with this new surname in Israel, but he never replied. We have letters from years ago with this story, but no conclusive proof. It would solve a question I have carried around for several decades. The family emigrated from Poland circa 1900.

Re: German ancestry of my Galician or Ukrainian ancestors?

Joseph Walder

I would imagine that migration is the explanation for the mysterious matches I mentioned in my original post as well as for what Ms. Goldberg describes. But when did that hypothetical migration occur? Has any reader out there ever successfully traced ancestors migrating from the German lands eastward into the Slavic lands, say?

15041 - 15060 of 654890